Le grand foutoir

Forum où l'on peut discuter de tout à condition de ne pas flooder, sauf dans l'unique sujet dédié "foutoir".
Avatar de l’utilisateur
Ti Dragon
Est devenu grand
Messages : 12441
Inscription : 25 févr. 2002, 18:25
Localisation : Dans mon lit c'est mieux
Contact :

Message non lu par Ti Dragon »

A propos de mon amie : j'ai dit qu'on s'en foutait :D *fuit*

Ommni : tu devrais passer quelques mois au Japon : à la fin, tu es blindé :lol:

Et puisqu'on parle de foot, voici l'adaptation d'un gag très connu ;)
"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/

Avatar de l’utilisateur
GreatSkaori
Chooser of the Slain
Chooser of the Slain
Messages : 8738
Inscription : 17 févr. 2002, 20:06
Localisation : Ailleurs
Contact :

Message non lu par GreatSkaori »

Mais nan, on s'en fout pas :D
Your sins lay heavy upon you defiler of souls.
By the holy laws you shall be obliterated !

Avatar de l’utilisateur
Jes
Pom pom pom
Messages : 5822
Inscription : 24 févr. 2002, 14:05
Localisation : Siège social de BessaB
Contact :

Message non lu par Jes »

Bon c'est pas tout ça, mais pour ce soir je dois fêter mes 2000 messages.

Avatar de l’utilisateur
Ti Dragon
Est devenu grand
Messages : 12441
Inscription : 25 févr. 2002, 18:25
Localisation : Dans mon lit c'est mieux
Contact :

Message non lu par Ti Dragon »

Il faut donc que tu en postes 14 supplémentaires (tiens, 1986 : année de naissance de ma cousine - pas célibataire par contre). Y arriveras-tu (les doubles/triples/quadruples/etc. posts sont interdits :D) ?

Nous, on veut bien t'aider à satisfaire ton objectif ^^
"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/

Avatar de l’utilisateur
BahaBulle
Bub'n'Bob Pawa!
Messages : 6491
Inscription : 06 août 2002, 09:34
Localisation : Sur une bulle
Contact :

Message non lu par BahaBulle »

Ti Dragon a écrit :Nous, on veut bien t'aider à satisfaire ton objectif ^^
Euh...qui te permet de parler en mon nom ?? :D

Moi, j'ai pas envie que Jes atteigne ses 2000 messages :D
*fuit*

Avatar de l’utilisateur
Ti Dragon
Est devenu grand
Messages : 12441
Inscription : 25 févr. 2002, 18:25
Localisation : Dans mon lit c'est mieux
Contact :

Message non lu par Ti Dragon »

Rien qu'en répondant à ses posts, tu lui donnes l'opportunité de le faire... Il a toute emprise sur toi et il a des moyens de pression !

... enfin... je suppose :D
"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/

Avatar de l’utilisateur
ToraKami
Honyaku Kami
Messages : 1058
Inscription : 28 mars 2002, 15:41
Localisation : Perdu dans les bois
Contact :

Message non lu par ToraKami »

Roh la la, plus je poursuis ma formation sur TRADOS et plus cet outil devient jouissif :D

Là j'en suis à "comment créer une mémoire de traduction", tu prends le fichier anglais, tu prends le fichier traduit... Tu mélanges le tout et tada ! Tu as un dictionnaire lexical ! Ensuite tu ouvres le nouveau fichier à traduire, et tada ! Il te traduit tout en fonction de sa mémoire avec des % d'exactitude ! Quel pied :D

Voilou c'était la pensée du midi post-digestion :P
Image

Avatar de l’utilisateur
Ti Dragon
Est devenu grand
Messages : 12441
Inscription : 25 févr. 2002, 18:25
Localisation : Dans mon lit c'est mieux
Contact :

Message non lu par Ti Dragon »

J'imagine la base de données... ^^
"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/

Avatar de l’utilisateur
BahaBulle
Bub'n'Bob Pawa!
Messages : 6491
Inscription : 06 août 2002, 09:34
Localisation : Sur une bulle
Contact :

Message non lu par BahaBulle »

ToraKami a écrit :Là j'en suis à "comment créer une mémoire de traduction", tu prends le fichier anglais, tu prends le fichier traduit... Tu mélanges le tout et tada ! Tu as un dictionnaire lexical ! Ensuite tu ouvres le nouveau fichier à traduire, et tada ! Il te traduit tout en fonction de sa mémoire avec des % d'exactitude ! Quel pied :D
Je comprends mieux pourquoi il y a des trads foireuses dans les jeux si c'est un programme qui s'en occupe :p
*fuit*
Ti Dragon a écrit :Rien qu'en répondant à ses posts, tu lui donnes l'opportunité de le faire... Il a toute emprise sur toi et il a des moyens de pression !
Je répondais pas à ses posts mais au tiens :p

Avatar de l’utilisateur
Jes
Pom pom pom
Messages : 5822
Inscription : 24 févr. 2002, 14:05
Localisation : Siège social de BessaB
Contact :

Message non lu par Jes »

Ah ouais, il me semblait bien aussi que les traducteurs de jeux-vidéos étaient d'infames branleurs de rien :D

Avatar de l’utilisateur
Ti Dragon
Est devenu grand
Messages : 12441
Inscription : 25 févr. 2002, 18:25
Localisation : Dans mon lit c'est mieux
Contact :

Message non lu par Ti Dragon »

Mais non ! en fait, ça les fait travailler deux fois plus parce qu'ils doivent relire et corriger les fautes D'AUTRES ABRUTIS qui ont foutu des conneries dans la base de données :lol:

*fuit*
"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/

Avatar de l’utilisateur
Jes
Pom pom pom
Messages : 5822
Inscription : 24 févr. 2002, 14:05
Localisation : Siège social de BessaB
Contact :

Message non lu par Jes »

Euh ouais, sauf que tu peux te faire ta propre base de donnée bien à toi, avec tes propres expressions et tes propres constructions grammaticales :p Ca leur prémache à fond le travail.

Branleurs va :lol:

Avatar de l’utilisateur
Ti Dragon
Est devenu grand
Messages : 12441
Inscription : 25 févr. 2002, 18:25
Localisation : Dans mon lit c'est mieux
Contact :

Message non lu par Ti Dragon »

Ben non, justement : avant, on leur accordait 3 mois pour faire le boulot. Maintenant, c'est un mois. Ou alors, c'est encore 3 mois mais tout seul et pas à 4 personnes.

Rentabilité, quand tu nous tiens :P
"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/

Avatar de l’utilisateur
ToraKami
Honyaku Kami
Messages : 1058
Inscription : 28 mars 2002, 15:41
Localisation : Perdu dans les bois
Contact :

Message non lu par ToraKami »

BahaBulle a écrit :Je comprends mieux pourquoi il y a des trads foireuses dans les jeux si c'est un programme qui s'en occupe :p
*fuit*
Parce que tu crois qu'on se contente d'appuyer sur le bouton gauche de la souris avec un seul doigt ? :-D C'est faux ! Ca demande plus de doigté, oui monsieur, car il faut un doigt sur ALT et l'autre sur +, ce qui permet au prog de traduire automatiquement phrase par phrase, l'une après l'autre. Ensuite, on doit checker que c'est correct, point barre. Le problème avec ce système, c'est que ça donne des trads complètement homogènes et dénuées de vie. Enfin, fort heureusement, c'est très rare que le prog arrive à faire une trad à 100% :P Mais parfois oui, c'est plutôt agréable et ça permet d'aller très vite parce qu'on a une ENORME pression qui, elle, est TRES désagréable. Dans tous les cas, je fais partie des irréductibles à privilégier les trads "à la main"... Même si on me traite de "lent" du coup :cry: Moyenne de trad journalière demandée = 5000 mots, ça représente environ une cinquantaine de ko de text brut. Ca paraît pas énorme comme ça, mais les fautes sont peu tolérées et y'a pas que le RPG dans la vie... Quand tu te tapes des communiqués énormes pour la Warner avec des délais pourris sur des sujets pointus de marketing, bah, on rigole pas :D D'où l'utilité des mémoires de traduction avec Trados.
Jes a écrit :Euh ouais, sauf que tu peux te faire ta propre base de donnée bien à toi, avec tes propres expressions et tes propres constructions grammaticales :p Ca leur prémache à fond le travail.

Branleurs va :lol:
Mais bien sûr :D Chaque mémoire de traduction (base de données si tu préfères) est partagée entre, en moyenne, une dizaine de traducteurs/correcteurs. Cette MdT passe de nos bureaux à ceux du clients, à ceux de leur prestataires, pour revenir à nos bureaux mis à jour, etc... C'est un cercle qui est censé être enrichissant, mais qui peu aussi être très pénalisant, car tu ne repasses quasiment jamais derrière les entrées de tes prédécesseurs puisque tu es censé (encore) vérifier que le logiciel se gourre pas et éditer le texte en fonction de ses propositions et de tes affinités avec la trad pour continuer à enrichir la MdT. Donc ouais, c'est pas étonnant que certaines traductions soient pourries. Mais il faut savoir aussi que les éditeurs sont TRES radins, et que l'aspect localisation est la dernière roue du carrosse pour un jeu, ça sous-entend le budget à grignoter le plus possible. Le plus gros budget étant... pour le marketing et les relations publiques. Hé ouais, ça fait peur.
Donc heureusement que le travail est pré-mâché comme tu dis, sinon, les jeux mettraient perpette à sortir en Europe (on a en moyenne 3-4 mois pour 500 000 mots, trop génial, ce serait comme faire deux fois Chrono Cross pendant cette période), et dieu sait qu'en 5 ans, il s'en passe des choses sur le marché du JV, surtout en période transitoire.
Image

Avatar de l’utilisateur
Jes
Pom pom pom
Messages : 5822
Inscription : 24 févr. 2002, 14:05
Localisation : Siège social de BessaB
Contact :

Message non lu par Jes »

Si ton employeur est trop con pour te laisser utiliser ta propre base de donnée, j'y peux absolument rien moi :P

PS: "Travail pré-maché" n'a strictement rien de péjoratif d'ailleurs.

Avatar de l’utilisateur
Jonath lé là
Il est là !
Messages : 2006
Inscription : 01 mars 2002, 16:53
Localisation : Nancy
Contact :

Message non lu par Jonath lé là »

TRADOS, la traduction pour les crados :lol:
Promouvoir et soutenir le logiciel libre

Avatar de l’utilisateur
ToraKami
Honyaku Kami
Messages : 1058
Inscription : 28 mars 2002, 15:41
Localisation : Perdu dans les bois
Contact :

Message non lu par ToraKami »

Bon, contrairement à Ti, je vais pas m'égosiller à répéter 40 fois la même chose, alors que tout est expliqué et qu'il suffit de réfléchir 5min à ce que j'ai dit au dessus (mais c'est trop dur ça, apparemment) OU de demander plus d'informations pour mieux comprendre.
Donc au lieu d'insulter mon employeur, Jes, relis bien tout et tu verras qu'on peut pas utiliser une base individuelle pour diverses raisons, voilà.

J'en ai plus que marre qu'on prenne les gens pour des abrutis quand il tente d'expliquer quelque chose. Il me semblait qu'ici la traduction et le monde qui s'y rattache intéressaient des gens et qu'on pouvait en discuter de manière "intelligente". Je crois que je me suis lourdement trompé et donc je perdrai plus mon temps ici. Point barre.

Remerciement spécial à Jonath qui confirme qu'il n'a pas encore atteint l'âge de la puberté, MDR, ROFL, LOL !

Tora, qui va voir ailleurs s'il y est.

PS: j'ai dit nul part que "travail pré-mâché" était pris péjorativement. L'art et la manière de faire dire les choses qu'on a pas dite devient monnaie courante dans le coin, j'adore.
Image

Avatar de l’utilisateur
guile
Maître Suprême Floodeur
Messages : 609
Inscription : 11 nov. 2005, 19:15
Localisation : côte d'azur
Contact :

Message non lu par guile »

C'est moche le nouveau temps.
5000 mots au jour? Mon père fait rarement 2000 alors 5000... Donc tu as rasion, s'ils sont radins et pressés faut els faire chier.
Ahh, j'suis stone!

<img width="336" height="152" src="http://img127.imageshack.us/img127/2323/smokemonmy3.jpg">

Avatar de l’utilisateur
Jonath lé là
Il est là !
Messages : 2006
Inscription : 01 mars 2002, 16:53
Localisation : Nancy
Contact :

Message non lu par Jonath lé là »

Hé Tora, prends pas ça au premier degré :D (à vrai dire, je me sens presque insulté que tu l'aies si mal pris :lol:)
C'était certes pas un jeu de mot très heureux ce n'était sûrement pas pour "casser" qui ou quoi que ce soit :D Ne me prêtes pas les mots de Jes :lol:

Quant à la traduction automatique ou la traduction assistée par ordinateur, il s'agit d'un domaine auquel j'apporte une très grande importance à tel point que cela fait parti de mon projet professionnel (d'ailleurs, je vais peut-être faire une thèse sur la robustesse dans l'analyse de la langue naturelle, et une extension applicative immédiate se situe dans la traduction automatique).
Promouvoir et soutenir le logiciel libre

Avatar de l’utilisateur
Jes
Pom pom pom
Messages : 5822
Inscription : 24 févr. 2002, 14:05
Localisation : Siège social de BessaB
Contact :

Message non lu par Jes »

ToraKami a écrit :Bon, contrairement à Ti, je vais pas m'égosiller à répéter 40 fois la même chose, alors que tout est expliqué et qu'il suffit de réfléchir 5min à ce que j'ai dit au dessus (mais c'est trop dur ça, apparemment) OU de demander plus d'informations pour mieux comprendre.
Donc au lieu d'insulter mon employeur, Jes, relis bien tout et tu verras qu'on peut pas utiliser une base individuelle pour diverses raisons, voilà.
Simple question: ton employeur est un proche pour que tu prennes la mouche comme ça? Parce que j'ai l'impression en fait :D Je m'excuse plattement pour lui alors (ton employeur), mais sache que j'ai carrément autre chose à foutre que passer mon temps à venir insulter (qui plus est sur le foutoir), je ne m'appele pas vincentmagus. Pour être tout à fait honnête, il fallait le prendre beaucoup plus au second degré, sachant que ton employeur, je ne le connais, je ne l'ai pas vu, qu'en plus "ton employeur" ça réfère j'imagine à une société plus ou moins grande (donc plusieurs personnes), et qu'en soit ma phrase ne voulait donc rien dire (d'où le second degré). Même si je maintiens que je trouve ça con de pas pouvoir travailler sur sa propre base de donnée. Voilà, ma pensée plus exacte que j'aurai peut-être du exprimer comme ça plutôt que d'user d'un expédiant comme celui au-dessus. Mais bon merde, on va pas se prendre la tête pour si peu non plus?

Pour en revenir sur le fond, je n'ai pas besoin de relire ton post pour me remémmorer les "divers raisons" qui ont conduit tes supérieurs à faire ce choix, j'avais lu attentivement ton post dès le départ. Ca n'empêche que je trouve ça con, point barre. Justement parce que tu peux pas vérifier chaque matin les nouvelles entrées ajoutées par tes collèges dans la base pour voir si elles te conviennent. Sachant que chacun a plus ou moins son propre style littéraire, j'appele ça faire un grand mélange, dont l'aspect enrichissant reste à démontrer. D'ailleurs, une base de donnée plus ou moins personnelle permetterait d'offrir un meilleur service à tes clients. Si tu reçois une doc technique à traduire de chez Sony par exemple, ça peut être très intéressant qu'il t'envoie leur base de donnée (avec les mots/expressions "standards" qu'ils veulent que tu utilises) pour que tu traduises le texte à partir de cette base. Ce serait un moyen simple pour eux d'imposer un certain style dans les produits qu'ils auraient en retour. Voilà, ça c'est fait.
ToraKami a écrit :J'en ai plus que marre qu'on prenne les gens pour des abrutis quand il tente d'expliquer quelque chose. Il me semblait qu'ici la traduction et le monde qui s'y rattache intéressaient des gens et qu'on pouvait en discuter de manière "intelligente". Je crois que je me suis lourdement trompé et donc je perdrai plus mon temps ici. Point barre.
Personne ne te prend pour un abruti ici, c'est toi qui prend la mouche.

En ce qui me concerne j'ai tout simplement rebondi sur les propos de Baha qui a commencé à te taquiner (c'est le bon terme) sur les traducteurs automatiques. Je pensais que tu l'aurais compris (surtout que je n'ai aucune leçon à te donner en matière de traduction, chacun sa spécialité non?).
ToraKami a écrit :Remerciement spécial à Jonath qui confirme qu'il n'a pas encore atteint l'âge de la puberté, MDR, ROFL, LOL !
Je crois que tu l'as pas bien compris, mais il voulait lacher une petite blague. Un bide totale certes, mais pas à prendre sérieusement donc.
ToraKami a écrit :PS: j'ai dit nul part que "travail pré-mâché" était pris péjorativement. L'art et la manière de faire dire les choses qu'on a pas dite devient monnaie courante dans le coin, j'adore.
Mea culpa, au vu de ta réponse je pensais vraiment que tu l'avais mal pris. Si ce n'est pas le cas, tant mieux (mais tes dires t'appartiennent et c'est pas moi qui iraient les modifier).

Avatar de l’utilisateur
Skaiboy Cigarette
Oscar du groupe le plus pourri :P
Messages : 952
Inscription : 14 juin 2002, 23:12
Localisation : Dimension de la beuze, tout près de la dimension de la bouze...
Contact :

Message non lu par Skaiboy Cigarette »

burp!
ImageToi aussi, tu veux frimer avec un avatar sexy? Alors envoye vite "CALBUT" au 61617! (0,34€ l'envoi hors surcoût selon l'opérateur)

Avatar de l’utilisateur
Argone
Quiche lorraine
Messages : 1031
Inscription : 28 mai 2006, 23:32
Localisation : Ste Marie aux Chênes (57)

Message non lu par Argone »

Les joies de l'écrit :( toujours aussi destructeur ...
Si vous ne prenez pas le temps, c'est lui qui vous prendra

Avatar de l’utilisateur
Linuxor
La Vendée en force
Messages : 1633
Inscription : 25 févr. 2005, 13:35
Contact :

Message non lu par Linuxor »

Skaiboy, t'excuse pas, surtout !

Avatar de l’utilisateur
Loki
Dieu Suprême du flood
Messages : 1624
Inscription : 03 juil. 2006, 10:06
Localisation : Mer des Sarcasmes

Message non lu par Loki »

Salut, génial ce foutoir!

Au moins on s'y retrouve. :-)

J' avais proposé mon aide pour hacker Fire Emblem 4,
mais ça ne se bouscule pas.
Alors, à celui qui voudras de l'aide...

Avatar de l’utilisateur
Ommnislash
Super technique ultime
Messages : 2754
Inscription : 04 juin 2004, 21:57
Localisation : dans mon plumard
Contact :

Message non lu par Ommnislash »

Loki a écrit : J' avais proposé mon aide pour hacker Fire Emblem 4,
mais ça ne se bouscule pas.
Alors, à celui qui voudras de l'aide...
envoie un mp à Legaut, il va être super content ! :mad:
étonnant, n'est-ce pas ?


http://beinart.org/


Répondre