Je me permets de créer ce nouveau topic car je viens de commencer la traduction de Xenosaga Episode III Also sprach Zarathustra.
Après avoir passé un certain temps à regarder les fichiers du jeu (que j'ai pu extraire grâce à l'outil de Lybac) à l'éditeur hexa, j'ai enfin trouvé les pointeurs concernant le texte (bien que ça ne doit pas être bien difficile sur ce jeu si j'y suis arrivé !).
Un petit exemple avec le fichier 8000.sb (premiers dialogues du jeu) qui se trouve dans le dossier cf/us/ :
Au début de chaque fichier xxxx.sb nous avons des pointeurs indiquant "les grandes parties" de ce fichier.

En Rouge : les premiers pointeurs ;
En Vert : le pointeur de là où commence le texte ;
En Orange : les pointeurs à modifier si on augmente ou diminue le nombre totale de caractères ;
Ensuite nous retrouvons des pointeurs pour chaque phrase ou fichier audio à lancer :


Sur la première image, nous avons les pointeurs avec des jolies couleurs

Sur la deuxième image, j'ai remis mes jolies couleurs pour voir à quoi correspond quel pointeur.
Autre exemple pour le fichier menutext.txd (qui contient le texte du menu... si si c'est vrai !) qui se trouve dans le dossier mnu/us/ :


Sur la première image, là où commence les pointeurs des textes ;
Sur la deuxième image, là où commence le texte ;
Il y a quelques incohérences à certains endroits, je ne saurais dire pourquoi. Je me suis donc fait un petit outil en C pour recalculer les pointeurs (sinon bonjour la galère... Je l'ai fait une fois à la main, j'ai du recommencer x fois !!!).
Les textes des vidéos sont dans des fichiers .txt donc rien de bien compliqué. On peut aussi resynchroniser le temps d'apparition des phrases.
En ce qui concerne la table des caractères, les caractères avec accents sont déjà implantés. Les développeurs avaient dû prévoir de le sortir aussi en Europe car il y a un choix de langue avec l'Anglais, l'Allemand, le Français, l'Italien et l'Espagnol, dans le fichier menutext.txd, mais celui-ci n'apparait pas dans le jeu bien sûr. Ou alors ils ont juste repris le schéma de Xenosaga 2.
Dans Xenosaga 2, les fichiers des différentes langues sont séparés dans des dossiers /en pour l'Anglais /fr pour le Français et /de pour l'Allemand. Ici, il y a les dossiers /us...
Pour finir, voici quelques images du jeu :
Menu "continue" :


Avant de démarrer une nouvelle partie :

Jeu en "pause" :

Dialogue vidéo (moteur du jeu) :


Vidéo (Sous-titres en .txt) :

Dialogue dans le jeu :

Menu :

