[MD] Last Battle

Le groupe de ceux qui n'ont pas de groupe. Vous vous êtes mis à plusieurs sur un projet et souhaitez en discuter ? Vous voulez montrer l'avancement de votre traduction ? Cette partie vous est dédiée !
d9riku
Super Floodeur
Messages : 201
Inscription : 01 juin 2008, 11:35

[MD] Last Battle

Message non lu par d9riku » 22 juin 2012, 09:31

Bonjour, j'ai essayé de traduire le jeux Last Battle sur megadrive, j'ai réussi a trouver les graphiques avec une save d'un émulateur que j'ai réussis à modifier, mais je n'arrive pas a trouver du texte, quand je fais une recherche relative de la rom convertie en .bin il ne trouve pas de texte, enfin il ne trouve que du texte avec 3 lettres mais je n'arrive pas a trouver de mots, j'ai regarder les compression dans les tutos de la traf mais à priori aucune ne correspond, je suis perdu j'aimerais savoir comment faire apparaitre le texte.

Si quelqu’un peut me donner un coup de main.
Merci.

Avatar de l’utilisateur
BahaBulle
Bub'n'Bob Pawa!
Messages : 6445
Inscription : 06 août 2002, 09:34
Localisation : Sur une bulle
Contact :

Re: [MD] Traduction Last Battle

Message non lu par BahaBulle » 22 juin 2012, 09:46

Salut
d9riku a écrit :j'ai réussi a trouver les graphiques avec une save d'un émulateur que j'ai réussis à modifier
Euh...t'as modifié les graphismes dans la save ou dans la rom ? Parce que si c'est dans la save, ça ne va pas servir à grand chose ;)
d9riku a écrit :mais je n'arrive pas a trouver du texte, quand je fais une recherche relative de la rom convertie en .bin il ne trouve pas de texte, enfin il ne trouve que du texte avec 3 lettres mais je n'arrive pas a trouver de mots, j'ai regarder les compression dans les tutos de la traf mais à priori aucune ne correspond, je suis perdu j'aimerais savoir comment faire apparaitre le texte.
Si tu ne trouves rien avec une recherche relative, il y a de grandes chances que les textes soient compressés.
Mais bon, il faudrait jeter un oeil à la rom pour confirmer.

Avatar de l’utilisateur
Inexpugnable
Dieu Suprême du flood
Messages : 922
Inscription : 30 avr. 2010, 22:11

Re: [MD] Traduction Last Battle

Message non lu par Inexpugnable » 22 juin 2012, 09:59

Boh non, ils ne sont absolument pas compressés, à moins qu'il existe d'autres versions comme pour la rom de pinky.
Chaméléon. Est-ce que ne rien prendre. Ah oui mon coeur c'est vrai. Qu'est-ce que ça, qu'est-ce que c'est ? Donnez-moi ton argent. Donnez-moi ton fromage. Je donne tu mon amour et je allume ton chauffage.

https://www.youtube.com/watch?v=9eYAyYo5638

d9riku
Super Floodeur
Messages : 201
Inscription : 01 juin 2008, 11:35

Re: [MD] Traduction Last Battle

Message non lu par d9riku » 22 juin 2012, 10:20

Oui je l'es es modifié dans la save, en faite je lance le jeux et puis je charge ma sauvegarde et les graphismes reste changé. Par contre le texte je n'arrive vraiment pas à trouver quelque chose. Si quelqu'un peux me contacter pour m'aider merci.

Avatar de l’utilisateur
BahaBulle
Bub'n'Bob Pawa!
Messages : 6445
Inscription : 06 août 2002, 09:34
Localisation : Sur une bulle
Contact :

Re: [MD] Traduction Last Battle

Message non lu par BahaBulle » 22 juin 2012, 11:20

d9riku a écrit :Oui je l'es es modifié dans la save, en faite je lance le jeux et puis je charge ma sauvegarde et les graphismes reste changé.
Oui mais non, ça ne va pas. On ne fait pas comme ça.
Déjà, tu es obligé de charger ta savestate pour avoir les graphismes traduits donc tu es obligé de la fournir si quelqu'un d'autre veux jouer au jeu traduit.
Ensuite, une savestate est un état de la mémoire à un instant t. Ce qui veut dire qu'à un instant t+1, la mémoire peut être totalement différente.
Imagine, tu joues et arrive dans une pièce où il y a des graphismes. Tu fais une save, tu les traduits et tu recharges ta save.
Super c'est traduit. Tu continues à jouer, tu change de pièce ce qui modifie la mémoire. Tu retournes dans la pièce précédent et oh, étrange, les graphismes ne sont plus traduits.
Ben oui, le jeu a rechargé les graphismes de la rom qui eux ne sont pas traduits.

Ton système n'est donc pas efficace et n'est pas distribuable sous forme de patch.

Et je n'ai pas la rom sous la main donc je ne peux pas regarder. Mais apparemment Inex a trouvé le texte donc il va bien te donner quelques infos :D

d9riku
Super Floodeur
Messages : 201
Inscription : 01 juin 2008, 11:35

Re: [MD] Traduction Last Battle

Message non lu par d9riku » 22 juin 2012, 11:51

Alors c'est bon j'ai le texte avec WindHex32 je modifie le texte, et j'enregistre. Ensuite quand je lance la rom traduite avec un emulateur il me fais systématiquement bad checksum même si je ne change qu'une seule lettre quelqu'un pourrais m'expliquer pourquoi?

Tartine
Nouveau Floodeur
Messages : 49
Inscription : 11 oct. 2011, 13:00

Re: [MD] Traduction Last Battle

Message non lu par Tartine » 22 juin 2012, 12:14

Je connais pas très bien les ROM Medagrive mais je sais que sur les roms NES il y a un checksum afin de regarder si la rom n'a pas été modifée. Il suffit de trouver cette valeur dans ta ROM et de la fixer ;)

Avatar de l’utilisateur
Inexpugnable
Dieu Suprême du flood
Messages : 922
Inscription : 30 avr. 2010, 22:11

Re: [MD] Traduction Last Battle

Message non lu par Inexpugnable » 22 juin 2012, 12:34

je n'ai pas l'habitude de la megadrive, mais ce topic peut aider (enfin vous remplacez bien des lettres, vous n'en ajoutez pas ?), visiblement faudrait utiliser Gensuite pour les .bin (sinon convertir en .smd) :

http://forums.emunova.net/topic/10187-p ... -checksum/

http://mi.tsdx.net.ve/genSuite/gs_en.htm

Hum l'icône d'url dans l'éditeur de message est visiblement useless...
Chaméléon. Est-ce que ne rien prendre. Ah oui mon coeur c'est vrai. Qu'est-ce que ça, qu'est-ce que c'est ? Donnez-moi ton argent. Donnez-moi ton fromage. Je donne tu mon amour et je allume ton chauffage.

https://www.youtube.com/watch?v=9eYAyYo5638

d9riku
Super Floodeur
Messages : 201
Inscription : 01 juin 2008, 11:35

Re: [MD] Last Battle

Message non lu par d9riku » 22 juin 2012, 14:56

Ca fonctionne merci, je voudrais savoir quel logiciel pour traduire vous me conseiller jutilise transhelexion voila oui j'en suis au niveau du texte a traduire :

- S T O R Y -{FF}ALL IS NOT WELL WITH THE WORLD!{FF}A GREAT WAR HAD DEVASTATED THE{FF}LAND AND A NEFARIOUS POWER HAD{FF}ESTABLISHED AN EMPIRE WHERE THE GOOD{FF}PEOPLE WERE TREATED LIKE SLAVES.{FF}BUT THERE WAS HOPE. THE MIGHTY{FF}AARZAK AND HIS TWO COMPANIONS{FF}ALYSSA AND MAX BANDED TOGETHER TO{FF}RECLAIM THEIR HOMELAND.{FF}USING THE SECRET MARTIAL ART OF{FF}JET-KWON-DO, AARZAK WENT TO BATTLE{FF}AGAINST THE DUKE, MASTER OF{FF}TAE-KUNG-FU. IN THE END AARZAK WAS{FF}VICTORIOUS AND PEACE REIGNED IN{FF}THE LAND. HOWEVER BEFORE THE BATTLE{FF}WAS OVER. GROMM, GROSS AND GAROKK,{FF}THE THREE STRONGEST AND MOST EVIL{FF}WARRIORS ESCAPED. FOR {D8} YEARS THE{FF}TRIO SCHEMED PLOTTED TO GET BACK{FF}IN POWER.{FF}ONE DAY THEY STAGED A SURPRISE{FF}ATTACK ON THE CAPITAL CITY. ALYSSA{FF}WAS CAPTURED AND TAKEN TO THE LAND{FF}OF THE UNKNOWN. AARZAK FOLLOWED{FF}THE TRAIL OF ALYSSA'S CAPTORS TO{FF}THE ULTIMATE SAVAGE LAND, WHERE HE{FF}PREPARED TO FIGHT THE {D8} SEEMINGLY{FF}INVINCIBLE FOES.{FF}AFTER A FIERCE BATTLE, AARZAK WAS{FF}ABLE TO DEFEAT GROMM. HOWEVER,{FF}IN THE MIDST OF THE FIGHTING ALYSSA{FF}WAS TAKEN BY HIS CAPTORS TO ANOTHER{FF}LOCATION.{FF}IN HIS QUEST TO FIND ALYSSA, AARZAK{FF}MET HIS BROTHER GROSS. SOME TIME{FF}AGO GROSS LOST HIS MEMORY AND AS A{FF}RESULT HE TURNED TO A LIFE OF{FF}VIOLENCE. TO SAVE ALYSSA, AARZAK WAS{FF}FORCED TO FIGHT HIS BROTHER.{FF}LUCKILY GOOD TRIUMPHED OVER EVIL{FF}AND AARZAK WAS ABLE TO RESTORE{FF}GROSS' MEMORY.{FF}HOWEVER THERE WAS ONE LAST BATTLE{FF}YET TO BE FOUGHT. GAROKK, THE MOST{FF}POWERFUL ENEMY HAD TO BE DEFEATED.{FF}THERE IS A SECRET TO DEFEATING{FF}GAROKK WHICH IS CONTAINED IN THE{FF}SEALED LEGACY OF THE CREATOR OF{FF}JET-KWON-DO. AFTER MUCH THOUGHT{FF}AARZAK WAS ABLE TO BREAK THE SEAL{FF}AND LEARN HOW TO DEFEAT GAROKK.{FF}EVEN WITH THIS KNOWLEDGE THE{FF}FIGHTING CONTINUED FOR DAYS. YET IN{FF}THE END AARZAK PREVAILED AND ALYSSA{FF}WAS RESCUED.{FF}AND SO GOES THE LEGEND OF AARZAK,{FF} THE LAST HERO!.....

Je n'arrive pas a définir FF comme retour à la ligne. merci

Avatar de l’utilisateur
BahaBulle
Bub'n'Bob Pawa!
Messages : 6445
Inscription : 06 août 2002, 09:34
Localisation : Sur une bulle
Contact :

Re: [MD] Traduction Last Battle

Message non lu par BahaBulle » 22 juin 2012, 15:03

viewtopic.php?f=46&t=3725#p102154

Inexpugnable a écrit :Hum l'icône d'url dans l'éditeur de message est visiblement useless...
En effet, si tu mets juste le lien, la balise ne sert à rien. Mais si tu veux affich ... st un lien
Ben, elle sert :D

Avatar de l’utilisateur
Lestat
céréal floddeur
Messages : 923
Inscription : 15 avr. 2004, 04:45
Localisation : France
Contact :

Re: [MD] Traduction Last Battle

Message non lu par Lestat » 22 juin 2012, 15:36

d9riku a écrit :Alors c'est bon j'ai le texte avec WindHex32 je modifie le texte, et j'enregistre. Ensuite quand je lance la rom traduite avec un emulateur il me fais systématiquement bad checksum même si je ne change qu'une seule lettre quelqu'un pourrais m'expliquer pourquoi?
Pour réparer le checksum, à faire avant de créer le patch pour la diffusion.

J'y connais pas grand chose en MD/genesis mais tu devrais penser à trouver au moins les pointeurs de texte, histoire d'être plus à l'aise pour faire ta traduction plutôt que de bosser directement dans un éditeur hexa...


P.s : tes {FF} sont surement un saut de ligne non?

Hiei-

Re: [MD] Last Battle

Message non lu par Hiei- » 22 juin 2012, 17:23

Je conseille de partir de la version Japonaise (Hokuto no Ken) qui n'est pas censuré si tu veux traduire ce jeu.

Niveau textes, il ne doit pas y avoir grand chose et je suis prêt à traduire le texte.

d9riku
Super Floodeur
Messages : 201
Inscription : 01 juin 2008, 11:35

Re: [MD] Last Battle

Message non lu par d9riku » 23 juin 2012, 11:13

Je veux bien, cependant j'aurais besoin d'un peu d'aide pour les graphismes, je n'arrive qu'a les trouver avec un save du jeux à un instant T. sur la rom je n'arrive pas a les trouver je ne sais pas comment fonctionne la megadrive au niveau des graphismes si quelqu'un pouvait m'en dire plus.

Merci

Avatar de l’utilisateur
FlashPV
Dieu Suprême du flood
Messages : 1676
Inscription : 15 sept. 2002, 23:44
Localisation : Un coin perdu dans la colline
Contact :

Re: [MD] Last Battle

Message non lu par FlashPV » 23 juin 2012, 13:41

J'avais regardé ce jeu il y a un moment et comme bien souvent sur Megadrive c'est compressé mais pas avec une compression "générique" (Nemesis ou Kozinski) pour laquelle on a déjà les outils...
A noter que les ricains tiennent une liste des jeux dont il existe une version américaine et qui devraient être retraduits, et Hokuto no Ken en fait partie.

d9riku
Super Floodeur
Messages : 201
Inscription : 01 juin 2008, 11:35

Re: [MD] Last Battle

Message non lu par d9riku » 23 juin 2012, 14:15

Je pense qu'il y a peu de graphique à traduire mais pour lhistoire de la compression je n'y connais rien si quelquun pouvait m'éclairer merci

Avatar de l’utilisateur
kipy
109ème étoile du destin
Messages : 2064
Inscription : 17 avr. 2006, 19:29
Localisation : Belgique

Re: [MD] Last Battle

Message non lu par kipy » 23 juin 2012, 14:56

Image
♪ Tapferen kleinen Liebling, bis dahin, träume schön,
Träume so süß wie bayerische Creme ♫

d9riku
Super Floodeur
Messages : 201
Inscription : 01 juin 2008, 11:35

Re: [MD] Last Battle

Message non lu par d9riku » 23 juin 2012, 15:19

J'y vois plus clair d'un coup

Avatar de l’utilisateur
Lestat
céréal floddeur
Messages : 923
Inscription : 15 avr. 2004, 04:45
Localisation : France
Contact :

Re: [MD] Last Battle

Message non lu par Lestat » 23 juin 2012, 21:10

sinon dans ta table faut mettre /FF ou *FF au début pour avoir des sauts de ligne, et pour la compression, j'en sais que dalle :D

Avatar de l’utilisateur
StorMyu
Parce que "StorMyu avant"!
Messages : 1221
Inscription : 25 nov. 2009, 00:25

Re: [MD] Last Battle

Message non lu par StorMyu » 23 juin 2012, 23:06

StorMyu's respect for Kipy lvl +111111

d9riku
Super Floodeur
Messages : 201
Inscription : 01 juin 2008, 11:35

Re: [MD] Last Battle

Message non lu par d9riku » 24 juin 2012, 11:44

Je suis passé à la version jap du jeux, mais du coup je n'arrive plus a faire une recherche relative de texte, j'utilise windhex32 comment dois je faire merci.

Avatar de l’utilisateur
BahaBulle
Bub'n'Bob Pawa!
Messages : 6445
Inscription : 06 août 2002, 09:34
Localisation : Sur une bulle
Contact :

Re: [MD] Last Battle

Message non lu par BahaBulle » 24 juin 2012, 12:39

Non mais écoute pas Hiei. Commencer par une rom jap quand on ne s'y connait ni en jap ni en romhack, ce n'est, à mon avis, pas une bonne idée.

Donc, concentre-toi sur la version US pour apprendre à romhacker. Tu verras la version JAP plus tard.

d9riku
Super Floodeur
Messages : 201
Inscription : 01 juin 2008, 11:35

Re: [MD] Last Battle

Message non lu par d9riku » 24 juin 2012, 14:05

Bonne idée :p

- HISTOIRE - {END}

ALL IS NOT WELL WITH THE WORLD!{END}

A GREAT WAR HAD DEVASTATED THE{END}

LAND AND A NEFARIOUS POWER HAD{END}

ESTABLISHED AN EMPIRE WHERE THE GOOD{END}

PEOPLE WERE TREATED LIKE SLAVES.{END}

BUT THERE WAS HOPE. THE MIGHTY{END}

AARZAK AND HIS TWO COMPANIONS{END}

ALYSSA AND MAX BANDED TOGETHER TO{END}

RECLAIM THEIR HOMELAND.{END}

USING THE SECRET MARTIAL ART OF{END}

JET-KWON-DO, AARZAK WENT TO BATTLE{END}

AGAINST THE DUKE, MASTER OF{END}

TAE-KUNG-FU. IN THE END AARZAK WAS{END}

VICTORIOUS AND PEACE REIGNED IN{END}

THE LAND. HOWEVER BEFORE THE BATTLE{END}

WAS OVER. GROMM, GROSS AND GAROKK,{END}

THE THREE STRONGEST AND MOST EVIL{END}

WARRIORS ESCAPED. FOR {D8} YEARS THE{END}

TRIO SCHEMED PLOTTED TO GET BACK{END}

IN POWER.{END}

ONE DAY THEY STAGED A SURPRISE{END}

ATTACK ON THE CAPITAL CITY. ALYSSA{END}

WAS CAPTURED AND TAKEN TO THE LAND{END}

OF THE UNKNOWN. AARZAK FOLLOWED{END}

THE TRAIL OF ALYSSA'S CAPTORS TO{END}

THE ULTIMATE SAVAGE LAND, WHERE HE{END}

PREPARED TO FIGHT THE {D8} SEEMINGLY{END}

INVINCIBLE FOES.{END}

AFTER A FIERCE BATTLE, AARZAK WAS{END}

ABLE TO DEFEAT GROMM. HOWEVER,{END}

IN THE MIDST OF THE FIGHTING ALYSSA{END}

WAS TAKEN BY HIS CAPTORS TO ANOTHER{END}

LOCATION.{END}

IN HIS QUEST TO FIND ALYSSA, AARZAK{END}

MET HIS BROTHER GROSS. SOME TIME{END}

AGO GROSS LOST HIS MEMORY AND AS A{END}

RESULT HE TURNED TO A LIFE OF{END}

VIOLENCE. TO SAVE ALYSSA, AARZAK WAS{END}

FORCED TO FIGHT HIS BROTHER.{END}

LUCKILY GOOD TRIUMPHED OVER EVIL{END}

AND AARZAK WAS ABLE TO RESTORE{END}

GROSS' MEMORY.{END}

HOWEVER THERE WAS ONE LAST BATTLE{END}

YET TO BE FOUGHT. GAROKK, THE MOST{END}

POWERFUL ENEMY HAD TO BE DEFEATED.{END}

THERE IS A SECRET TO DEFEATING{END}

GAROKK WHICH IS CONTAINED IN THE{END}

SEALED LEGACY OF THE CREATOR OF{END}

JET-KWON-DO. AFTER MUCH THOUGHT{END}

AARZAK WAS ABLE TO BREAK THE SEAL{END}

AND LEARN HOW TO DEFEAT GAROKK.{END}

EVEN WITH THIS KNOWLEDGE THE{END}

FIGHTING CONTINUED FOR DAYS. YET IN{END}

THE END AARZAK PREVAILED AND ALYSSA{END}

WAS RESCUED.{END}

AND SO GOES THE LEGEND OF AARZAK,{END}

THE LAST HERO!.....


J'ai réussi à extraire le script proprement maintenant je pense qu'il doit y avoir des pointeurs car si je ne respect pas exactement le meme nombre de caracete qu'initialement dans la rom ca fait des bug d'affichage.

Qui pourrait m'aider la dessus merci.

Avatar de l’utilisateur
BahaBulle
Bub'n'Bob Pawa!
Messages : 6445
Inscription : 06 août 2002, 09:34
Localisation : Sur une bulle
Contact :

Re: [MD] Last Battle

Message non lu par BahaBulle » 24 juin 2012, 14:24

Est-ce que tu as lu les tutoriels de la TRAF et le guide v2 ?

d9riku
Super Floodeur
Messages : 201
Inscription : 01 juin 2008, 11:35

Re: [MD] Last Battle

Message non lu par d9riku » 24 juin 2012, 14:34

Oui je mais je pense que je vais les relires :p

Avatar de l’utilisateur
BahaBulle
Bub'n'Bob Pawa!
Messages : 6445
Inscription : 06 août 2002, 09:34
Localisation : Sur une bulle
Contact :

Re: [MD] Last Battle

Message non lu par BahaBulle » 24 juin 2012, 14:48

Bonne idée :D

Et après si tu n'as pas tout compris, pose des questions. Mais essaye d'expliquer clairement ce que tu ne comprends pas (voir expliquer ce que tu comprends) comme ça nous pourrons plus facilement t'expliquer.

Répondre