[Dreamcast] Portage Traduction Grandia 2 PC sur Dreamcast

Forum où l'on peut discuter de tout à condition de ne pas flooder, sauf dans l'unique sujet dédié "foutoir".
Avatar de l’utilisateur
RyleFury
Maître en Flood
Messages : 333
Inscription : 16 janv. 2012, 12:48
Contact :

Re: [Dreamcast] Portage Traduction Grandia 2 PC sur Dreamcast

Message non lu par RyleFury » 11 mars 2018, 15:51

Sauf que, comme je l'ai dit, ce n'est pas un pointeur de fin de texte, ça définit une zone de données différente, ça n'a donc rien à voir. Il n'existe pas de pointeur de fin de texte ici, et ce serait clairement inutile aussi vu que la taille de la zone de texte est déjà définie.

Si ça ne vient pas de là par contre il faut voir plus en profondeur, peut-être le script d'insertion a-t-il des failles avec ce fichier et du coup l'insertion ne se passe pas du tout correctement. Ça me semble être la seule explication logique vu que la structure du fichier est respectée et ça m'étonnerait beaucoup que cela vienne de la conversion en AFS.

En même temps, je voudrais pas paraître casse-bonbons, mais c'est ce qui arrive quand on utilise des outils qu'on ne comprend pas. Maintenant vous êtes coincés et vous n'avez pas la moindre idée de comment vous en sortir, c'est typique...

Je verrai peut-être ça plus tard si j'ai le temps, mais trouver la solution ne sera pas forcément simple.

Avatar de l’utilisateur
dragoncity
Amateur Floodeur
Messages : 64
Inscription : 23 nov. 2017, 17:52

Re: [Dreamcast] Portage Traduction Grandia 2 PC sur Dreamcast

Message non lu par dragoncity » 11 mars 2018, 16:20

Pour notre défense jusqu'a present (je vais me rabacher) on n'a jamais baissé les bras,et pourtant on est tombé sur d'autres soucis que les AFS.

On a passé des jours..des nuits... a trouver les solutions...

Et leur outil est le seul a ce jour nous permettant de traduire..pareil on a creusé pour le comprendre..on a meme reussi a rajouter les accents dans la table de l'exe.

MAIS encore une fois on lache rien..meme sans base on a reussi a traduire le jeu a 50% (menu,combat etc..et convertir les afs)...et pourquoi...pour que tout le monde puisse decouvrir ce magnifique jeu en Français.

Néanmoins tu vois ce que j'apprecie c'est ton aide,car rare ceux qui ont mis les mains dedans...souvent les gens attendent le resultat mais quand faut aider c'est rare..

Donc oui il faut parfois un coup de pouce pour nous faire repartir..

Donc merci a toi de prendre le temps et j'espere que d'autres te suivront... ;)

fafadou
Nouveau Floodeur
Messages : 25
Inscription : 23 nov. 2017, 23:04

Re: [Dreamcast] Portage Traduction Grandia 2 PC sur Dreamcast

Message non lu par fafadou » 13 mars 2018, 12:52

Merci pour ton aide ryle fury. J'espère que tu pourras nous aider parce que là c'est le point mort total...
Je ne connaissais cette option pour le hex edit merci.

Je pense que le problème vient des pointeurs de textes à cause de ces "{f0} ou !{F0} mais en dumpant le 01.l62c brut anglais sans rien changer ben il passe, ça plante toujours dès qu'on change la ligne 101 dans le .txt même les noms fr passent si je ne dis pas de bêtise, Grandia 2 ayant un fonctionnement particulier de ce que j'ai pu voir. J'ai lu les tutoriels que vous nous avaient donnés. Mais je reste encore dans le flou artistique. C'est grâce à ça et grâce à vous que nous avons pu modifier la vwf et la font. Pour atteindre cette première version à 50% (50% dialogue du jeu, les menus, et les combats, sous titres vidéos).

Faudrait continuer voir à quoi correspond chaque pointeur de texte comment il est calculé tout en continuant la traduction. Il reste 50% (un peu moins d'après cloud) du jeu à faire à deux c'est gigantesque et après toutes ces recherches pour comprendre le fonctionnement pour des débutants. Trouver ces outils nous a fait gagner un temps fou et le problème c'est que le programme est fait par un italien, la bonne nouvelle c'est qu'ils sont allés au bout, la mauvaise c'est que pour comprendre ce jeu particulier ça reste une boîte noire pour moi.

Je le précise de nouveau pour pas que vous pensiez qu'on vient demander des solutions toutes faites, on cherche de notre côté et pas qu'un peu. Vôtre expertise nous aide beaucoup.

Pendant ce temps, je continue d'importer le hardmode de l'édition anniversary (même si je viens de perdre tout ce que j'avais fait, c'est affreux peut être une centaines d'heures de travail foutues en l'air ^^, la modification des images, l'import du 16/9 via le widescreen hacks.
Mais sans pouvoir avancer dans la traduction ça sert pas à grand chose...


Pour revenir au sujet, il me semblait déjà qu'on ne changeait que le pointeur de longueur et de début de texte et qu'on gardait le pointeur de fin pour justement conserver cette table en fin de fichier. Le dump modifie aussi des pointeurs en tout début d'afs mais je ne sais pas à quoi il correspondent. Mais coller le texte à la suite du fichier brut en anglais en changeant uniquement le pointeur de début et la longueur a déjà fonctionné.
Même si le début du fichier txt dumpé que dragoncity vous a joint semble bizarre lorsqu'on va voir dans le 01.l62c "reconstitué" les pointeurs d'avant les noms et la liste des noms semblent correctes et on ne retrouve pas l'anomalie au niveau du nom Hemble qui a le même séparateur que les autres noms.

Il s'agit de l'afs le plus gros donc la limite de mémoire est possible mais on a la même icone juste avec le 01.l62c en français sans conserver le texte anglais et je ne l'avais pas en copiant le texte anglais à la suite du texte anglais pour voir si notre méthode de mettre le texte anglais à la suite passe.

Par contre moi aussi, comme rylefury, je suis perplexe sur la fin du fichier fr, ça pourrait valoir le coup de supprimer la dernière ligne voir de la compléter avec des 00 voir encore d'enlever ce 01 au milieu. Il faudrait voir ou on arrête le texte fr sur les fichiers anglais avec texte fr à la suite.
en tout cas on retrouve toujours ce 17 00 02 à la suite du dernier mot (toujours un lieu vers une nouvelle zone et donc un nouvel afs de texte), complété par des 00 jusqu'au début de la table
de fin de texte. Faudrait comprendre ou s'arrête le texte et où commence la table à la suite exactement.
Il y a encore d'autres choses à essayer... Je suppose que Dragoncity en déjà du en faire pas mal ;-) Je lui laisse le soin de me corriger car il a dû continuer de retourner cet afs dans tous les sens.

Avatar de l’utilisateur
RyleFury
Maître en Flood
Messages : 333
Inscription : 16 janv. 2012, 12:48
Contact :

Re: [Dreamcast] Portage Traduction Grandia 2 PC sur Dreamcast

Message non lu par RyleFury » 13 mars 2018, 14:29

Je ne connais pas bien la structure des zones de texte qui m'avaient l'air assez chiantes, donc je ne peux pas dire grand-chose de plus pour le moment. Je finirai sûrement par vous aider là-dessus mais je préférerais que vous cherchiez un peu plus par vous-même avant.

Le problème vient très certainement de la structure de la zone de texte qui a été brisée par le logiciel d'insertion. Cette zone, vous ne pourrez pas la comprendre avec les tutos étant donné que c'est quelque chose de spécifique au jeu. Vous devez changer des valeurs, faire d'innombrables tests pour trouver d'où vient le problème. Soyez encore plus curieux que vous l'êtes déjà. Changez des parties de la zone par la même zone du fichier d'origine par exemple. Vous devez dans un premier temps cibler la zone du problème. On fait tous ça à un moment donné, soyez logiques et organisés.

Et faites en sorte de finir tous vos fichiers par un multiple de 4 octets par sécurité. Je le répète pour la 3ème fois, ce que vous prenez pour un pointeur de fin de texte n'en est pas un. Gardez tout simplement le pointeur d'origine qui pointe une zone qui n'a l'air de rien avoir avec le texte. Sinon, vous risquez fortement d'avoir des bugs (d'autres).

Avatar de l’utilisateur
Inexpugnable
Dieu Suprême du flood
Messages : 919
Inscription : 30 avr. 2010, 22:11

Re: [Dreamcast] Portage Traduction Grandia 2 PC sur Dreamcast

Message non lu par Inexpugnable » 13 mars 2018, 14:58

Quand on ne sait pas où chercher la solution brute force reste celle qui permet d'avoir des résultats au plus vite : réinsérer que certaines parties et voir quand ça pète.
Chaméléon. Est-ce que ne rien prendre. Ah oui mon coeur c'est vrai. Qu'est-ce que ça, qu'est-ce que c'est ? Donnez-moi ton argent. Donnez-moi ton fromage. Je donne tu mon amour et je allume ton chauffage.

https://www.youtube.com/watch?v=9eYAyYo5638

Avatar de l’utilisateur
cloud
Maître Suprême Floodeur
Messages : 452
Inscription : 29 janv. 2008, 00:07

Re: [Dreamcast] Portage Traduction Grandia 2 PC sur Dreamcast

Message non lu par cloud » 13 mars 2018, 16:14

Inexpugnable a écrit :
13 mars 2018, 14:58
Quand on ne sait pas où chercher la solution brute force reste celle qui permet d'avoir des résultats au plus vite : réinsérer que certaines parties et voir quand ça pète.
J'aurais pas dis mieux, comme ça sera plus simple de savoir où sa pete.

Sinon y a une autre solution, c'est d'installer la version PC, installer le patch Italien, et tenter l'insertion du texte sur l'afs italien.
Patch de traduction Française de Tales of Vesperia PS3 :
https://mega.nz/#F!QqZjwJIB!puHFECuTzrnLtPBsi9318A

Avatar de l’utilisateur
dragoncity
Amateur Floodeur
Messages : 64
Inscription : 23 nov. 2017, 17:52

Re: [Dreamcast] Portage Traduction Grandia 2 PC sur Dreamcast

Message non lu par dragoncity » 13 mars 2018, 16:35

Ho ça on y a déjà pensé ^^ J'ai testé 10lignes..puis 20.. etc.. je savais que ça pété a partir de 41lignes.. donc on a modifié..puis après ça pété a 101 lignes..

Mais après le fait de changer les 2 refaisait tout péter..pfff... on n'a passsé une journée entière avec fafadou...

Avatar de l’utilisateur
RyleFury
Maître en Flood
Messages : 333
Inscription : 16 janv. 2012, 12:48
Contact :

Re: [Dreamcast] Portage Traduction Grandia 2 PC sur Dreamcast

Message non lu par RyleFury » 13 mars 2018, 17:45

Faut continuer les gars, essayez de trouver une logique dans tout ça, même si ça vous prend une semaine ^^

Avatar de l’utilisateur
cloud
Maître Suprême Floodeur
Messages : 452
Inscription : 29 janv. 2008, 00:07

Re: [Dreamcast] Portage Traduction Grandia 2 PC sur Dreamcast

Message non lu par cloud » 21 mars 2018, 22:13

Comme je disais plus haut, avez vous tenter d'inserer la traduction dans l'afs italien ? Il se peut que la traduction italienne prenne plus de place que la française, donc vous auriez un afs déjà modifié et qui fonctionne avec une traduction dedans.
Patch de traduction Française de Tales of Vesperia PS3 :
https://mega.nz/#F!QqZjwJIB!puHFECuTzrnLtPBsi9318A

fafadou
Nouveau Floodeur
Messages : 25
Inscription : 23 nov. 2017, 23:04

Re: [Dreamcast] Portage Traduction Grandia 2 PC sur Dreamcast

Message non lu par fafadou » 06 avr. 2018, 09:39

Merci de continuer à nous donner des pistes.

Dragoncity a pu installer le patch italien et récupérer le 6400.AFS traduit en italien (merci à lui). J'ai donc comparé le fichier italien / anglais / français KO et hormis le texte ce sont les mêmes Hex qui changent entre les textes et sur les pointeurs de texte avant le début de ceux ci, la longeur du code entre les textes restent également la même (ce qui est une très bonne nouvelle ^^). Mais lors du dump, peut être parce que c'est probablement un des fichiers le plus grand du jeu, Le texte FR change de nombreuse fois, là ou on peut y voir de simples fautes, en fait si on reextrait le texte fr une deuxième fois, aux mêmes adresses, on va voir l'appel d'une image d'un perso lorsqu'il parle ou un truc du genre qui je pense fait planter le jeu.

Pour rappel le dump c'est l'outil des italiens qui permet de recalculer les pointeurs une fois le texte anglais traduit et d'extraire le texte du fichier brut anglais dans un fichier .txt.
Ca reste encore une boite noire, mais je ne pense pas qu'il fasse des erreurs sur les calculs de longueurs.

Voici un exemple d'anomalie à corriger et il y en a beaucoup :
Je vois envoi ça dès que je peux réutiliser mon portable ^^

Avatar de l’utilisateur
cloud
Maître Suprême Floodeur
Messages : 452
Inscription : 29 janv. 2008, 00:07

Re: [Dreamcast] Portage Traduction Grandia 2 PC sur Dreamcast

Message non lu par cloud » 07 avr. 2018, 17:12

Maintenant faudrait essayer de dumper le texte italien voir si y a une erreur comme avec le texte français, ensuite réinsérer le texte Italien, et le re extraire pour voir si c'est pas au moment de l'insertion que ça bug. Si ça marche, à ce moment là, il faudrait copier la traduction française dans le fichier italien, et faire la réinsertion.

Il se peut aussi que ce soit les caractères accentués qui n'étant pas prévu à la base causes problème. Pour tester cela il suffit de remplacer tous les caractères accentués par des standards, et faire les tests.

Maintenant je pense qu'il y a un bug à l'insertion du texte, si quand tu extrais le texte anglais et tu le reinseres ça marche, c'est qu'il modifie aucun pointeur, et donc normal que ça marche. Et si c'est quand tu modifies le textes que ça bug, ce fichier à une particularité pas présente dans les autres fichiers.

J'ai pas vraiment d'autres choses à dire malheureusement.
Patch de traduction Française de Tales of Vesperia PS3 :
https://mega.nz/#F!QqZjwJIB!puHFECuTzrnLtPBsi9318A

Avatar de l’utilisateur
Dark Magus
Nouveau Floodeur
Messages : 38
Inscription : 20 mai 2006, 19:30
Localisation : Toulouse
Contact :

Re: [Dreamcast] Portage Traduction Grandia 2 PC sur Dreamcast

Message non lu par Dark Magus » 09 avr. 2018, 00:40

Salutations,

J'ai entendu pas mal de bruit remonter des profondeurs de l'internet... Alors je suis venu voir.
Eh bien, il s'en est passé des choses en mon absence...

J'imagine que vous avez beaucoup de questions ?
- Projet en cours chez Terminus : traduction française de Grandia 2 PC
- Forum du projet : http://dark.magus.free.fr/phpBB2/

Avatar de l’utilisateur
dragoncity
Amateur Floodeur
Messages : 64
Inscription : 23 nov. 2017, 17:52

Re: [Dreamcast] Portage Traduction Grandia 2 PC sur Dreamcast

Message non lu par dragoncity » 09 avr. 2018, 01:00

He ben.. c'est un miracle ! :)

A vrai dire au debut on en avait plein etant donnee que l'architecture Dreamcast et PC est differente,il n'y a que les AFS TEXTE que l'on a pu reprendre et encore on a du les modifier en conservant le debut en Anglais et en pointant le texte FR par la suite.

On a improvisé comme on a pu etant donne que l'on a jamais touche fafadou&moi a une traduction.

Bref aujourd'hui on a reussi a traduire tous les aspects du jeu,et les textes a 50%.

MAIS au moment ou l'on voulait continuer..c'est le drame... ce fichu 6400.AFS ne veut pas booter et nous fait plein de choses bizarres apres le dump.

Pour le dump d'ailleurs on utilise l'outil des italiens,il est pas pratique mais c'est le seul a ce jour qui nous a permis de modifier certains texte etc...

A ce sujet j'imagine que tu dois avoir tes propres outils,et ça serait super si tu pouvais nous les passer.

Pour resumer on bloque sur le 6400.AFS,j'ai traduit directement en TXT tout le texte...cela m'a pris des jours entiers..c'est le plus long du jeu je crois...
Et apres avoir fait tout cela il ne veut pas booter...

Si tu peux prendre le temps de relire ce qu'on a fait je pense que c'est toi qui nous apportera des reponses,car on se complique surement...

Merci en tout cas d'etre venu sache que l'on est que 2 mais TRES motives,cela ne nous a jamais fait peur et personnelement je deteste l'echec.
Si on avait pas eu ce blocage on aurait peut etre deja finit..mais la clairement on bloque...mais si tu es arrive la aujourd'hui c'est que tu arrives au bon moment :)

Avatar de l’utilisateur
Dark Magus
Nouveau Floodeur
Messages : 38
Inscription : 20 mai 2006, 19:30
Localisation : Toulouse
Contact :

Re: [Dreamcast] Portage Traduction Grandia 2 PC sur Dreamcast

Message non lu par Dark Magus » 09 avr. 2018, 09:24

Effectivement, en lisant ce topic, je vois que vous avez pas mal galéré (c'est le métier qui rentre ;)). Mais ça montre aussi votre détermination, c'est bien.

J'avais en tête de faire une version DC de ma traduction après avoir fini la version PC, mais vu les retards...
Nous pourrions travailler ensemble à finir la traduction des textes. Cela serait bénéfique aussi bien pour votre version DC que pour ma version PC.
Inscrivez-vous sur le forum du projet, je vous donnerai accès la la section "Staff", où il y a pas mal d'infos.
- Projet en cours chez Terminus : traduction française de Grandia 2 PC
- Forum du projet : http://dark.magus.free.fr/phpBB2/

fafadou
Nouveau Floodeur
Messages : 25
Inscription : 23 nov. 2017, 23:04

Re: [Dreamcast] Portage Traduction Grandia 2 PC sur Dreamcast

Message non lu par fafadou » 09 avr. 2018, 13:49

Alors là avec grand plaisir, surtout que tu as eu du mal à trouver du monde à l'époque jusqu'à abandonner si j'ai bien compris. Malgré l'aide de cloud qui a du être précieuse.
En tout cas on a reçu beaucoup d'aide de tous les côtés et en particulier ici, merci encore à tous.
Nous nous sommes déjà inscrit sur le forum du projet et j'avais même posté il y a un moment (enfin pour ma part je l'étais déjà).

Pour faire un bilan de nos réussites sur dreamcast :
- on a réussi à introduire les accents dans la font dreamcast,
- à changer la vwf (largeur des caractères et espacement entre les caractères) pour le texte fr rentre car souvent plus long que le texte anglais
- L'import du sys.afs et f_wintex.afs en français ou vous aviez déjà tous redessiné et en bien belle facture,
- le sous titrage des vidéos grâce à vos .srt que l'on a inscrusté dans les vidéos dreamcast
- la traduction des menus sauf le détails des magies et des objets je crois (mais c'est immense ^^ et pas trop la priorité pour l'instant).
- l'import et ajustement de l'alignement de la ram de tous les afs de dialogues traduits datant de l'époque soit 51% du jeu
- la refonte de la page d'accueil
- deux corrections de coquilles datant de la sortie jeu dans le menu de détail des objets soit remplacé un HP par MP ou le contraire je sais plus et un +22 en +24 dans le sys.afs
- l'utilisation (voir la modification pour les accents) de tous les outils italien que ce soit pour les images ou l'extraction et l'import de fichiers texte et d'image (même les images qui doivent passées par le format .raw) Dragoncity en a fait des "batches" pour la plupart ce qui permet de ne pas utiliser d'invite de commande.

Peut être que dragon en a d'autres

A classé dans les "petits plaisirs" chronophage issu de la version anniversary dans la version DC :
- import du mode hardmode et refonte de l'écran d'accueil en hd issue de la version anniversary avec un press start bleu style logo sega caché dans la version dreamcast mais pas utilisé dans la version d'origine
- un test de widescreen hacks en 16/9 à peaufiner mais ça marche pas trop mal
- un import des images de l'édition anniversary au format DDS en pvr, c'est pas mal pour l'écran d'accueil mais sur les images du jeu un peu plus belles issues de la version anniversary (environ 10% je dirai sinon c'est les mêmes) quand je les convertis en pvr je me retrouve avec une image d'une qualité un peu moins bonnes que la version DC d'origine il faudrait que j'essai de les passer en .raw au lieu de faire directement DDS vers PVR. En tout cas on a toujours la même résolution et taille, et ça c'est cool comme base.

Je suis en train de faire un dernier test sur la version hardmode dreamcast.
Je ferai une release bientôt.

Pour notre gros problème actuel
- ce premier fichiers traduits de bout en bout par dragoncity (le mien doit être plus tard), ce 6400.AFS qui nous met les références de pointeurs en vrac (45 pour être précis) dans le 01.l62c J'essai de m'y plonger et de comprendre mais c'est pas facile bien que j'ai progressé.

Ce que l'on voudrait proposer et faire :
- Les fichiers textes dc vont tous vers la version pc alors que le contraire n'est pas forcément vrai, donc si on avance, tu avanceras forcément aussi que ce soit la version pc d'origine ou l'anniversary si tu veux te consacrer à celle là. Une petite faveur, si pour la traduction on pouvait partir des fichiers afs dc ça serait bien pour nous ^^
- Moi ça me dérange pas de faire "équipe" bien au contraire mais je serai partant qu'on reste sur ce forum car on a reçu beaucoup d'aide, de pistes, de "conciliance" et de patience de la part des forumeurs. En retour on essaie d'expliquer ce qu'on a fait pour partager ce qu'on a appris bien que je suppose, ça reste sommaire. Je trouve ça dommage d'aller "s’enterrer" sur l'autre forum. Ca fait un peu "je claque" la porte. Mais on peut en discuter.
- On aimerai bien récupérer tes outils s'ils sont plus aboutis que ceux qu'on a déjà, les comprendre et comprendre mieux le jeu parce que je veux progresser moi aussi et aider,.
- importer sur dc les fichiers que tu as issue de ton patch numéro 6 que tu n'as pas encore pu sortir mais à 40% et les menus qui nous manque et nous on continue la traduction avec tous les fichiers qui reste on a de quoi faire ^^

En gros je veux pas être juste un traducteur je veux être actif et pourquoi pas t'aider sur la version pc si tu bloques et que je peux t'aider. Bien sûr avec tout ce qui reste à traduire ce sera fastidieux mais on est prêt si c'était encore à démontrer :-)
Je laisse la parole à dragon pour sa vision des choses et désolé pour le pavé ^^

Avatar de l’utilisateur
Dark Magus
Nouveau Floodeur
Messages : 38
Inscription : 20 mai 2006, 19:30
Localisation : Toulouse
Contact :

Re: [Dreamcast] Portage Traduction Grandia 2 PC sur Dreamcast

Message non lu par Dark Magus » 10 avr. 2018, 10:33

Salutations,

En fait sur la version PC, j'ai fait à peu près tout ce que je voulais faire niveau hack, pour le moment.
A l'époque, j'avais vaguement regardé les outils des italiens, mais ils étaient plutôt rudimentaires et incomplets.
Du coup j'ai développé mes propres outils à partir de zéro pour extraire, décompiler, éditer et recompiler les scripts.
Ce sont mes outils qui ont été utilisés pour la traduction italienne (ils n'ont pas réussi à avancer avec les autres outils).

Il ne me reste que les textes à traduire, et en fait j'en fais un petit peu de temps en temps.
Je n'ai pas vraiment abandonné, c'est juste que j'ai peu de temps à y consacrer : je fais une thèse en informatique...
Pour ce qui est du patch 6, j'en suis déjà à plus de 50 % (en volume de texte, pas en nombre de fichiers).
Notamment, le fameux 6400, deuxième plus gros fichier texte du jeu, que vous vous êtes donné tant de mal à traduire, eh bien, je l'ai déjà traduit...
D'où l'intérêt de collaborer pour la partie traduction des textes, pour éviter de traduire deux fois les mêmes choses. Bien sûr ça implique d'adopter le même style de traduction...

- Magus
- Projet en cours chez Terminus : traduction française de Grandia 2 PC
- Forum du projet : http://dark.magus.free.fr/phpBB2/

Avatar de l’utilisateur
dragoncity
Amateur Floodeur
Messages : 64
Inscription : 23 nov. 2017, 17:52

Re: [Dreamcast] Portage Traduction Grandia 2 PC sur Dreamcast

Message non lu par dragoncity » 10 avr. 2018, 11:44

Je te rejoins :)

La clairement il nous reste en commun la fin de la traduction,et à 3 on sera beaucoup plus efficace !

On avait une méthode avec fafadou,c'est que chacun traduisait un AFS,et dés que l'un avait finit il devait l'envoyer à l'autre,afin de vérifier les erreurs,et de corriger les fautes ! :)

On pourrait garder ce rythme avec toi,d'ailleurs il serait intéressant que l'on compare notre 6400..le fameux..je dirai l'horrible à traduire ^^

Je vais t'envoyer un MP suite à ce message,afin qu'on puisse échanger plus facilement les fichiers traduits etc.. et converser si il y a des erreurs ou autres via la conversation facebook par exemple,c'est ce qu'on fait actuellement avec fafadou :)

fafadou
Nouveau Floodeur
Messages : 25
Inscription : 23 nov. 2017, 23:04

Re: [Dreamcast] Portage Traduction Grandia 2 PC sur Dreamcast

Message non lu par fafadou » 10 avr. 2018, 12:17

Entièrement d'accord avec dragon et on fera un bilan des avancées sur ton forum et ici.

Bien sûr il faudra qu'on adopte le même style.

Dit nous si c'est bon pour toi pour que tu puisses nous expliquer comment fonctionne tes outils, on peut voir ça sur l'autre forum et via le MP de dragon :-)

Avatar de l’utilisateur
Dark Magus
Nouveau Floodeur
Messages : 38
Inscription : 20 mai 2006, 19:30
Localisation : Toulouse
Contact :

Re: [Dreamcast] Portage Traduction Grandia 2 PC sur Dreamcast

Message non lu par Dark Magus » 10 avr. 2018, 13:59

J'ai répondu au MP de dragon, on va échanger tous les 3 sur FB en direct pour plus de praticité. Le temps de voir les aspects organisationnels.
- Projet en cours chez Terminus : traduction française de Grandia 2 PC
- Forum du projet : http://dark.magus.free.fr/phpBB2/

fafadou
Nouveau Floodeur
Messages : 25
Inscription : 23 nov. 2017, 23:04

Re: [Dreamcast] Portage Traduction Grandia 2 PC sur Dreamcast

Message non lu par fafadou » 10 avr. 2018, 15:15

J'ai posté sur l'autre forum un petit récap histoire de relancer le projet via ce support là aussi.

Dès qu'on sera organisé let's go :-)

Avatar de l’utilisateur
cloud
Maître Suprême Floodeur
Messages : 452
Inscription : 29 janv. 2008, 00:07

Re: [Dreamcast] Portage Traduction Grandia 2 PC sur Dreamcast

Message non lu par cloud » 10 avr. 2018, 18:41

fafadou a écrit :
09 avr. 2018, 13:49
Alors là avec grand plaisir, surtout que tu as eu du mal à trouver du monde à l'époque jusqu'à abandonner si j'ai bien compris. Malgré l'aide de cloud qui a du être précieuse.
En tout cas on a reçu beaucoup d'aide de tous les côtés et en particulier ici, merci encore à tous.
Nous nous sommes déjà inscrit sur le forum du projet et j'avais même posté il y a un moment (enfin pour ma part je l'étais déjà).
Non non pas vraiment précieuse du tout en faite, j'ai seulement fais les graphismes avec photoshop, c'est tout lol
Patch de traduction Française de Tales of Vesperia PS3 :
https://mega.nz/#F!QqZjwJIB!puHFECuTzrnLtPBsi9318A

fafadou
Nouveau Floodeur
Messages : 25
Inscription : 23 nov. 2017, 23:04

Re: [Dreamcast] Portage Traduction Grandia 2 PC sur Dreamcast

Message non lu par fafadou » 13 avr. 2018, 09:11

Le coup des fichiers raw en noir et blanc avec la pipette ça a du être coton quand même ^^

Répondre