Proposition de mon Aide.
Proposition de mon Aide.
Bonjour.
Ayant découvert votre site, ses traductions, son ambiance, je me permets de vous proposer mon aide en tant que traducteur Anglais>français. La Traduction est ce qu'il convient de nommer mon passe-temps ;(avec les jeux de rôle) passe-temps auquel je consacre le tiers de mon temps libre. Je traduis des chansons, des nouvelles ( Lovecraft et Poe surtout ) des Scripts de film ( Un seul jusqu'à présent, Star wars V ) des jeux de rôle (add-on Vampire Masquerade ) bref, tout ce qui est Anglais et intéréssant ^_^.
Mes niveaux d'expression/compréhension de l'Anglais me permettent de rédiger des Versions soignées ( Attention, je ne prétends pas être Shakespeare, je suis et je reste un Traducteur dont la langue maternelle fût le Français) que je fais par instinct et méthode (bac Anglais Spécialité,on a beau dire ce qu'on veut, c'est tout de même idéal pour apprendre à faire une traduction fidèle)
En clair, j'ai un temps libre imposant pour la traduction, j'aime ça et serais ravi de m'y employer avec vous.
Si vous désirez mettre à l'épreuve mes capacités, je suis tout à fait disposé à traduire un Texte.
Cordialement,
Maximilien
Ayant découvert votre site, ses traductions, son ambiance, je me permets de vous proposer mon aide en tant que traducteur Anglais>français. La Traduction est ce qu'il convient de nommer mon passe-temps ;(avec les jeux de rôle) passe-temps auquel je consacre le tiers de mon temps libre. Je traduis des chansons, des nouvelles ( Lovecraft et Poe surtout ) des Scripts de film ( Un seul jusqu'à présent, Star wars V ) des jeux de rôle (add-on Vampire Masquerade ) bref, tout ce qui est Anglais et intéréssant ^_^.
Mes niveaux d'expression/compréhension de l'Anglais me permettent de rédiger des Versions soignées ( Attention, je ne prétends pas être Shakespeare, je suis et je reste un Traducteur dont la langue maternelle fût le Français) que je fais par instinct et méthode (bac Anglais Spécialité,on a beau dire ce qu'on veut, c'est tout de même idéal pour apprendre à faire une traduction fidèle)
En clair, j'ai un temps libre imposant pour la traduction, j'aime ça et serais ravi de m'y employer avec vous.
Si vous désirez mettre à l'épreuve mes capacités, je suis tout à fait disposé à traduire un Texte.
Cordialement,
Maximilien
"That is not dead which can eternal lie/And with strange aeons even death may die."
- Lovecraft.
- Lovecraft.
- Pixel
- Codeur à l'irc dormant
- Messages : 1946
- Inscription : 17 avr. 2002, 17:30
- Localisation : San Jose
- Contact :
Wow, ça faisait longtemps qu'on avait plus vu passer quelqu'un qui sait aligner correctement 3 mots de français. Sans indiscrétion: tu es tombé sur QUEL site au départ ? Car ce forum est un regroupement de plusieurs groupes de traduction.
Sinon, le mieux à faire, c'est que tu nous dises quels sont les jeux qui t'intéresseraient à traduire: nous pensons que la traduction ici est surtout une passion, et les gens traduisent, corrigent et travaillent des textes qui leurs sont chers. Donc le mieux serait que tu intègres un projet pour lequel tu te sens des affinités. En tout cas, c'est toujours comme ça qu'on essaye d'orienter les gens
Sinon, le mieux à faire, c'est que tu nous dises quels sont les jeux qui t'intéresseraient à traduire: nous pensons que la traduction ici est surtout une passion, et les gens traduisent, corrigent et travaillent des textes qui leurs sont chers. Donc le mieux serait que tu intègres un projet pour lequel tu te sens des affinités. En tout cas, c'est toujours comme ça qu'on essaye d'orienter les gens

pixel: A mischievous magical spirit associated with screen displays. The computer industry has frequently borrowed from mythology. Witness the sprites in computer graphics, the demons in artificial intelligence, and the trolls in the marketing department.
Je suis arrivé ici via Final translations.
Merci de ta réponse si rapide(moi qui croyais attendre une bonne semaine !)
Je consulte les sites des différents groupes de traductions là ... Réponse bientôt ^^
Merci de ta réponse si rapide(moi qui croyais attendre une bonne semaine !)
Je consulte les sites des différents groupes de traductions là ... Réponse bientôt ^^
"That is not dead which can eternal lie/And with strange aeons even death may die."
- Lovecraft.
- Lovecraft.
- Happexamendios
- Adepte !
- Messages : 6719
- Inscription : 22 févr. 2002, 12:01
- Localisation : Royaume d'Imajica
- Contact :
hééé un copain rôliste !!! coool ! bon par contre tu joues à vampire, ça c'est pô cool ! j'aime pas ce jeu, c'est rien de le dire... mais je subodore que c'est plus lié à mon MJ qui a du mal à supporter mon malkav' multischizophrène. c'est sûr qu'arriver déguisé en Patrice Hernandez et chanter "Born to be alive" à une réunion des grands pontes, ça le fait moyen moyen.... pis en plus tu aime Lovecraft !! raaaah ! Gloire aux Grands Anciens !!
bon, retour au sujet... ben comme l'a dit Pix, c'est vrai qu'avoir une idée de projet, ça peut aider. il y'a sûrement des patches en cours susceptibles de t'intéresser. j'ai un "Barbie trait les chèvres" et "Les Colocataires contre les vaches cosmiques" en cours, si t'es tenté...
plus concrétement, j'imagine qu'avec ton bagage littéraire, tu dois préférer les gros projets, ce sera probablement plus intéressant que "Les pokémons mutants"... Sinon tu as une préférence au niveau de la console ? certains ont des machines de prédilections (moi même n'aime pas trop Sega par exemple) ?
bon, retour au sujet... ben comme l'a dit Pix, c'est vrai qu'avoir une idée de projet, ça peut aider. il y'a sûrement des patches en cours susceptibles de t'intéresser. j'ai un "Barbie trait les chèvres" et "Les Colocataires contre les vaches cosmiques" en cours, si t'es tenté...
plus concrétement, j'imagine qu'avec ton bagage littéraire, tu dois préférer les gros projets, ce sera probablement plus intéressant que "Les pokémons mutants"... Sinon tu as une préférence au niveau de la console ? certains ont des machines de prédilections (moi même n'aime pas trop Sega par exemple) ?
Je pionce donc je suis
- GreatSkaori
- Chooser of the Slain
- Messages : 8736
- Inscription : 17 févr. 2002, 20:06
- Localisation : Ailleurs
- Contact :
Rien de plus à rajouter, si ce n'est bienvenue et merci. C'est fou de voir le nombre de personnes qui massacrent le français et qui disent ne pas l'aimer. Puis j'aime bien le "V" majuscule que tu as mis pour "Version" 
Donc oui, on n'impose rien à personne, on n'est pas des machines (pas comme les équipes de fansub, par exemple). Prends le temps de voir si quelque chose pourrait t'intéresser, on ne bougera pas d'ici.

Donc oui, on n'impose rien à personne, on n'est pas des machines (pas comme les équipes de fansub, par exemple). Prends le temps de voir si quelque chose pourrait t'intéresser, on ne bougera pas d'ici.
Your sins lay heavy upon you defiler of souls.
By the holy laws you shall be obliterated !
By the holy laws you shall be obliterated !
- Dark Schneider
- Apollon Ténébreux Ultime
- Messages : 1238
- Inscription : 11 mars 2002, 15:36
- Localisation : A la pension Hinata
- Contact :
Moi je n'ai que deux choses à dire:
- Bienvenue parmi nous!
-Qu'est-ce que c'est agréable de voir quelqu'un avec un aussi bon français! C'est tellement rare! Et je me permet d'insister sur ce point d'autant plus que je sais à quel point ça fais plaisir quand on t'en fais la remarque...

- Bienvenue parmi nous!

-Qu'est-ce que c'est agréable de voir quelqu'un avec un aussi bon français! C'est tellement rare! Et je me permet d'insister sur ce point d'autant plus que je sais à quel point ça fais plaisir quand on t'en fais la remarque...


The cake is a fuckin' freakin' lie!!!
- Ti Dragon
- Est devenu grand
- Messages : 12441
- Inscription : 25 févr. 2002, 18:25
- Localisation : Dans mon lit c'est mieux
- Contact :
Oui oui, bienvenue !
Des traductions "en cours", nous en avons à la pelle, pour la bonne et simple raison que nous avons les yeux plus gros que le ventre (en fait, que le temps imparti
). Malgré tout, il n'y a pas de rythme imposé. S'il y a un projet qui t'intéresse, tu demandes et on voit ce qu'on peut faire pour toi : tu n'es même pas obligé d'intégrer un groupe pour ça ^^
Bref, bienvenue encore une fois ^^
Des traductions "en cours", nous en avons à la pelle, pour la bonne et simple raison que nous avons les yeux plus gros que le ventre (en fait, que le temps imparti

Bref, bienvenue encore une fois ^^
"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/
- Happexamendios
- Adepte !
- Messages : 6719
- Inscription : 22 févr. 2002, 12:01
- Localisation : Royaume d'Imajica
- Contact :
qui sait, peut être que toi aussi tu rejoindras les rangs de la Drim Tim ! bon, faut aimer les jeux pourris, les graphismes immondes et les scénars pourris, mais quelle gloire après de pouvoir annoncer fièrement au monde "Regardez moi ! Je l'ai fait ! j'ai survécu à la traduction du pire jeu du siècle !!!"
rejoinds, fier et vailland Guerrier, serrons les rangs autour de la Sainte Daube et que triomphent la bouse et le gros rouge de par le monde !!
rejoinds, fier et vailland Guerrier, serrons les rangs autour de la Sainte Daube et que triomphent la bouse et le gros rouge de par le monde !!
Je pionce donc je suis