[PS2] Persona 4 (en cours)

Le groupe de ceux qui n'ont pas de groupe. Vous vous êtes mis à plusieurs sur un projet et souhaitez en discuter ? Vous voulez montrer l'avancement de votre traduction ? Cette partie vous est dédiée !
Avatar de l’utilisateur
RyleFury
Maître Suprême Floodeur
Messages : 464
Inscription : 16 janv. 2012, 12:48
Contact :
Re: [PS2] Persona 4 (en cours)

Message non lu par RyleFury »

Le problème va être pour la partie ASM. C'est nécessaire pour bouger tous les éléments graphiques dans les menus, et il y en a pas mal. Les outils ne peuvent rien faire pour ça et l'ASM est différent selon la plate-forme. Mais bien sûr, ça ne devrait pas poser trop de souci pour le texte.

Avatar de l’utilisateur
Potato_Man
Messages : 2
Inscription : 22 juin 2020, 18:12
Re: [PS2] Persona 4 (en cours)

Message non lu par Potato_Man »

cloud a écrit :
28 juin 2020, 21:22
Après si les outils déjà dispo pour la version golden de steam sont compatibles, y aura pas vraiment besoin de hackeur , mais si c'est pas le cas, vu la communauté de moddeurs, ils s'en occuperont sûrement. Je pense le plus dur ça sera de trouver des traducteurs, et ça, ça se trouve pas facilement par les temps qui courent dans la communauté française malheureusement, surtout aussi pour s'engager dans projet comme persona, la masse de texte qu'il y a c'est colossale.
Comme, je l'ai dit j'aimerais pouvoir aider, j'ai une très bonne compréhension de l'anglais. Le truc c'est que je parle pas du francais "francais", je suis canadien, donc je traduit avec des expressions et une manière de parler Canadienne, ce qui peut porter a confusion. Mais bon, en attendant je vais me contenter de la Vo en anglais, puisque je comprend bien

Avatar de l’utilisateur
cloud
Maître Suprême Floodeur
Messages : 476
Inscription : 29 janv. 2008, 00:07
Re: [PS2] Persona 4 (en cours)

Message non lu par cloud »

RyleFury a écrit :
29 juin 2020, 01:25
Le problème va être pour la partie ASM. C'est nécessaire pour bouger tous les éléments graphiques dans les menus, et il y en a pas mal. Les outils ne peuvent rien faire pour ça et l'ASM est différent selon la plate-forme. Mais bien sûr, ça ne devrait pas poser trop de souci pour le texte.
Ah j'avais pas pensé aux éléments du menu qui bougent. Effectivement là ça peut être embêtant.
Potato_Man a écrit :
24 juil. 2020, 17:45
cloud a écrit :
28 juin 2020, 21:22
Après si les outils déjà dispo pour la version golden de steam sont compatibles, y aura pas vraiment besoin de hackeur , mais si c'est pas le cas, vu la communauté de moddeurs, ils s'en occuperont sûrement. Je pense le plus dur ça sera de trouver des traducteurs, et ça, ça se trouve pas facilement par les temps qui courent dans la communauté française malheureusement, surtout aussi pour s'engager dans projet comme persona, la masse de texte qu'il y a c'est colossale.
Comme, je l'ai dit j'aimerais pouvoir aider, j'ai une très bonne compréhension de l'anglais. Le truc c'est que je parle pas du francais "francais", je suis canadien, donc je traduit avec des expressions et une manière de parler Canadienne, ce qui peut porter a confusion. Mais bon, en attendant je vais me contenter de la Vo en anglais, puisque je comprend bien
C'est vrai que pour le français canadien pour nous vivant en France ça peut porter à confusion, cela dit, si il y a un autre traducteur avec toi ( ce qui n'est pas le cas, car projet en stand-by visiblement ) il y a moyen de corriger ça. En fait y a même pas besoin de traducteur, mais juste quelqu'un qui fait de la relecture, dès qu'il voit une expression qui diffère du français de France, il a juste à changer le texte ou te demander quand il comprend pas une expression, car vous serez techniquement en contact car dans un même projet.

Mais bon comme j'ai dis, le projet à l'air en stand-by, et depuis la version golden sortie sur Steam, la version PS2 est devenue obsolète, donc je pense que ça sert à rien de rester sur ce projet. Maintenant est-ce qu'il y a des gens prêt à entrer dans le projet P4G ? Car il y a encore plus de texte que dans la version PS2, et donc encore plus de migraine pour le cerveau pour traduire.
Patch de traduction Française de Tales of Vesperia PS3 :
https://mega.nz/#F!QqZjwJIB!puHFECuTzrnLtPBsi9318A

Patch traduction Française Nine Hours Nine Persons Nine Doors NDS :
https://mega.nz/#F!E2J0gYBL!JrF2xLWi4FmqBXUPPtNVYw


Répondre