Traductions sur eBay

Forum où l'on peut discuter de tout à condition de ne pas flooder, sauf dans l'unique sujet dédié "foutoir".
Avatar de l’utilisateur
StorMyu
Parce que "StorMyu avant"!
Messages : 1221
Inscription : 25 nov. 2009, 00:25

Re: Traductions sur eBay

Message non lu par StorMyu » 28 août 2011, 16:44

Hiei- a écrit :"Sûr", non. Mais j'imagine qu'un romhackeur sans connaissance ASM aurait sûrement du mal à la retirer (à mon avis, il faudrait faire un "Jump" quelque part pour sauter l'intro, ce qui n'est pas à la portée du premier venu, moi y compris), alors un cartmoddeur qui n'y connait rien en romhacking, j'en doute...
T'as oublié que si c'est graphique = ça se modifie avec un éditeur graphique
si c'est textuel = ça se modifie aussi
après bien sur y'a possibilité de cryptage mais bref, dépend la complexité de la chose mais pas forcément besoin d'assembleur

Avatar de l’utilisateur
Happexamendios
Adepte !
Messages : 6690
Inscription : 22 févr. 2002, 12:01
Localisation : Royaume d'Imajica
Contact :

Re: Traductions sur eBay

Message non lu par Happexamendios » 28 août 2011, 16:59

"ce qui a été fait peut toujours être défait" comme on dit.

après pour le texte, je verrai bien un truc du genre :
"Bonjour ami joueur !
si tu lis ce message, nous espérons que tu n'as pas dépensé plus de 10 balles dans cette cartouche.
Sinon, ben dommage ; tu t'es bien fait avoir et c'est tant pis !!
Sache, ami joueur que cette cartouche totalement contrefaite vaut à tout casser 10 €uros pour les pièces et la main d'oeuvre.

Quant à la version française de ce jeu, ben elle a été tout simplement volée à ses auteurs ! Les groupes de traduction l'ont créée par amour du jeu et non pour se faire du blé. Le fumier de goret qui t'a vendu la cartouche se fait donc un beau retour sur investissement à partir d'un travail qu'il n'a pas commis lui même....

Bref, non seulement tu t'es fait niquer, mais tu contribues à engraisser ce genre de naze qui pille le boulot des autres.
Merci à toi d'aider ce genre de guignol à se faire du fric"
Je pionce donc je suis

Hiei-

Re: Traductions sur eBay

Message non lu par Hiei- » 28 août 2011, 18:39

Ce ne serait pas graphique, non, et oui, y'a toujours moyen de retirer ça mais un cartmoddeur/romhack classique aura beaucoup de mal (un peu comme le patch de SoM de Fusoya, dès que tu changes une phrase, tout le texte part en couilles. Ou alors, tout simplement, compresser le texte de l'intro).

Ou encore, tout simplement, faire en sorte que le jeu ne boote plus si l'intro est modifiée/retirée.

Qui sait vraiment faire de l'asm SNES ici par exemple ? (ça se compte sur les doigts de la main, selon moi).

D'ailleurs, ils ne retirent jamais les crédits des traducteurs, chose pourtant assez simple à faire.

Avatar de l’utilisateur
kogami
Dieu Floodeur
Messages : 758
Inscription : 17 juin 2004, 16:47

Re: Traductions sur eBay

Message non lu par kogami » 28 août 2011, 19:33

Il suffit juste de ne pas utilisé le codage ascii pour écrire le texte :D
Traduction de BS Zelda - Ancient Stone Tablets (Projet en cour)Image

Hiei-

Re: Traductions sur eBay

Message non lu par Hiei- » 28 août 2011, 20:24

Je ne pense pas, il faut un truc un peu plus compliqué (du genre un truc compressé ou qui rend la rom inutilisable si modifié).

Car même si tu n'utilises pas l'ASCII, une simple recherche relative suffira à modifier le message (et il faut vraiment un truc qu'une personne sans aucune notion de programmation ne soit pas capable de modifier/retirer, ce qui réduit toute de suite le nombre de personnes capable de modifier le truc à 1 ou 2 % :D ).

Avatar de l’utilisateur
rid
Dieu Suprême du flood
Messages : 2004
Inscription : 04 janv. 2005, 22:17
Contact :

Re: Traductions sur eBay

Message non lu par rid » 28 août 2011, 20:34

De toute façon, les exemples sont nombreux de gens qui n'y connaissaient que dalle en prog et qui ont pourtant réussi, à force de motivation, de recherche et de tests, à réaliser des prouesses en terme de romhacking.
Et il suffira qu'une seule personne parvienne à modifier une fois l'accès à la routine d'affichage du message pour ensuite copier à l'infini le hack hacké :)

Hiei-

Re: Traductions sur eBay

Message non lu par Hiei- » 28 août 2011, 22:10

Faut avoir la motivation, je doute que ceux qui vendent des cartmods l'aient (sinon ils feraient directement leurs propres traductions).

Puis, si ça peut leur faire perdre 1 mois, c'est déjà ça.

Après, chacun fait comme il veut, mais perso je vais essayer de tenter le coup, et j'aviserai.

(D'après ce que j'ai lu, Byuu a réussi a faire une très bonne protection sur une de ses trads, même si bon, là c'est peut être un peu trop vu le truc).

Le but avec un tel truc, c'est évidemment de ne pas aider/répondre aux gens qui s'intéresseraient justement à ce genre de trucs (pour justement le faire sauter, et que seule la personne qui l'ait fait sache précisemment comment ça se retire).

Dis-toi que si c'était compliqué/très long à faire un cartmod, tu n'en verrais pas autant sur ebay ^^ (genre si ça prenait des dizaines d'heures et qu'il fallait avoir un minimum de connaissance en programmation par exemple pour coder soit-même les outils nécessaires).

Ca se démocratise, non pas car les gens cherchent eux-même, à force de motivation, comment faire mais car tu peux trouver des tutorials sur le net par dizaine qui t'explique pas à pas comment faire :)

Sans ça, les cartmods resteraient très rares.
Dernière édition par Hiei- le 07 nov. 2011, 04:47, édité 1 fois.

Avatar de l’utilisateur
Lestat
céréal floddeur
Messages : 923
Inscription : 15 avr. 2004, 04:45
Localisation : France
Contact :

Re: Traductions sur eBay

Message non lu par Lestat » 29 août 2011, 12:08

Sinon un truc tout bête, utilisé par FH autrefois, faire cet écran et un checksum interne en cas de modification de la rom (la preuve en est avec Nankoku Shounen Papuwa-kun ), donc vraiment pas possible de virer, modifier la rom, sauf en cassant la protection via checksum, d'ailleur bien malin qui réussira à virer celle du jeu cité ci-dessus (qui est bien fun au passage)

et pour la recherche relative, bah suffit de mettre le souk dans les tiles qui composent l'alphabet! (et de compresser celui-ci, et de ne charger en Vram que ce dont ont a besoin!)

[edit] ou alors de faire comme Shyma.x et de ne pas diffuser le patch (CF: Clock Tower)

[youtube]http://youtu.be/xEHQPPcq_j4[/youtube]
Dernière édition par Lestat le 29 août 2011, 12:17, édité 1 fois.

Avatar de l’utilisateur
Jancky
Super Floodeur
Messages : 195
Inscription : 23 juil. 2011, 16:04

Re: Traductions sur eBay

Message non lu par Jancky » 29 août 2011, 12:16

Bon, je vois que de toutes façons, ca part en vrille... Je donne tout de même mon impression:


Je trouve pas génial d'envoyer un jeu dans sa console et de tomber sur un message quelle qui soit car je trouve plus le coté "origine". Genre le jeu qui serait sortie de chez un éditeur. Apres, si c'est le prix a payer a cause de GROSSES TACHES, ben passe. Je vous comprends. Maintenant, allez jusqu'a empécher de se servir de l'iso dans un mod, je suis vraiment blazé au plus haut point. Je comprend tout a fait votre point de vu ( et croyez moi que je suis de ceux qui le cris haut et fort pou rvous defendre) mais je ne peu m'empecher d'être completement dépité de lire ça...


Je sais pas quoi vous dire. C'est tous les moddeurs qui vont prendre a cause de quelques "bas de plafonds", navrant.

Avatar de l’utilisateur
Skeud
Oook ?
Messages : 3783
Inscription : 25 févr. 2002, 22:01
Localisation : Loompaland
Contact :

Re: Traductions sur eBay

Message non lu par Skeud » 29 août 2011, 12:20

Le checksum se crack facilement. Mais je suis sur un truc plutôt marrant... :D
Le problème, c'est que les jeux les plus vendeurs ont déjà leurs patchs... Il faudrait ressortir une nouvelle version de la trad de Seiken 3 avec une vraie valeur ajoutée, et protégée...

Sinon, un cartmod prend environ 2h, le plus chant étant le déssoudage de l'ancienne maskrom...
Pour Janky: le jeu traduit possède quasiment tout le temps le nom du groupe qui l'a traduit.
Là, l'idée est un texte d'intro tout bête...
Si tu ressens l'envie de travailler, assieds-toi, et attends qu'elle te passe....
A mon niveau, on ne croit pas, on sait. (Docteur Helmut Perchut)

Avatar de l’utilisateur
Jancky
Super Floodeur
Messages : 195
Inscription : 23 juil. 2011, 16:04

Re: Traductions sur eBay

Message non lu par Jancky » 29 août 2011, 12:23

Skeud, je travail perso a "l'anciene" avec des 27c801 et je peu assuré que mes mods me prennent minimum 20 H ( voir plutot 30H) rien que pour travailler la cartouche. Je pense que le probléme viens que les petits profiteurs on juste la chance d'avoir un autre matos entre leurs mains...

Enfin, c'est dans tous les cas navrant de voir ou ont doit arriver a cause de personnes individualistes :tetemur:

Avatar de l’utilisateur
Lestat
céréal floddeur
Messages : 923
Inscription : 15 avr. 2004, 04:45
Localisation : France
Contact :

Re: Traductions sur eBay

Message non lu par Lestat » 29 août 2011, 12:44

Bah pour faire ça, il y a de quoi sur romhacking(une intro)

Et shyma.x, si tu passe par là, confirme mes dires (ou pas) si tu n'as pas diffusé Clock, c'est bien à cause du cartmod hein?

Avatar de l’utilisateur
Jancky
Super Floodeur
Messages : 195
Inscription : 23 juil. 2011, 16:04

Re: Traductions sur eBay

Message non lu par Jancky » 29 août 2011, 13:51

Skeud a écrit :...Pour Janky: le jeu traduit possède quasiment tout le temps le nom du groupe qui l'a traduit...

Je sais bien et dans la plupart du temps, je trouve que c'est super bien inseré dans le soft. Je trouve ça même classe. C'est plus le truc que j'imagine du genre un écran a l'allumage de la console avec en gros un texte comme: vous vous étes fait avoir si vous avez payer plus de 20 euros etc...La, ca dénaturerait vraiment le mod.

Hiei-

Re: Traductions sur eBay

Message non lu par Hiei- » 29 août 2011, 20:57

Pour les anciens patchs, c'est trop tard oui, mais bon, mieux vaut prévenir que guérir (il y aurait sûrement des RPGs qui pourraient se retrouver en cartmod un de ces quatre lorsque/si les traductions finissent par sortir en général. Je pense aux projets de "Bahamut" en général, qui fait souvent des RPGs, "Live-A-Live" qui a été repris je crois ? Etc...)

Lestat : Le truc serait de ne pas prendre une méthode dont l'explication/le programme est public, sinon ça retire tout de suite le plus gros de son intérêt (si tu sais comment en ajouter une, en général, tu peux la retirer en faisant l'inverse).

Jancky : L'intro n'empêcherait en aucun cas de faire un cartmod.

Quand tu lances un jeu en général, tu as bien x pages de crédits (souvent non-zappables) qui te parlent de copies et autres :) (Sur PS1/PSP par exemple), et ça ne gêne personne ^^

Ca ne gênera que les gens malhonnêtes, au final.

Ca ne dénaturera rien du tout je pense, lire aussi "Si vous avez obtenu ce cartmod à prix coûtant, vous ne vous êtes pas fait anarqué !" (au contraire, je trouve ça rassurant :D).

Ce n'est pas comme les protections de jeux sur PC par exemple, qui, elles, ne gênent que les acheteurs honnêtes (souvent, ça peut faire ramer, bloquer le jeu) alors que ceux qui prennent la version pirate ont une version déprotégée :)

(D'ailleurs, certains groupes de traductions utilisent déjà l'intro pour les crédits, il y a des "Dragon Quest" dans ce cas je crois, et sûrement d'autres jeux).
Dernière édition par Hiei- le 01 sept. 2011, 02:31, édité 1 fois.

Hiei-

Re: Traductions sur eBay

Message non lu par Hiei- » 30 août 2011, 20:44

Exemple trouvé au pif :

Image

Avatar de l’utilisateur
Shyma.X
Maître Suprême Floodeur
Messages : 525
Inscription : 23 janv. 2003, 15:30
Localisation : Manoir Burroughs
Contact :

Re: Traductions sur eBay

Message non lu par Shyma.X » 01 sept. 2011, 14:53

Lestat a écrit :Et shyma.x, si tu passe par là, confirme mes dires (ou pas) si tu n'as pas diffusé Clock, c'est bien à cause du cartmod hein?
Le problème du cartmodding me gêne terriblement et je refuse que ma traduction se retrouve sur une cartouche modifiée, surtout depuis que j'ai vu que notre "ami" Selim a testé le jeu et a adoré, surtout en allant chercher les infos sur mon propre site. :/ (J'ai d'ailleurs adoré son original de CT neuf sous blister ! Sauf que les jeux Super Famicom n'ont jamais été vendus sous blister…)

Quoi qu'il en soit, ce n'est pas là la raison de la non diffusion du patch.
Celui-ci n'a pas été diffusé car… il n'y a pas de patch, tout simplement.
La traduction n'est pas terminée, elle est en stand by depuis plusieurs années. Jes devait corriger les derniers bugs restant et réinsérer les textes des "cinématiques" pour pouvoir publier ledit patch, mais c'est le silence radio depuis pas mal de temps, et ce, malgré plusieurs relances…

Donc la traduction de Clock Tower c'est "un jour… peut être…"

Avatar de l’utilisateur
Ti Dragon
Est devenu grand
Messages : 12441
Inscription : 25 févr. 2002, 18:25
Localisation : Dans mon lit c'est mieux
Contact :

Re: Traductions sur eBay

Message non lu par Ti Dragon » 01 sept. 2011, 14:59

Ceci dit, Hedge est au courant d'une traduction de Clock Tower basée sur je en sais plus quel logiciel dédié (donc, uniquement le script principal) puisqu'elle a été postée sur les forums de SNES-Fr, et je n'ai pas vu de cartouche à ce sujet.
"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/

Avatar de l’utilisateur
Lestat
céréal floddeur
Messages : 923
Inscription : 15 avr. 2004, 04:45
Localisation : France
Contact :

Re: Traductions sur eBay

Message non lu par Lestat » 01 sept. 2011, 15:14

Si mes souvenirs sont bon, c'est le boulot de renzukoken, il avait fait la traduction à partir du CT editor, mais faut avouer que c'était bien pourri, pas de pointeurs, pas d'accents, des abbrévia* dans tout les sens...

Dommage Shyma.x, j'aurais adoré découvrir le jeu en français, mais je n'ai malheureusement pas les compétences pour t'aider au niveau du romhack (d'ailleurs, je crois me souvenir que tu m'avais demandé d'y jeter un œil...il y a longtemps)

Et perso, j'ai du voir un ou deux cartmod de ce jeu au format us il y a un bail...

Avatar de l’utilisateur
Shyma.X
Maître Suprême Floodeur
Messages : 525
Inscription : 23 janv. 2003, 15:30
Localisation : Manoir Burroughs
Contact :

Re: Traductions sur eBay

Message non lu par Shyma.X » 01 sept. 2011, 15:23

Ti Dragon a écrit :Ceci dit, Hedge est au courant d'une traduction de Clock Tower basée sur je en sais plus quel logiciel dédié (donc, uniquement le script principal) puisqu'elle a été postée sur les forums de SNES-Fr, et je n'ai pas vu de cartouche à ce sujet.
Sachant qu'il est allé trainer sur mon site, il doit donc savoir qu'il y en a une nouvelle de bien meilleure facture qui arrive. (ou pas)

Quoi qu'il en soit, cartmod ou pas, le patch n'est pas dispo parce que la trad n'est pas terminée, tout simplement.
Lestat a écrit :Si mes souvenirs sont bon, c'est le boulot de renzukoken, il avait fait la traduction à partir du CT editor, mais faut avouer que c'était bien pourri, pas de pointeurs, pas d'accents, des abbrévia* dans tout les sens...
J'ignore qui est l'auteur de cette trad, mais je savais très bien qu'elle a été faite à partir de ce logiciel, et donc, incroyablement limité pour une traduction française.
Lestat a écrit :Dommage Shyma.x, j'aurais adoré découvrir le jeu en français, mais je n'ai malheureusement pas les compétences pour t'aider au niveau du romhack (d'ailleurs, je crois me souvenir que tu m'avais demandé d'y jeter un œil...il y a longtemps)
J'avoue ne plus trop me souvenir, tout ce dont je me souviens, c'est d'avoir recontacté Jes sans succès et que Mera en a directement parlé avec l'intéressé qui -apparemment- a préféré changer de sujet…
Lestat a écrit :Et perso, j'ai du voir un ou deux cartmod de ce jeu au format us il y a un bail...
Il y avait un site US qui commercialisait des cartmods, dont Clock Tower :

Image

Heureusement, le site a coulé entre temps.

Avatar de l’utilisateur
Skeud
Oook ?
Messages : 3783
Inscription : 25 févr. 2002, 22:01
Localisation : Loompaland
Contact :

Re: Traductions sur eBay

Message non lu par Skeud » 01 sept. 2011, 15:43

Je déteste ce site plus que toutes les ventes qu'à pu faire VM....
Et non, il n'est pas mort... Il faut que chaque traducteur/hacker lésé fasse une demande à l'hébergeur pour qu'il cesse ses/ces pratiques..
Si tu ressens l'envie de travailler, assieds-toi, et attends qu'elle te passe....
A mon niveau, on ne croit pas, on sait. (Docteur Helmut Perchut)

Avatar de l’utilisateur
BahaBulle
Bub'n'Bob Pawa!
Messages : 6449
Inscription : 06 août 2002, 09:34
Localisation : Sur une bulle
Contact :

Re: Traductions sur eBay

Message non lu par BahaBulle » 01 sept. 2011, 15:53

Shyma.X a écrit :J'avoue ne plus trop me souvenir, tout ce dont je me souviens, c'est d'avoir recontacté Jes sans succès et que Mera en a directement parlé avec l'intéressé qui -apparemment- a préféré changer de sujet…
Vu que j'avais posé des questions et suivi un peu le truc, normalement, Jes avait quasi terminé la modif mais tu n'étais pas dispo à l'époque pour tester.
Puis quand tu as eu du temps, lui n'en avait plus. Vous vous êtes "croisé" pendant un certain temps.

Et aujourd'hui, je pense que le travail de Jes a rejoint Robotrek et Sailor Moon : au fin fond de son disque dur.
Un endroit où il n'a pas trop envie de se plonger.

Avatar de l’utilisateur
Lestat
céréal floddeur
Messages : 923
Inscription : 15 avr. 2004, 04:45
Localisation : France
Contact :

Re: Traductions sur eBay

Message non lu par Lestat » 01 sept. 2011, 15:55

*** Admin : Pas de noms et d'adresses persos, merci ****
(Hedge, Vincent magnus, le charbonier, etc...)

Han...au pire, on sait où envoyer les réclamations!

Mais pour le site US je sais pas :]

Et pourquoi ne pas avoir demandé à Guideon un coup de pouce pour clock tower? après tout, il est pas opposé à un coup de pouce ou a filer ses outils à l'occaz! (quand il a le temps...et s'il le trouve)

Avatar de l’utilisateur
KEN
Messages : 7
Inscription : 26 juil. 2011, 16:36

Re: Traductions sur eBay

Message non lu par KEN » 07 nov. 2011, 01:12

Pour ceux que ca interessent de voir Hedge en live sur villejuif le 18 decembre :

http://www.dailymotion.com/video/xlq79l ... videogames

http://www.dailymotion.com/video/xkje1p ... rel-page-8

Hedge organise une soirée pour le lancement de son site Hedg.fr ... Ila décidé de ne plus traîner les forums, il fait donc son propre forum, esperons que l'on entende plus parler (ni le voir) de lui à l'avenir sur les autres forums grâce à cela ...

Ne me remerciez pas :D

@++ :boire:

Avatar de l’utilisateur
Bahamut54
Maître en Flood
Messages : 380
Inscription : 28 juil. 2011, 09:58
Localisation : Meurthe et Moselle
Contact :

Re: Traductions sur eBay

Message non lu par Bahamut54 » 07 nov. 2011, 02:27

Moi j'ai trouvé ça sur Hedge...

http://www.dailymotion.com/video/xfki02 ... rel-page-6

on en apprend des choses...

Surtout avec la question 2 ^^
Deutsch und freundlich im Hintergrund ...

Avatar de l’utilisateur
Ti Dragon
Est devenu grand
Messages : 12441
Inscription : 25 févr. 2002, 18:25
Localisation : Dans mon lit c'est mieux
Contact :

Re: Traductions sur eBay

Message non lu par Ti Dragon » 07 nov. 2011, 10:08

Bahamut54 : je crois qu'on a déjà parlé de cette vidéo, quelque part :) Hedge a mis pas mal de vidéos sur internet. Tu pourras en apprendre plus sur la passion du personnage.

KEN : merci pour ces vidéos. Personnellement, j'attends de voir ce qu'il va faire. En dehors des cartmods et de sa capacité à s'enflammer (et à insulter les gens dans la foulée), c'est un passionné. C'est la qualité que je lui reconnais. Et il paraît que le temps assagit les êtres humains.
"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/

Répondre