[Dreamcast] Portage Traduction Grandia 2 PC sur Dreamcast

Forum où l'on peut discuter de tout à condition de ne pas flooder, sauf dans l'unique sujet dédié "foutoir".
Avatar de l’utilisateur
dragoncity
Amateur Floodeur
Messages : 65
Inscription : 23 nov. 2017, 17:52

[Dreamcast] Portage Traduction Grandia 2 PC sur Dreamcast

Message non lu par dragoncity » 23 nov. 2017, 18:01

Bonjour tout le monde,

On a décidé avec "fafadou" de porter la traduction de Grandia 2 PC,qui au passage est à 51% malheureusement,sur la version Dreamcast !

On rencontre 2 soucis :
1 - Les textes avec accents ne sont pas reconnu..
2 - Sur NullDC ça passe,mais sur Dreamcast non..il s'agirait selon certains des "pointer".

J'ai fait un test en prenant le fichier D000.AFS Original DC,et remplacer "Skies" par "Whisky" >> KO on a un écran noir :-?

Si par contre je remplacer "Skies" par "Julie",sois le même nombre de lettre la ça passe sur NullDC et la Dreamcast :)

Pour déjà arriver à avoir le texte ça a été un peu compliqué,mais ce n'est plus un soucis "logiquement",voir ma vidéo ci-dessous :



En parallèle on a posé la question sur "AssemblerGames",c'est d'ailleurs ici qu'on nous a conseillé de vous demander,et tant qu'à faire sur un forum français c'est encore mieux :-)

https://assemblergames.com/threads/how- ... ion.67554/

Qui c'est ensuite cela donnera peut être envie à certains de continuer la traduction :-P

Merci d'avance de votre aide :-D

Avatar de l’utilisateur
RyleFury
Maître en Flood
Messages : 366
Inscription : 16 janv. 2012, 12:48
Contact :

Re: [Dreamcast] Portage Traduction Grandia 2 PC sur Dreamcast

Message non lu par RyleFury » 23 nov. 2017, 19:56

Bonjour dragoncity.

Pour commencer, en combien d'octets sont codés les caractères ? Si c'est plus d'un octet, je pense savoir d'où ça vient.

Les accents ne sont pas reconnus car la font graphique ne contient pas les caractères accentués ou ton codage pour ces caractères n'est pas le bon. Il faut commencer par chercher la font graphique dans l'exécutable et dans les autres fichiers le cas échéant à l'aide d'un logiciel comme Tile Molester. A partir de là, tu peux commencer à en déduire le lien entre le codage de tes caractères et la font graphique et ajouter les caractères accentués s'ils sont absents.

Avatar de l’utilisateur
dragoncity
Amateur Floodeur
Messages : 65
Inscription : 23 nov. 2017, 17:52

Re: [Dreamcast] Portage Traduction Grandia 2 PC sur Dreamcast

Message non lu par dragoncity » 23 nov. 2017, 20:02

Oui exactement il faudrait trouver quel fichier..mais malheureusement j'en ai aucune idée...

Je te joins 2 dossiers,je les ai tous les 2 "décompressés" via l'outil des Italiens:
http://www31.zippyshare.com/v/3h8prmC6/file.html

D000 DC ENG > C'est la version Dreamcast original
D000 PC FR > C'est la version PC qui a été traduite en FR.

Et voici celle "compressé" de la version PC (traduit en FR)
http://dragoncity17.free.fr/Grandia%202 ... on%20PC.7z

Si tu peux y jeter un oeil car je t'avoue je patoge un peu (et fafadou aussi),avec les "pointer" etc.. :)

Ce que je sais c'est que si je modifie le fichier original (de la version DC avec des lettres supplémentaires),il me dit que la TAILLE va changer,et je sais que derrière ça ne fonctionnera plus.

Si je fais que remplacer certaines lettres aucun soucis je ne change pas la TAILLE.

Merci de ton aide :)

Avatar de l’utilisateur
RyleFury
Maître en Flood
Messages : 366
Inscription : 16 janv. 2012, 12:48
Contact :

Re: [Dreamcast] Portage Traduction Grandia 2 PC sur Dreamcast

Message non lu par RyleFury » 23 nov. 2017, 20:52

Si tu n'as aucune base en romhacking, je te conseille par commencer à aller voir les tutoriels sur le site de la TRAF. Je te le dis tout de suite, je t'aiderai avec joie mais je ne ferai pas le travail à ta place. Tente déjà de trouver un maximum de choses par toi-même après avoir acquis les "bases du romhacking". La notion de "pointeur" est primordiale pour un romhackeur.

L'encodage des caractères est soit de l'ASCII, soit de l'UTF8 dans ce que j'ai vu. Dans tous les cas, le processeur d'une console originale est plus strict qu'un émulateur la plupart du temps, le freeze vient donc d'une instruction du programme que le processeur n'arrive pas à exécuter car il y a une donnée qu'il n'arrive pas à comprendre. Le problème vient la plupart du temps d'un mauvais alignement en mémoire pour certains processeurs :

https://fr.wikipedia.org/wiki/Alignemen ... C3%A9moire

Le truc c'est que les processeurs sur PC se fichent de l'alignement, donc ton problème pourrait venir de là sur Dreamcast.

Pour l'histoire de la font graphique, il y a plusieurs méthodes pour la trouver, mais quand on ne connait pas l'Assembleur, on n'a pas d'autre choix que de farfouiller un peu partout avec Tile Molester en essayant différent réglages (très souvent 4bpp linear reverse order ou 8bpp en 2 dimensions). Le fichier dans lequel tu as le plus de chance de trouver la font est le fichier exécutable du jeu, celui qui se lance à son démarrage.

Après ça le minimum serait quand même de comprendre en détails les outils que tu utilises en faisant du reverse engineering.
Tu modifies les textes de quelle manière ? A l'aide d'un autre outil ou tu fais ça à la main en hexa ?

Avatar de l’utilisateur
dragoncity
Amateur Floodeur
Messages : 65
Inscription : 23 nov. 2017, 17:52

Re: [Dreamcast] Portage Traduction Grandia 2 PC sur Dreamcast

Message non lu par dragoncity » 23 nov. 2017, 21:02

Effectivement je pensais pas que cela serait aussi compliqué,mais bon c'est pas pour autant que cela me fait peur,je vais donc regarder les tutos.

Ici on fait face a un fichier AFS et non directement la ROM d'un jeu je sais pas si le "pointer" des tutos va m'aider ou je me trompe peut etre..

En fait ici la traduction PC ne passe pas sous Dreamcast mais sur NullDc et bien sur le jeu PC lui meme,donc oui je suis ton raisonnement.

Pour le changement de texte je passe en Hex en manuel... j'ai pas trouve d'autres solutions.. il en existe d'autres?

Bien sur que je ne veux pas que tu fasses le boulot loin de la,mais juste voir si c'est deja possible,rien que le fichier que je t'ai envoye il y a que 3 phrases de memoire,les 3 phrases du debut.

Cela me permet de savoir rapidement si ça passe ou non :)

Je vais jeter un oeil aux tutos mais si jamais tu peux regarder le fichier traduit PC en comparaison de la version DC et voir ce qui ne va pas ça serait super,car derriere il y en a pleins a faire puis aussi les accents :)

Donc si tu vois quelque chose tu me l'envoies rien que ce fichier et je teste sous Dreamshell.

A titre info c'est seulement le 1er fichier 01... dans le dossier txt qui contient le texte.

Avatar de l’utilisateur
RyleFury
Maître en Flood
Messages : 366
Inscription : 16 janv. 2012, 12:48
Contact :

Re: [Dreamcast] Portage Traduction Grandia 2 PC sur Dreamcast

Message non lu par RyleFury » 23 nov. 2017, 21:32

Pour commencer, les pointeurs pointent une adresse mémoire dans la RAM, et non dans un fichier du jeu.

Ici, le fichier exécutable est copié dans son intégralité dans la RAM de la console à son lancement et y reste durant toute la durée de la partie. Pour les fichiers externes, ils sont copiés dans la RAM pour la durée de leur utilisation ou tout le temps, ça dépend des jeux. Pour savoir à quelle adresse ces fichiers sont copiés dans la RAM, il existe des astuces comme prendre le contenu de la RAM lorsque le fichier est chargé à l'intérieur.

Pour ces fichiers externes, la plupart du temps les pointeurs sont stockés directement dans les mêmes fichiers que les textes sous la forme d'une "valeur absolue" ou "valeur relative". Je te donne un exemple :

Tu as un texte placé à l'adresse 0x888 dans ton fichier externe. Imaginons que le pointeur pointe vers une adresse absolue dans la RAM. La valeur du pointeur va donc correspondre exactement à l'adresse où cette donnée est placée dans la RAM. Si le fichier complet a été copié à l'adresse 0x200000 dans la RAM, l'adresse de la donnée sera donc 0x200888. La valeur du pointeur absolu sera donc 0x200888 dans le fichier externe, quelque part.

Si à l'inverse et c'est d'ailleurs le plus courant, le pointeur est relatif, alors il faut savoir à quoi il est relatif. Des fois c'est relatif directement au fichier, donc ton pointeur sera directement l'adresse dans le fichier externe, 0x888, mais il peut aussi y avoir un offset par exemple de -0x200. Dans ce cas la valeur de ton pointeur sera 0x688.

Le plus important à comprendre c'est qu'il y a presque toujours un offset à respecter entre l'adresse d'une donnée dans le fichier externe et la valeur de son pointeur. Quand tu connais cet offset qui peut être très chiant à trouver, tu es capable de trouver tous les pointeurs très facilement. Reprenons pour la donnée à l'adresse 0x888 de ton fichier externe.

Si la valeur de ton pointeur dans le fichier externe est 0x888, alors l'offset sera de 0.
Si la valeur de ton pointeur dans le fichier externe est 0x200888, alors l'offset sera de 0x200000. A chaque fois que tu chercheras un pointeur dans le fichier externe, tu prendras donc l'adresse de la donnée + 0x200000 pour le trouver.
Si la valeur de ton pointeur dans le fichier externe est 0x688, alors l'offset sera de -0x200.

Traduire un jeu avec autant de texte en hexa uniquement, c'est du suicide. Il faut coder son propre outil pour insérer les textes de façon automatique dans les fichiers quand on a compris exactement comment ça fonctionne.

EDIT: Tu as aussi Hareng Tool pour insérer des textes automatiquement dans les fichiers. Pas mal de gens l'utilisent, mais il faut le configurer d'avance et pour ça, il faut comprendre exactement comment sont formés les textes avec leurs balises, et l'emplacement des pointeurs.

Avatar de l’utilisateur
dragoncity
Amateur Floodeur
Messages : 65
Inscription : 23 nov. 2017, 17:52

Re: [Dreamcast] Portage Traduction Grandia 2 PC sur Dreamcast

Message non lu par dragoncity » 23 nov. 2017, 21:50

Whaou j'ai tout lu..mais je relierai demain matin..car la ça pique ^^ !

En fait la c'est pas traduire un jeu en hexa..mais seulement faire le portage de ce qui a déjà été fait sur PC,sur la dreamcast :)

La ici on essaye juste de rendre les fichiers AFS Traduit compatible Dreamcast dans un premier temps,et ensuite on verra pour les accents,si possibilité de modifier directement un fichier dans le jeu Dreamcast,ou si il faut virer tous les accents..

Mais ça c'est pas le plus important,le plus important comme je disais c'est de rendre le premier fichier compatible sois D000.AFS,qui correspond au 3 premières phrases.

Et ça je le sais de suite,car dés que j'appuie sur START,j'ai le chargement..et si ça bloque ça passe pas..si ça passe hourraaa on aura réussi !!

Si seulement le français a la base avait laissé les outils a disposition ça serait plus simple... mais bon réponds pas.. :-/

Du coup heureusement,j'ai trouvé les outils des italiens "grandia2tool051" >> http://www.romhacking.net/utilities/951/

Ce que je dis dans la vidéo de mon premier post,ça m'a permis d'extraire le contenu de l'AFS,ce qui nous donne 9 fichiers en général,et le plus important est le premier "01.l62c"

D'ailleurs c'est ce que tu retrouves dans mon 2eme post ou je donne les liens "décompressé"

C'est ce fichier la qui va faire que ça marche ou non,donc c'est lui aujourd'hui qu'on essaye d'exploiter et de comprendre comment faire pour modifier son code hex afin que la Dreamcast l'accepte !

Voici des photos de "yzb37859365" qui m'a donné un début de piste

Image

Image

Avatar de l’utilisateur
pinktagada
Mauvaise ROMhackeuse débutarte
Messages : 2278
Inscription : 10 mars 2010, 10:39
Localisation : Midgard
Contact :

Re: [Dreamcast] Portage Traduction Grandia 2 PC sur Dreamcast

Message non lu par pinktagada » 23 nov. 2017, 22:36

Bonjour,

Pour régler ton pb d'accent, il va falloir que tu localises dans l'iso ce qu'on appelle la font, c'est à dire la partie graphique des lettres, l'image représentant les lettres qui vont s'afficher à l'écran. Au pire, demande à ceux qui ont fait les outils, ils ont certainement fait ça et doivent certainement savoir où c'est. Et il faudra trouver aussi la table des caractères (l'idée est la même, tu peux demander à ceux dont tu utilises les outils), c'est celle qui dit que $01=A, $02=B, ect (ces valeurs sont totalement arbitraires et sorties de mon chapeau) pour avoir la correspondance valeur hexadécimale = lettre accentuée pour résoudre ton problème.

Une fois que ce sera fait, soit tu as du bol comme c'est pas permis et tous les caractères spéciaux y seront déjà et tu n'auras qu'à modifier la table pour mettre la bonne valeur à la place de la bonne lettre, soit t'as pas de bol et faudra compléter la table pour ajouter les caractères spéciaux.

Enfin, il va te manquer encore un truc, la table de vwf (là où est indiquée la largeur de chaque caractère en pixel) qu'il faudra elle aussi modifier et adapter. (Même combat, commence par demander à ceux qui ont fait l'outil sa localisation).

Je te laisse lire ce tutoriel clair qui t'expliques comment fonctionne un jeu. Inutile de dire "Oui mais moi c'est un jeu dreamcast et..." Argument invalide. Ça va fonctionner pareil. T'as une font, une table de caractères, et l'une fait afficher l'autre. Et chaque jeu est différent, quelle que stoit la console.

Commence par le chapitre "Trouver des textes et fabriquer une table" qui est l'explication pour comprendre ton problème.

Pour terminer mon explication, je ne pourrai pas plus t'aider du tout car je n'ai vraiment pas le temps. J'ai beaucoup à faire ailleurs, et je suis principalement traductrice, j'y connais pas grand chose en hack.
MAIS Y A PLUS DE PLACE A L'ÉCRAN! NON DE MERDE MÊME SI JE TE DONNE TOUS LA PLACE DU MONDE DANS LA ROM!! TU POURRAIS PAS EN FAIRE AFFICHÉ PLUS A L'ÉCRAN!!!
Un grand philosophe...

Image

fafadou
Nouveau Floodeur
Messages : 41
Inscription : 23 nov. 2017, 23:04

Re: [Dreamcast] Portage Traduction Grandia 2 PC sur Dreamcast

Message non lu par fafadou » 24 nov. 2017, 00:02

D'abord merci pour vos réponses :-)

Je vais demandé aux gars qui a traduit le jeu en chinois et qui nous a fait les captures d'écran hex que dragoncity vous a mis dans quel fichiers sont les caractères.
Je pense qu'ils sont en ascii sur 7 bit (128 caractères dans la table) et du coup ben il manque les 128 quand on est en 8 bits et on a un vide au lieu d'avoir un caractère dans le jeu... Je pense que c'est de l'ascii car on voit les caractères en ouvrant avec un hex edit en mode ascii, si c'était de l'utf8, on verrait rien non ?
Je croise les doigts pour qu'on puisse importer le fichier pc mais j'ai l'impression que c'est fait à partir d'une table pvr sur pc et d'une table ascii sur dreamcast. Enfin on verra bien.


Pour moi la priorité c'est de comprendre comment fonctionne ces pointeurs car sinon on pourra rien faire et ça sert à rien de chercher le fichier des caractères si la console peut pas lire le fichier texte...

On a eu 3 versions du jeu en farfouillant sur le net (1 traduite en français issue du pc, 1 "brut" issue du jeu vendu en magasin et 1 en "meilleurs anglais" faites par des russes qui étaient pas content des sous titres d'origine). Les deux captures que vous avez sont issues du premier fichier texte qui apparaît dans le jeu traduit en français et qui vient de la version pc.

Dans les 3 versions cette ligne 70 sont les mêmes, J'ai un petit changement sur la ligne 8 :
Image
Image
Image

Je me demande s'il y a pas une erreur car les fichiers ont pas la même longueur...
A priori j'aurai pas besoin de changer la longueur et l'adresse, comment se calcule la longueur ? Juste au cas ou s'il vous plait.

Dans la deuxième capture d'écran de dragoncity on peut voir l'offset encadré à gauche que je vois ici à 0 qui pointe le début de la sélection noire et c'est le même dans les trois fichiers, qui a cette selection au même endroit.
Le deuxième nombre est la fin des noms des persos, jusqu'à la sélection bleue, comment se calcule ce nombre ? C'est la somme des caractères en hexa ? Il est le même pour la version russe et d'origine en anglais (3) mais différent pour la version française (2).
Ce qui me semble logique puisque la version française a moins de caractères surlignés en noir ici.

et enfin le dernier nombre, Je vois pas trop ou il pointe, il semble indiquer la longueur de la sélection rouge mais on ne voit pas ou ça fini ici... Il est le même pour la version russe et d'origine (4) et un peu plus petit sur la version fr (3). Or la version russe a plus de caractères parlés (dans les bulles) que la version d'origine (sinon c'est le même code entre les dialogue, je sais pas si je suis clair).
Si ça pointe le début de la selection les 3 versions commencent à la même ligne donc je vois pas pourquoi j'aurai un nombre différent...
Pareil comment se calcule t il ?
Que veut dire ce adressx8 ?
Comment je pourrai avoir l'info sinon ?

Y'a une partie sur les pointeurs très intéressante dans le tutoriel, j'espère que ça va m'aider je vais lire attentivement.

Merci encore

Avatar de l’utilisateur
pinktagada
Mauvaise ROMhackeuse débutarte
Messages : 2278
Inscription : 10 mars 2010, 10:39
Localisation : Midgard
Contact :

Re: [Dreamcast] Portage Traduction Grandia 2 PC sur Dreamcast

Message non lu par pinktagada » 24 nov. 2017, 09:46

Ah ben j'allais te dire de potasser le tutoriel que je t'ai mis, mais cette fois la partie sur les pointeurs :D

Dans ton iso, tu as donc à une adresse bien précise le début de chaque réplique. (Y'a des exeptions mais on va faire simple.) Et il y a une sorte de carnet d'adresse de ces répliques qui s'appelle table des pointeurs qui permet de diriger le code du jeu vers chaque réplique au bon moment. Pour modifier la taille des phrases et donc les adresse et par conséquent le carnet d'adresses, il faut savoir évidemment où ça se trouve.

Tu peux effectivement calculer ça à la main, mais c'est fastidieux, source d'erreur, et totalement stupide de se lancer dans un truc pareil (sauf si tu as moins de 10 pointeurs, et encore...). Les outils d'extraction et d'insertion des scripts que vous avez l'air d'avoir gèrent tout ça automatiquement.

>>> Je viens d'aller voir le descriptif des outils, et il dit qu'ils ne gèrent pas les changements d'adresses des pointeurs. Donc il faudra modifier chaque réplique qui dépasse pour adapter le texte à la longueur maximale. Ça va être long ;) Pour les phrases qui sont plus courtes, il faudra juste mettre des espaces à la fin des phrases pour compléter.

Pourquoi demander aux chinois ? Vous n'avez pas les outils des italiens ? Ils sont sympas en général avec la communauté francophone. Et le mieux c'est toujours de demander à celui qui a fait les outils... Y'a même son mail : mattia.d.r at libero.it

Enfin, on ne peut pas éditer des outils sans le code source. Il est donc totalement impossible d'ajouter la fonction de modification de table des pointeurs avec ce que vous avez là, même si c'est fait par un très bon codeur. Par conséquent, il faudrait receder des outils d'insertion de 0. Je répète, le mieux est de contacter l'italien et de voir s'il n'a pas une version qui gère les tables des pointeurs.
MAIS Y A PLUS DE PLACE A L'ÉCRAN! NON DE MERDE MÊME SI JE TE DONNE TOUS LA PLACE DU MONDE DANS LA ROM!! TU POURRAIS PAS EN FAIRE AFFICHÉ PLUS A L'ÉCRAN!!!
Un grand philosophe...

Image

fafadou
Nouveau Floodeur
Messages : 41
Inscription : 23 nov. 2017, 23:04

Re: [Dreamcast] Portage Traduction Grandia 2 PC sur Dreamcast

Message non lu par fafadou » 24 nov. 2017, 11:39

Je viens de me rendre compte qu'on a une différence mais dans la partie hex et pas dans la partie ascii sur la ligne 70 encadré en rouge sur le post de dragon :

9C 06

A7 06

AC06

On a contacté l'italien mais sans réponse pour l'instant...

Est ce que tu vois ou ces adresses ? A ton avis est ce qu'on peut s'en sortir en copiant une partie du fichier brut dans le fichier traduit issu du pc ? et profiter de l'alignement mémoire des fichiers d'origine et des pointeurs des fichiers fr ? On pourra pas continuer la traduction pour l'instant mais on pourra déjà mettre les 50% du jeu traduit.

Faut que je regarde ce tutoriel. En tout cas merci pour ton aide.

Avatar de l’utilisateur
dragoncity
Amateur Floodeur
Messages : 65
Inscription : 23 nov. 2017, 17:52

Re: [Dreamcast] Portage Traduction Grandia 2 PC sur Dreamcast

Message non lu par dragoncity » 24 nov. 2017, 14:35

J'ai fouillé les fichiers AFS en les décompressant.

Dans le fichier SYS.AFS,il y 18 fichiers ".unkn".. et le dernier donne quelque chose de très intéressants pour les accents !!

Bon si je rajoute les lettres qui manque est-ce que cela va lui suffire ^^

Image

Avatar de l’utilisateur
Inexpugnable
Dieu Suprême du flood
Messages : 923
Inscription : 30 avr. 2010, 22:11

Re: [Dreamcast] Portage Traduction Grandia 2 PC sur Dreamcast

Message non lu par Inexpugnable » 24 nov. 2017, 15:20

@dragoncity Réponse courte non.

Il faut les ajouter à la font, puis adapter votre table de caractères en conséquence.

Partie : "Compléter sa table avec un éditeur graphique" sur le Guide_de_la_traduction_v2
Chaméléon. Est-ce que ne rien prendre. Ah oui mon coeur c'est vrai. Qu'est-ce que ça, qu'est-ce que c'est ? Donnez-moi ton argent. Donnez-moi ton fromage. Je donne tu mon amour et je allume ton chauffage.

https://www.youtube.com/watch?v=9eYAyYo5638

Avatar de l’utilisateur
dragoncity
Amateur Floodeur
Messages : 65
Inscription : 23 nov. 2017, 17:52

Re: [Dreamcast] Portage Traduction Grandia 2 PC sur Dreamcast

Message non lu par dragoncity » 24 nov. 2017, 17:22

Ha zut.. ça aurait été si simple :D

fafadou
Nouveau Floodeur
Messages : 41
Inscription : 23 nov. 2017, 23:04

Re: [Dreamcast] Portage Traduction Grandia 2 PC sur Dreamcast

Message non lu par fafadou » 24 nov. 2017, 23:14

J'ai essayé de copier la zone noté length sur la photo de dragon du fichier pc fr vers un fichier qui passe sur dreamcast en anglais.
Puis j'ai copié les pointeurs et le texte fr du fichier fr issu du pc vers le fichier dreamcast anglais et ça a marché.

Le jeu passe sur dreamcast, sans accent (normal) donc les pointeurs des fichiers fr sont bons, mais je sais pas ou est la zone d'écriture de la ram. Ce serait plus simple d'importer cette zone que tout le texte et la longueur.
le lenght

Image

le début du fr avec les pointeurs :
Image

Et la fin du texte fr :
Image

En tout cas on pourra importer les fichiers fr déjà traduit, maintenant faudrait comprendre comment ses nombres se calculent.

fafadou
Nouveau Floodeur
Messages : 41
Inscription : 23 nov. 2017, 23:04

Re: [Dreamcast] Portage Traduction Grandia 2 PC sur Dreamcast

Message non lu par fafadou » 25 nov. 2017, 14:18

J'ai trouvé un outil pour dumper le texte.

Ça à l'air de fonctionner j'ai pu mettre une phrase plus longue dans le premier dialogue.

Maintenant il faut qu'on se concentre sur le font file et son fonctionnement pour y intégrer les accents.

Avatar de l’utilisateur
dragoncity
Amateur Floodeur
Messages : 65
Inscription : 23 nov. 2017, 17:52

Re: [Dreamcast] Portage Traduction Grandia 2 PC sur Dreamcast

Message non lu par dragoncity » 26 nov. 2017, 13:46

Après des heures de test.. j'ai pu rendre le D000.AFS (traduit) compatible !! :-D

Pour cela il faut le passer dans GR2dump9.exe,qui permet a la base d'extraire le texte et de refaire les pointeurs,SAUF que c'est pas le top pour les pointeurs..d'ailleurs c'est ce qui est écrit dans le programme en italien que j'ai traduit ci-dessous :

Code : Tout sélectionner

Le programme traite également de la mise à jour des pointeurs suivants des fichiers ci-dessous
le texte afin qu'il puisse permettre une expansion réelle du texte.
REMARQUE: cette fonctionnalité n'a été que partiellement testée
il y a des moments où cela ne fonctionne pas correctement.
Et c'est bien le cas car si je ne fais que passer un coup de GR2dump9.exe ça ne fonctionne pas.. :(

Pour avoir réussi j'ai du me baser sur le fichier D000.AFS UNDUB (qui vient de cette release https://nyaa.si/view/846512)
Qui lui fonctionne sous Dreamshell a la base,donc il a les bon pointeurs !! :wink:

A partir de la j'ai comparé l'hex UNDUB et mon nouveau fichier avec le logiciel "Beyond Compare",j'ai pu voir que c'est ici qu'il y a une différence

Donc j'ai du remplacer comme ceci :
Ligne 00D0 : Remplacer 8F par 94
et 00E0 : Remplacer 3F par 44

D000.AFS UNDUB <<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<< >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> D000.AFS FR (passé sous GR2dump9)
Image

Et la ça fonctionne !! :D

Du coup faut trouver dans le fichier "GR2DUMP9.c" ce qu'il faut modifier pour avoir les 4 octets (si ça se dit bien comme ça...) qu'il faut.. et ne pas allez les piocher dans la version UNDUB (qui d'ailleurs n'as pas tous les fichiers AFS)

Lien de GR2DUMP.C : http://dragoncity17.free.fr/Grandia%202/GR2dump9.c


Edit : Je me suis "amusé" à remplacé 94 & 44 par FF

ça fonctionne sous NullDC...comme quoi le PC s'en fiche complétement alors que la Dreamcast a vraiment besoin de la valeur exact !

fafadou
Nouveau Floodeur
Messages : 41
Inscription : 23 nov. 2017, 23:04

Re: [Dreamcast] Portage Traduction Grandia 2 PC sur Dreamcast

Message non lu par fafadou » 26 nov. 2017, 21:07

J'ai remplacé dans le fichier font les a par des à avec accents pour voir ce que ça fait dans le jeu :

Image
Image

et j'ai pu créer un é :-)

Image

Mais dans le jeu ça change rien... :

Image
Image

Pareil en français...

Image

A n'y rien comprendre...

Avatar de l’utilisateur
cloud
Maître Suprême Floodeur
Messages : 457
Inscription : 29 janv. 2008, 00:07

Re: [Dreamcast] Portage Traduction Grandia 2 PC sur Dreamcast

Message non lu par cloud » 26 nov. 2017, 22:04

Si tu as bien modifié la font et que ça ne change rien, c'est que c'est pas la bonne et qu'il y en a sans doute une autre.
Patch de traduction Française de Tales of Vesperia PS3 :
https://mega.nz/#F!QqZjwJIB!puHFECuTzrnLtPBsi9318A

Patch traduction Française Nine Hours Nine Persons Nine Doors NDS :
https://mega.nz/#F!E2J0gYBL!JrF2xLWi4FmqBXUPPtNVYw

Avatar de l’utilisateur
pinktagada
Mauvaise ROMhackeuse débutarte
Messages : 2278
Inscription : 10 mars 2010, 10:39
Localisation : Midgard
Contact :

Re: [Dreamcast] Portage Traduction Grandia 2 PC sur Dreamcast

Message non lu par pinktagada » 27 nov. 2017, 09:18

Oui, c'est très fréquent qu'il y ait ouate mille fichiers Font :) Cherche et tu trouveras...
MAIS Y A PLUS DE PLACE A L'ÉCRAN! NON DE MERDE MÊME SI JE TE DONNE TOUS LA PLACE DU MONDE DANS LA ROM!! TU POURRAIS PAS EN FAIRE AFFICHÉ PLUS A L'ÉCRAN!!!
Un grand philosophe...

Image

fafadou
Nouveau Floodeur
Messages : 41
Inscription : 23 nov. 2017, 23:04

Re: [Dreamcast] Portage Traduction Grandia 2 PC sur Dreamcast

Message non lu par fafadou » 28 nov. 2017, 22:40

On cherche, on cherche, mais on trouve pas... Pour l'instant :-)

fafadou
Nouveau Floodeur
Messages : 41
Inscription : 23 nov. 2017, 23:04

Re: [Dreamcast] Portage Traduction Grandia 2 PC sur Dreamcast

Message non lu par fafadou » 28 nov. 2017, 23:21

Image

J'ai réussi à trouver celui des titres :-)
Je me suis amusé à changer les accents sur les a

Maintenant faut trouver celui des dialogues et mettre les accents.

to be continued...

Avatar de l’utilisateur
cloud
Maître Suprême Floodeur
Messages : 457
Inscription : 29 janv. 2008, 00:07

Re: [Dreamcast] Portage Traduction Grandia 2 PC sur Dreamcast

Message non lu par cloud » 28 nov. 2017, 23:39

Bien joué, faut continuer maintenant, la persévérance paye lol
Patch de traduction Française de Tales of Vesperia PS3 :
https://mega.nz/#F!QqZjwJIB!puHFECuTzrnLtPBsi9318A

Patch traduction Française Nine Hours Nine Persons Nine Doors NDS :
https://mega.nz/#F!E2J0gYBL!JrF2xLWi4FmqBXUPPtNVYw

fafadou
Nouveau Floodeur
Messages : 41
Inscription : 23 nov. 2017, 23:04

Re: [Dreamcast] Portage Traduction Grandia 2 PC sur Dreamcast

Message non lu par fafadou » 29 nov. 2017, 01:28

Merci :-)

Je l'ai trouvé : le 9ème fichier dans le XLS_DATA, on voit qu'il y a des blancs à la place des accents.
C'est pour ça qu'à la place de mon ê j'ai un blanc.
J'ai mis des lettres au hasard en cherchant mon êt et j'ai ça maintenant :

Image

Faut que j'essaie de remplacer mon h par un ê.
Si ça marche on pourra importer les fichiers fr de la version pc.
A suivre.

Avatar de l’utilisateur
cloud
Maître Suprême Floodeur
Messages : 457
Inscription : 29 janv. 2008, 00:07

Re: [Dreamcast] Portage Traduction Grandia 2 PC sur Dreamcast

Message non lu par cloud » 29 nov. 2017, 22:09

C'est normal que les lettres avec les accents n'apparaissent pas, ça veut pas dire que c'est la bonne font. Faudrait faire comme t'as fait avant, ajouter un accent au "a" ou une autre lettre, et si le "a" apparaît avec l'accent, tu sauras que c'était la bonne font. Car en en l'état il est tout à fait normal que ça ne s'affiche pas, car les lettres accentués ne sont pas présent dans la font, et les codes employés pour les lettres ne sont probablement pas utiliser, et pointe dans un espace vide de la font, d'où le fait qu'il n'y est rien d'afficher.

Je me rappelle quand j'avais essayé d'importer la traduction sur la version PS2 à l'époque, tous les caractères accentués n'apparaissaient pas et ça faisait la même chose que toi. D'ailleurs je m'étais pas prit la tête , j'avais juste prit tous les .afs de la version PC du dossier "maps" de mémoire, et remplacé ceux de la PS2, reconstruction de l'ISO et c'était fini lol Après peut-être que sur Dreamcast y a plus de contraintes je sais pas, mais moi-même je pensais pas ça allait marcher.
Mais tous ça pour dire que j'avais le même résultat comme ça. Donc fais comme t'as fait avant pour être sûr de pas te tromper de font, car je le répète pour pas que tu perdes ton temps, c'est normal qu'ils apparaissent pas.
Patch de traduction Française de Tales of Vesperia PS3 :
https://mega.nz/#F!QqZjwJIB!puHFECuTzrnLtPBsi9318A

Patch traduction Française Nine Hours Nine Persons Nine Doors NDS :
https://mega.nz/#F!E2J0gYBL!JrF2xLWi4FmqBXUPPtNVYw

Répondre