[MD] Phantasy Star IV - Traduction française

Le groupe de ceux qui n'ont pas de groupe. Vous vous êtes mis à plusieurs sur un projet et souhaitez en discuter ? Vous voulez montrer l'avancement de votre traduction ? Cette partie vous est dédiée !
bge
Nouveau Floodeur
Messages : 11
Inscription : 16 janv. 2019, 04:33
Localisation : Montréal

[MD] Phantasy Star IV - Traduction française

Message non lu par bge » 16 janv. 2019, 04:50

Bonjour à tous,

PinkTagada m'a contacté à propos de notre traduction française de Phantasy Star IV sur Sega Mega Drive/Genesis. "Nous" étant moi-même et galletteuh (je ne crois pas qu'il est inscrit ici, mais je ne peux pas passer sa contribution sous silence). Je lui ai donc envoyé le patch et les fichers mais j'imagine que tout le monde est bien occupé!

Il s'agit d'un projet un peu particulier. D'abord, parce qu'il a été créé à partir d'une décompilation complète faite par lory1990 (voir ici: https://github.com/lory90/ps4disasm-uncomp ). Il aurait sans toute été possible de faire le projet sans ça, mais je n'aurais pas osé le commencer avec un simple binaire et un éditeur hexadécimal, d'autant plus que les outils sur plate-forme Mega Drive sont nettement moins évolués que ceux sur SNES. La disponibilité de cette décompilation m'a permis de régler de divers soucis: des fenêtres trop étroites, des temps trop courts pour lire le texte français un peu plus long, etc. Bon, ce n'est pas parfait parce que j'ai seulement commencé à bidouiller avec les tailles des fenêtres tard dans le projet; il y a encore des abréviations un peu partout, mais ce n'est pas pire que la traduction anglaise d'origine.

Ensuite, parce que ce n'est pas une traduction 100% mot-à-mot. N'ayez crainte, il n'y a pas de changement au niveau de l'histoire. Toutefois, galletteuh et moi avons tenté de rendre le texte un peu plus vivant que l'original anglais, en cherchant un vocabulaire un peu plus poussé et en tentant de mieux faire transparaître le tempérament des personnages et leur attitude face à leur interlocuteur. Vous pourrez me dire si c'est réussi.

Mais le projet n'est pas terminé! Je travaille présentement à fournir un patch avec le script compressé (la patch actuelle grossit la taille de la ROM au dessus de 3 MO), et aussi à améliorer le système de compilation pour permettre l'édition des formations ennemies. Une fois cela complété, je (et galletteuh s'il est toujours partant) passerai les abréviation pour voir ce qui peut être amélioré, et on ajoutera de vrais guillemets dans le texte.

(Anecdote amusante: la police d'origine contient des guillements [anglais, bien sur, mais quand même] et ils ne sont jamais utilisés, les traducteurs leur ayant préféré les apostrophes simples. Ce qui est d'une laideur qui me fait tiquer à chaque fois que je joue. Donc c'est dans ma liste de choses à faire.)

Bon, voilà, je voulais juste fournir un endroit sur un forum francophone pour en parler, et bien sûr faire un peu de pub :)

Voici la page sur RHDN, en attendant que le patch arrive sur T.R.A.F.: https://www.romhacking.net/translations/4164/

J'espère que tout est conforme aux usages de ce forum, sinon veuillez m'excuser, je suis nouveau ici :)

Avatar de l’utilisateur
rid
Dieu Suprême du flood
Messages : 2030
Inscription : 04 janv. 2005, 22:17
Contact :

Re: [MD] Phantasy Star IV - Traduction française

Message non lu par rid » 16 janv. 2019, 08:07

Bonjour, bienvenue et félicitations pour votre travail à vous deux :)

Avatar de l’utilisateur
FlashPV
Dieu Suprême du flood
Messages : 1701
Inscription : 15 sept. 2002, 23:44
Localisation : Un coin perdu dans la colline
Contact :

Re: [MD] Phantasy Star IV - Traduction française

Message non lu par FlashPV » 16 janv. 2019, 09:37

Bienvenue, je vous ai déjà félicité sur RHDN mais je réitère ici, encore bravo.
Le texte d'origine utilise bien la compression Kosinski? Les outils nécessaires pour recompresser ton script existent donc déjà, enfin vu comme tu as bossé sur les sources, tu dois certainement savoir tout ça...
Sinon, je crois que les gfx utilisent eux la compression Nemesis, ce serait possible de traduire le sous-titre "The end of the millenium"?

Avatar de l’utilisateur
pinktagada
Mauvaise ROMhackeuse débutarte
Messages : 2324
Inscription : 10 mars 2010, 10:39
Localisation : Midgard
Contact :

Re: [MD] Phantasy Star IV - Traduction française

Message non lu par pinktagada » 16 janv. 2019, 10:40

T'inquiètes, on n'a pas vraiment de normes ici :) Ptet ne pas écrire bourré de fautes et être courtois. Ah et.... (coucou Ryusan) J'aime pas les guillemets, c'est moche et ça prend inutilement de la place à l'écran et dans les scripts. Mais c'est un point de vue totalement personnel !
MAIS Y A PLUS DE PLACE A L'ÉCRAN! NON DE MERDE MÊME SI JE TE DONNE TOUS LA PLACE DU MONDE DANS LA ROM!! TU POURRAIS PAS EN FAIRE AFFICHÉ PLUS A L'ÉCRAN!!!
Un grand philosophe...

Image

Avatar de l’utilisateur
4ph
Maître en Flood
Messages : 345
Inscription : 03 mai 2008, 16:55
Contact :

Re: [MD] Phantasy Star IV - Traduction française

Message non lu par 4ph » 16 janv. 2019, 12:47

Comme je l'ai dit RHDN, brava à vous les caribous ! ; )

Avatar de l’utilisateur
kipy
109ème étoile du destin
Messages : 2079
Inscription : 17 avr. 2006, 19:29
Localisation : Belgique

Re: [MD] Phantasy Star IV - Traduction française

Message non lu par kipy » 16 janv. 2019, 13:53

Yo !

Bienvenue et bravo pour le travail accompli :)
♪ Tapferen kleinen Liebling, bis dahin, träume schön,
Träume so süß wie bayerische Creme ♫

bge
Nouveau Floodeur
Messages : 11
Inscription : 16 janv. 2019, 04:33
Localisation : Montréal

Re: [MD] Phantasy Star IV - Traduction française

Message non lu par bge » 16 janv. 2019, 14:30

FlashPV a écrit :
16 janv. 2019, 09:37
Bienvenue, je vous ai déjà félicité sur RHDN mais je réitère ici, encore bravo.
Le texte d'origine utilise bien la compression Kosinski? Les outils nécessaires pour recompresser ton script existent donc déjà, enfin vu comme tu as bossé sur les sources, tu dois certainement savoir tout ça...
Sinon, je crois que les gfx utilisent eux la compression Nemesis, ce serait possible de traduire le sous-titre "The end of the millenium"?
Bonjour,

Ah, là, je vais devoir tomber dans le technique, donc ceux que ça n'intéresse pas peuvent passer par-dessus :)

En fait, oui, c'est du Kosinski, et certains gfx sont en Nemesis, d'autres en Enigma. J'ai les outils pour, mais il y avait des soucis...

D'abord, les outils ne donnaient pas le même résultat que ce qui avait été extrait du ROM si je le roulais sur le résultat décompressé. En fait, j'avais deux outil, l'un du projet mdcomp (qui donne clairement un résultat différent à la compression, mais aussi plus efficace) et l'un que j'ai repris je ne sais plus trop où, d'un projet de décompilation de Sonic je crois. Ce dernier devait être 100% exactement compatible avec la routine de SEGA, mais ce n'était pas exactement le cas pour un des fichiers scripts. Étant paranoïaque de nature et ne voulant pas demander à galletteuh de se taper tout le jeu encore une fois pour que ça crashe et qu'on doive oublier l'idée de compresser (le souci étant que l'algorithme de compression produise un résultat que la routine du ROM ne pouvait pas décompresser -- je sais, c'est assez improbable, mais le résultat aurait pu être un crashe très obscur), j'ai passé du temps à écrire un programme Mega Drive qui incluait le script décompressé et le comparait au script compressé (une fois décompressé par la routine de PSIV, bien sûr).

Probablement que ce n'était pas la peine d'en faire autant, mais bon, je me suis dit que ça pourrait être utile à d'autres à l'avenir.

Ensuite, je voulais qu'il soit simple de recompresser le texte à partir des fichiers ASM, pour pas avoir à éditer un fichier binaire avec un encodage embêtant. Donc, petit script Python (qui commence à être gros parce que j'ai des trucs conditionnels dans le texte) et voilà.

Finalement, la décompression posait problème parce que les blocs de texte devaient tenir dans un buffer dans la RAM, et le jeu étant passablement complexe la RAM était déjà pas mal occupée. J'ai trouvé un peu d'espace pour déplacer une palette, mais c'était près de la pile (stack). Après consultation avec lory1990 on a trouvé un autre endroit qui chevauche une palette mais ce n'est pas trop grave car celle-ci sert seulement durant les combats. Mais c'est à tester. Et heureusement qu'on a la source assembleur (bien que ce ne soit pas la source originale, mais c'est très travaillable) parce que changer la position de ce buffer a des impacts à plus d'un endroit dans le code.

Alors voilà pourquoi c'est un peu embêtant. :)

Pour ce qui est de "End of the millenium", le problème n'est pas que je ne possède pas la connaissance nécessaire pour le refaire... le problème, c'est que je peux me débrouiller pour ajouter des caractères dans une police 8x8 ou 8x16, mais un truc artistique comme ça, ce n'est vraiment pas mon fort. Je penche plus du côté programmation en général, et je me débrouille pas trop pire pour traduire de l'anglais au français et vice-versa.

Alors avis aux intéressés, si quelqu'un veut nous aider là-dessus ce serait apprécié. Je crois que ça doit être stocké comme une sprite map avec des tuiles 8x8 mais j'avoue que je n'ai pas trop regardé ça. Je peux m'occuper de recompresser le tout, pas de souci.

Alors, voilà pour l'intermède technique :)

bge
Nouveau Floodeur
Messages : 11
Inscription : 16 janv. 2019, 04:33
Localisation : Montréal

Re: [MD] Phantasy Star IV - Traduction française

Message non lu par bge » 16 janv. 2019, 14:31

Et merci pour les félicitations :) En passant, j'ai l'air de ne pas répondre sur RHDN mais rien n'est plus faux -- pour une raison obscure, comme je suis encore nouveau, mes posts sont tous pris en modération. M'enfin?

Ah, et galletteuh n'est pas un caribou, contrairement à moi. :) Bien que c'est prétentieux de croire que je sois un caribou; peut-être un maringouin serait plus près de la réalité :lol:

bge
Nouveau Floodeur
Messages : 11
Inscription : 16 janv. 2019, 04:33
Localisation : Montréal

Re: [MD] Phantasy Star IV - Traduction française

Message non lu par bge » 16 janv. 2019, 14:37

pinktagada a écrit :
16 janv. 2019, 10:40
T'inquiètes, on n'a pas vraiment de normes ici :) Ptet ne pas écrire bourré de fautes et être courtois. Ah et.... (coucou Ryusan) J'aime pas les guillemets, c'est moche et ça prend inutilement de la place à l'écran et dans les scripts. Mais c'est un point de vue totalement personnel !
La police est déjà 8x16 non-proportionnelle alors l'apostrophe prend le même espace. Mais je dois admettre que je ne n'aurais pas pensé faire ça si les guillemets n'avaient pas été dans la police d'origine.

C'est amusant quand même, la police des menus a aussi quelques trucs qui n'ont pas l'air de servir. Et le sprite map pour les bordures est pleine de caractères japonais qui ne servent visiblement pas dans la ROM US. J'imagine qu'ils ne voulaient pas trop toucher de code quand ils ont traduit...

Avatar de l’utilisateur
4ph
Maître en Flood
Messages : 345
Inscription : 03 mai 2008, 16:55
Contact :

Re: [MD] Phantasy Star IV - Traduction française

Message non lu par 4ph » 16 janv. 2019, 17:46

Sur ce post l'écran titre avait était traduit:
viewtopic.php?f=2&t=3048&hilit=Fantasy+Star&start=50
Quitte à voir les personnes qui l'on fait, en autre je pense à Lestat.

bge
Nouveau Floodeur
Messages : 11
Inscription : 16 janv. 2019, 04:33
Localisation : Montréal

Re: [MD] Phantasy Star IV - Traduction française

Message non lu par bge » 04 févr. 2019, 20:05

Bonjour à tous,

Nouvelle version disponible, 1.1.0. Toujours ici: http://www.romhacking.net/translations/4164/

Avec le sous-titre traduit (merci à BahaBulle de m'avoir fourni le fichier), plusieurs corrections de Galletteuh et moi, de vrais guillements, et le script compressé (ce qui donne une ROM de la même taille que l'original, même si le script en Français est un peu plus long, l'algorithme de compression refait par le projet mdcomp est plus performant que celui de Sega tout en restant 100% compatible à la décompression alors là où on perd de l'espace pour divers trucs on le regagne grâce à ça).

Aussi un correctif à un bogue amusant qui n'avait rien à voir avec la traduction mais qui avait été introduit par les correctifs de Lory90: dans un véhicule, toutes les attaques physiques subies faisaient seulement 1 point de dommage! Bon, si vous voulez garder la vieille patch parce que ça rend le jeu plus facile libre à vous, mais je trouve que c'est quand même de la triche, alors Lory90 l'a réglé (j'avais un correctif également mais moins "beau" alors j'ai pris celui de Lory90)

Attention, le fait que le script soit compressé signifie que si vous avez des "snapshots" d'émulateur ou everdrive, ceux-ci ne fonctionneront pas avec la nouvelle version. N'ayez crainte, les sauvegardes normales du jeu en SRAM n'ont pas ce problème car on n'a pas touché à celles-ci. Mais avec un script compressé, la localisation des mémoires tampons devient importante, et le script original étant plus long j'ai dû relocaliser la mémoire-tampon. Donc si vous tentez d'utiliser une sauvegarde de type snapshot, celui-ci aura la mauvaise valeur pour cette adresse.

Par contre le fait que le script soit compressé permet une meilleure compatibilité avec les changements apportés par Lory90, ce qui signifie plus de facilité pour l'intégration de ses correctifs. Donc c'était très important pour le travail futur sur ce projet.

Bon, voilà. Amusez-vous bien!

EDIT: et merci à Happexamendios pour sa magnifique niouze qui donne vraiment envie d'y jouer!

ota1967
Messages : 5
Inscription : 12 juin 2018, 10:40

Re: [MD] Phantasy Star IV - Traduction française

Message non lu par ota1967 » 09 févr. 2019, 16:12

Un énorme merci à vous les amis, c'est très sympa d'avoir fait le patch au format ips ;3

bge
Nouveau Floodeur
Messages : 11
Inscription : 16 janv. 2019, 04:33
Localisation : Montréal

Re: [MD] Phantasy Star IV - Traduction française

Message non lu par bge » 12 févr. 2019, 05:25

Avec plaisir! Je dois admettre que c'était du boulot quand même, surtout la ROM MegaDrive pour vérifier que le code de Phantasy Star pouvait toujours décompresser le tout. C'était amusant... mais programmer en assembleur à partir de rien c'est quand même frustrant (bon, j'ai piqué quelques routines d'un tutoriel, mais quand même... un débogueur symbolique aurait été bien apprécié mais il n'y a pas grand-chose sous Linux; au moins mednafen désassemble le code pas trop mal).

Je tiens à remercier publiquement ma femme pour sa patience lorsque je travaillais là-dessus, je me suis couché aux petites heures plus d'une fois...

Répondre