[SNES] Secret of Mana [Publié]

Le groupe de ceux qui n'ont pas de groupe. Vous vous êtes mis à plusieurs sur un projet et souhaitez en discuter ? Vous voulez montrer l'avancement de votre traduction ? Cette partie vous est dédiée !
Avatar de l’utilisateur
Lenoblebahamut
Super Floodeur
Messages : 153
Inscription : 23 oct. 2009, 11:50
Localisation : La Réunion (974)

[SNES] Secret of Mana [Publié]

Message non lu par Lenoblebahamut » 24 févr. 2010, 15:53

Coucou à tous! ^_^

J'espère que vous allez tous bien et que vous bossez avec entrain et plaisir sur toutes vos trad'! ^_-

Surging Aura est terminé et va sortir dans quelques jours. Alors je continue un peu à bosser sur Star Ocean : Blue Sphere.

Lors d'un coup de pompe, me voilà motivé à rejouer à Secret of Mana version fr. Puis je me dis : tiens pourquoi pas changer et utiliser la rom jap : il y a peut-être des secrets ou des bonus. Je me lance alors dans ma quête de l'épée sacrée! ^_^ Quel étonnement! Dès l'introduction, je constate que la traduction fr est incomplète! Il manque certaines parties de l'histoire, je vois apparaître les fameux God Beast (SD3//Benevodons depuis Heroes of Mana, jeux se déroulant 10 ans avant Seiken 3 et dans le même univers, jeux génial au passage). Il y a aussi Wendel, plus de précision sur le fameux Démo-Mana (Divine Beast), moins d'interrogation sur la nature de l'elfe, etc.

Enfin bref, j'aimerai me lancer aussi dans une retraduction de Secret of Mana à partir de la version jap sans dénaturer la version fr à laquelle nous sommes depuis si longtemps habitués.

Malheureusement les fonts sont compressés.

Enfin voilà, si quelqu'un est intéressé pour le hack, je suis prêt pour le script.

しかし あまりに 強大なその力は
神々の いかりにふれ、
神獣が地上へとつかわされた
Cependant, ce redoutable pouvoir
provoqua la haine des dieux qui
envoyèrent les Benevodons (God Beast)...

要塞と神獣の はげしい戦いが
世界を炎と毒でつつみ、地上からは
マナが失われていった
Une guerre dantesque entre les Benevodons
et le Fort enflamma et gangrena le monde,
et Mana sembla disparaître...

Ce n'est ici qu'un exemple de l'introduction.

Au plaisir de recevoir un coup de main! ^_^

A bientôt!
Nicolas. (LN. Bahamut)

Avatar de l’utilisateur
kogami
Dieu Floodeur
Messages : 758
Inscription : 17 juin 2004, 16:47

Re: [SNES] Secret of Mana

Message non lu par kogami » 24 févr. 2010, 16:35

Tiens c'est marant mais justement moi aussi, j'ai toujours pensé qu'il aurait était intéressant de retraduire ce jeu depuis que j'ai lue dans une interview que la traductrice de l'époque avait racontée qu'elle était obligée de racourcir chaques dialogues d'un bon tier pour pouvoir faire tenir la trad dans la place impartie.

Ils en ont parlé justement dans ce test !! (voir à 2min de la video)
http://www.megavideo.com/?d=UTGS58LF

j'ai cherché sur le net si il n'existait pas déjà des outils permettant de hacker le jeu et je suis tombé sur ceci

Un patch qui ajoute la VWF au dialogues et qui augmente la taille de la rom pour avoir plus de place pour les dialogues.
http://fusoya.eludevisibility.org/som/patch.html

Ici il y'a des comparatifs de l'ancienne Font suivis de la nouvelle en VWF
http://fusoya.eludevisibility.org/som/shots.html

Ca change pas mal !!!

Je lui avais demandé à l'époque s'il était possible de récupérer ces outils, et apparemment il était pas contre, mais depuis il ne m'a pas recontacté et moi non plus.

Il faudrait peux être le relancer ?

Si tu veux un coup de main pour dumper/inserrer les dialogues, je pourrais le faire sans problème étant donné que j'adore ce jeu tout particulièrement.

Y'a aussi un autre site ou une personne avait commencé a traduire le script du Jap vers l'US

http://members.fortunecity.com/kwhazit/ ... rmors.html
Traduction de BS Zelda - Ancient Stone Tablets (Projet en cour)Image

Avatar de l’utilisateur
rid
Dieu Suprême du flood
Messages : 2004
Inscription : 04 janv. 2005, 22:17
Contact :

Re: [SNES] Secret of Mana

Message non lu par rid » 24 févr. 2010, 16:51

Ah, Secret Of Mana, que de souvenirs! Ce jeu tient vraiment une place particulière dans mon coeur d'amoureux du jeu vidéo old school.

Je suis bien motivé pour m'intéresser au hacking SNES pour un tel projet!

Avatar de l’utilisateur
Lenoblebahamut
Super Floodeur
Messages : 153
Inscription : 23 oct. 2009, 11:50
Localisation : La Réunion (974)

Re: [SNES] Secret of Mana

Message non lu par Lenoblebahamut » 24 févr. 2010, 17:43

Super Koga' & Rid! ^_^

J'ai déjà les valeurs des hiraganas et katakanas, ça n'a posé aucun problème pour la table. Par contre, je ne peux pas ajouter les kanjis car malheureusement je ne peux pas les voir dans la rom puisque la font est compressée (ou j'ai très mal regardé). Le script n'est pas compressé. Par contre, je ne sais pas calculer les pointeurs pour trouver la table des pointeurs! ^_^

Si vous le souhaitez tous les deux, on peut mettre en route le projet. Moi aussi, ce jeu est mon premier RPG Square sur ma bonne vieille SNES! J'étais encore au collège à cette époque! ^^

Avatar de l’utilisateur
kogami
Dieu Floodeur
Messages : 758
Inscription : 17 juin 2004, 16:47

Re: [SNES] Secret of Mana

Message non lu par kogami » 24 févr. 2010, 17:47

Moi je suis partant à 100% 8)

J'ai regardé vite fais et j'ai localisé la font menus dans la rom US et Fr

http://img519.imageshack.us/img519/9178/font1.png

La font menu ce trouve à 12D440, pour ce qui est de la font dialogue, je ne suis pas tombé dessus pour le moment.

Pareil je les découvert lorsque j'étais au collège, et c'étais mon tout 1er jeu action aventure.

Que de bon souvenir j'ai avec ce jeu, je jouais avec mon frère :D
Traduction de BS Zelda - Ancient Stone Tablets (Projet en cour)Image

Avatar de l’utilisateur
Lenoblebahamut
Super Floodeur
Messages : 153
Inscription : 23 oct. 2009, 11:50
Localisation : La Réunion (974)

Re: [SNES] Secret of Mana

Message non lu par Lenoblebahamut » 24 févr. 2010, 17:50

Est-ce que tu peux localiser la font (dialogue) de la rom jp afin que je puisse faire la table des kanjis?

Dès que la table jap est complète, on pourra dumper le script jap! ^^

Avatar de l’utilisateur
kogami
Dieu Floodeur
Messages : 758
Inscription : 17 juin 2004, 16:47

Re: [SNES] Secret of Mana

Message non lu par kogami » 24 févr. 2010, 17:52

Je vais regardé sa !!!

Quelque trouvaille intéressante

http://www.gamefaqs.com/boards/genmessa ... c=51830389
Traduction de BS Zelda - Ancient Stone Tablets (Projet en cour)Image

Hiei-

Re: [SNES] Secret of Mana

Message non lu par Hiei- » 24 févr. 2010, 21:53

Bonne idée de projet, comme beaucoup, c'est l'un des premiers jeux de ce genre que j'ai fait.

Avatar de l’utilisateur
kogami
Dieu Floodeur
Messages : 758
Inscription : 17 juin 2004, 16:47

Re: [SNES] Secret of Mana

Message non lu par kogami » 24 févr. 2010, 22:23

J'y ai passé la soirée mais impossible de trouver la font sur la rom Japonaise :/
Traduction de BS Zelda - Ancient Stone Tablets (Projet en cour)Image

Avatar de l’utilisateur
Argone
Quiche lorraine
Messages : 1029
Inscription : 28 mai 2006, 23:32
Localisation : Ste Marie aux Chênes (57)

Re: [SNES] Secret of Mana

Message non lu par Argone » 25 févr. 2010, 01:03

Han !

Need la retrad de Secret of Mana !

Bon bah dispo quand vous attaquez le béta test !
Si vous ne prenez pas le temps, c'est lui qui vous prendra

Avatar de l’utilisateur
Jes
Pom pom pom
Messages : 5822
Inscription : 24 févr. 2002, 14:05
Localisation : Siège social de BessaB
Contact :

Re: [SNES] Secret of Mana

Message non lu par Jes » 25 févr. 2010, 01:34

La font est effectivement compressée mais rien de bien méchant.

Image

Sans les ombres:

Image

Pour les tables des pointeurs, j'en ai vu deux dans le code: une en 0x90000 (0x400 pointeurs), une autre en 0xA0000 (0x601 pointeurs). Y en a peut-être d'autres :p

Avatar de l’utilisateur
Ti Dragon
Est devenu grand
Messages : 12441
Inscription : 25 févr. 2002, 18:25
Localisation : Dans mon lit c'est mieux
Contact :

Re: [SNES] Secret of Mana

Message non lu par Ti Dragon » 25 févr. 2010, 09:09

Jes "le démonteur de code" a encore frappé !
"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/

Avatar de l’utilisateur
Lenoblebahamut
Super Floodeur
Messages : 153
Inscription : 23 oct. 2009, 11:50
Localisation : La Réunion (974)

Re: [SNES] Secret of Mana

Message non lu par Lenoblebahamut » 25 févr. 2010, 10:47

Missi Jes! ^^

J'ai plus qu'à sortir les kanjis au format euc puis en faire une table! ^^

Avatar de l’utilisateur
kogami
Dieu Floodeur
Messages : 758
Inscription : 17 juin 2004, 16:47

Re: [SNES] Secret of Mana

Message non lu par kogami » 25 févr. 2010, 10:58

J'ai commencé un peu à faire la table, tout est Ok manque juste les kanji

Code : Tout sélectionner

80=、
81=。
82=!
83=?
84=ー
85=[··]
86=「
87=」
88=『
89=』
8A=あ
8B=い
8C=う
8D=え
8E=お
8F=か
90=き
91=く
92=け
93=こ
94=さ
95=し
96=す
97=せ
98=そ
99=た
9A=ち
9B=つ
9C=て
9D=と
9E=な
9F=に
A0=ぬ
A1=ね
A2=の
A3=は
A4=ひ
A5=ふ
A6=へ
A7=ほ
A8=ま
A9=み
AA=む
AB=め
AC=も
AD=や
AE=ゆ
AF=よ
B0=ら
B1=り
B2=る
B3=れ
B4=ろ
B5=わ
B6=ん
B7=を
B8=っ
B9=ゃ
BA=ゅ
BB=ょ
BC=ぁ
BD=ぃ
BE=ぅ
BF=ぇ
C0=ぉ
C1=が
C2=ぎ
C3=ぐ
C4=げ
C5=ご
C6=ざ
C7=じ
C8=ず
C9=ぜ
CA=ぞ
CB=だ
CC=ぢ
CD=づ
CE=で
CF=ど
D0=ば
D1=び
D2=ぶ
D3=べ
D4=ぼ
D5=ぱ
D6=ぴ
D7=ぷ
D8=ぺ
D9=ぽ
DA=A
DB=B
DC=C
DD=D
DE=E
DF=F
E0=G
E1=H
E2=I
E3=J
E4=K
E5=L
E6=M
E7=N
E8=O
E9=P
EA=Q
EB=R
EC=S
ED=T
EE=U
EF=V
F0=W
F1=X
F2=Y
F3=Z
F4=·
F5=:
F6=;
F7=~
F8=/
F9=(
FA=)
FB=聖
FC=剣
FD=伝
FE=説
FF= 
6800=0
6801=1
6802=2
6803=3
6804=4
6805=5
6806=6
6807=7
6808=8
6809=9
680A=ア
680B=イ
680C=ウ
680D=エ
680E=オ
680F=カ
6810=キ
6811=ク
6812=ケ
6813=コ
6814=サ
6815=シ
6816=ス
6817=セ
6818=ソ
6819=タ
681A=チ
681B=ツ
681C=テ
681D=ト
681E=ナ
681F=ニ
6820=ヌ
6821=ネ
6822=ノ
6823=ハ
6824=ヒ
6825=フ
6826=ヘ
6827=ホ
6828=マ
6829=ミ
682A=ム
682B=メ
682C=モ
682D=ヤ
682E=ユ
682F=ヨ
6830=ラ
6831=リ
6832=ル
6833=レ
6834=ロ
6835=ワ
6836=ン
6837=ヲ
6838=ッ
6839=ャ
683A=ュ
683B=ョ
683C=ァ
683D=ィ
683E=ゥ
683F=ェ
6840=ォ
6841=ガ
6842=ギ
6843=グ
6844=ゲ
6845=ゴ
6846=ザ
6847=ジ
6848=ズ
6849=ゼ
684A=ゾ
684B=ダ
684C=ヂ
684D=ヅ
684E=デ
684F=ド
6850=バ
6851=ビ
6852=ブ
6853=ベ
6854=ボ
6855=パ
6856=ピ
6857=プ
6858=ペ
6859=ポ
685A=a
685B=b
685C=c
685D=d
685E=e
685F=f
6860=g
6861=h
6862=i
6863=j
6864=k
6865=l
6866=m
6867=n
6868=o
6869=p
686A=q
686B=r
686C=s
686D=t
686E=u
686F=v
6870=w
6871=x
6872=y
6873=z
6874=ヴ
Reprendre à 6875 dans l'ordre de la font de Jes

Il y'a environ 267 kanji à trouver
Traduction de BS Zelda - Ancient Stone Tablets (Projet en cour)Image

Hiei-

Re: [SNES] Secret of Mana

Message non lu par Hiei- » 25 févr. 2010, 12:20

Par contre, à mon avis, si tu utilises la méthode classique du "je modifie directerement dans la rom le texte", là tu vas peut-être galérer vu que je doute qu'il y ait, par exemple, des pointeurs 24-bits.

Mais bon, "Hareng-Tool" n'est pas compliqué à utiliser de toute façon.

Tiens sinon, il y a les kanjs du titre du jeu se trouvant en dessous des "B C D E" ("Seiken Densetsu").

Avatar de l’utilisateur
kogami
Dieu Floodeur
Messages : 758
Inscription : 17 juin 2004, 16:47

Re: [SNES] Secret of Mana

Message non lu par kogami » 25 févr. 2010, 12:26

Oui je pense que si l'on souhaite le traduire dans de bonne condition il faudrait agrandir la rom et joué un peu d'asm pour modifier les pointer, mais déjà sa serais pas mal de dumper tout le texte de la rom Japonaise, mais le galère avec les editeur hexadecimal qui ne prenne pas super bien les table en japonaise.

J'essaye de trouver le texte, mais c'est grave galère.
Traduction de BS Zelda - Ancient Stone Tablets (Projet en cour)Image

Hiei-

Re: [SNES] Secret of Mana

Message non lu par Hiei- » 25 févr. 2010, 12:46

Jes a écrit :Image
Voilà toujours le début de la table (même si je suis sûr que tu peux la faire toi-même, c'était juste histoire de perdre 5 minutes :D ) :

6875=々
6876=???????
6877=悪
6878=入
6879=手
687A=用
687B=先
687C=安
687D=誰
687E=音
687F=[Fleche vers le bas]
6880=主
6881=人
6882=町
6883=森
6884=???????
6885=間
6886=思
6887=合
6888=光
6889=消
688A=形
688B=回
688C=困
688D=長
688E=老
688F=東
6890=西
6891=歴
6892=史
6893=会
6894=関
6895=係
6896=真
6897=北
6898=南
6899=大
689A=地
689B=石
689C=目
689D=何

(à vérifier mais ça doit être ok, il n'y a que les "6876" et "6884" de manquant sur le début, je suis sûr de les connaître mais je n'arrive pourtant pas à m'en souvenir et j'ai la flemme de chercher niveau radical, sachant que j'ai fait ceux du dessus de sans)

Edit : Continué jusqu'à "689D".

Avatar de l’utilisateur
Graou
SHIKAAAA
Messages : 819
Inscription : 31 août 2004, 20:50
Localisation : Sous un pont
Contact :

Re: [SNES] Secret of Mana

Message non lu par Graou » 25 févr. 2010, 13:18

La table (et d'autres explications) est disponible sur ce site :
http://www15.atwiki.jp/seiken_binary/

http://www15.atwiki.jp/seiken_binary/pages/64.html

Hiei-

Re: [SNES] Secret of Mana

Message non lu par Hiei- » 25 févr. 2010, 14:19

Belle trouvaille :)

(J'ai pu voir les 2 que je ne trouvais pas comme ça, * curiosité inside *).

Avatar de l’utilisateur
Lenoblebahamut
Super Floodeur
Messages : 153
Inscription : 23 oct. 2009, 11:50
Localisation : La Réunion (974)

Re: [SNES] Secret of Mana

Message non lu par Lenoblebahamut » 25 févr. 2010, 14:24

Code : Tout sélectionner

81=。
82=!
83=?
84=ー
85=‥
86=「
87=」
88=『
89=』
8A=あ
8B=い
8C=う
8D=え
8E=お
8F=か
90=き
91=く
92=け
93=こ
94=さ
95=し
96=す
97=せ
98=そ
99=た
9A=ち
9B=つ
9C=て
9D=と
9E=な
9F=に
A0=ぬ
A1=ね
A2=の
A3=は
A4=ひ
A5=ふ
A6=へ
A7=ほ
A8=ま
A9=み
AA=む
AB=め
AC=も
AD=や
AE=ゆ
AF=よ
B0=ら
B1=り
B2=る
B3=れ
B4=ろ
B5=わ
B6=ん
B7=を
B8=っ
B9=ゃ
BA=ゅ
BB=ょ
BC=ぁ
BD=ぃ
BE=ぅ
BF=ぇ
C0=ぉ
C1=が
C2=ぎ
C3=ぐ
C4=げ
C5=ご
C6=ざ
C7=じ
C8=ず
C9=ぜ
CA=ぞ
CB=だ
CC=ぢ
CD=づ
CE=で
CF=ど
D0=ば
D1=び
D2=ぶ
D3=べ
D4=ぼ
D5=ぱ
D6=ぴ
D7=ぷ
D8=ぺ
D9=ぽ
DA=A
DB=B
DC=C
DD=D
DE=E
DF=F
E0=G
E1=H
E2=I
E3=J
E4=K
E5=L
E6=M
E7=N
E8=O
E9=P
EA=Q
EB=R
EC=S
ED=T
EE=U
EF=V
F0=W
F1=X
F2=Y
F3=Z
F4=・
F5=:
F6=;
F7=~
F8=/
F9=(
FA=)
FB=聖
FC=剣
FD=伝
FE=説
FF= 
ヴ
60F5=々
60F6=落
悪
60F8=入
手
用
先
安
誰
音
▽

主
6881=人
町
6883=森
来
間
6886=思
合
光
6889=消
形
回
困
688D=長
老
東

6890=西
歴
史
会
関
係
真
北
南
6899=大
689A=地
石
目
689D=何
林
通

男
後
店
娘
68A4=女
供
帝
国
私
客
68AA=化
68AB=行
方
明
皇
要

塞
雨
木
滅
君
%
68B6=生
血
佐
守
68BA=戦
争
騎
士
敵
穴

向
引
邪
動
成
功
夫
文
若
68C9=流
68CA=失
水
外
自
分
身

本
弱
失
械
賢
68D5=者
68D6=海
68D7=島
話
68D9=界
全
死
好
災
古
代

岩
68E1=宝
父
年
68E4=殿
草
高
強
切
仲
系
白
68EC=毒
酸
物
復

点
眠
宇
宙
陸
少
山
指
68F8=滝
事
当
MP
↑
↓
←
→

押
以
6C82=城
字
十
決
選
定
6C88=時
左
右
6C8B=進
次
6C8D=戻
6C8E=魔
6C8F=見

法
6C91=力
人
器
避
武
変
各
攻
始
撃
消
回
終
防
御

屋
一
現
最
初
同
6CA6=上
下
技
面
共
旅
鳴
平
精
和

知
体
氷
6CB3=船
6CB4=中
6CB5=神
命
6CB7=前
小
多
6CBA=世
作
続
界
獣
金

機
接
6CC2=近
待
名
6CC5=勇
6CC6=気
愛
恵
心
砂
漠
底
6CCD=昔
振
起

刀
火
6CD2=炎
竜
天
黄
胸
使
6CD8=闇
道
着
革
王
冠
霊
羽

母
6CE1=抜
出
6CE3=村
6CE4=子
砲
爆
弾
針
杯
薬
風
太
鼓
種
箱

味
裏
丸
6CF3=月
輪
銀
矢
弓
鉄
能
6CFA=巨
妖
修
封
印
聞
Voilà donc la table mais je n'ai pas mis les valeurs car je n'obtiens pas les mêmes résultats que Hiei pour les kanjis. 0.o
Pourtant pour les kanjis, j'ai obtenu ces valeurs en regardant les dialogues en hexa, juste avant que Jes ne nous décodé les fonts. ^^ Sinon, j'ai des 60 69 etc qui permettent d'écrire plusieurs kanjis sans être obligé d'avoir une entrée 16 bits par kanjis. Il y a aussi un code pour passer de hiragana à katakana (je veux dire : dans la rom c'est écrit avec les valeurs des hira' mais si on met une petite valeur d'octets ça se transforme en kata' ^^,) Erf, j'ai vraiment du mal avec le vocabulaire technique! ^_^ Ma table *.tbl est donc pour l'instant incomplète car il manque des valeurs à cause de tout ça. La page de Graou présente un tableau avec toutes valeurs mais répartie sur 4 tableaux qui se chevauchent. Un hackeur comprendra mieux ce tableau que moi. ^^
http://www15.atwiki.jp/seiken_binary/pages/64.html

table en pièce jointe.

Je suis prêt à recevoir un script à traduire! ^_^ J'ai la nyark! Bientôt en congés! ^^

Bon courage les TRAFeurs! ^_^

Hiei-

Re: [SNES] Secret of Mana

Message non lu par Hiei- » 25 févr. 2010, 14:37

Je me suis basé sur les infos de Kogami (commencer à 6875) mais visiblement ce n'est pas ça après vérification dans la table japonaise donc je te conseille de ne pas faire attention à ce que j'ai mis aux niveau des octets.

Pour le tableau, il est un peu bizarre, car selon ce que j'en ais compris, il y aurait deux "FF7F" par exemple ("espace" & "flèche vers la droite")

Mais si tu as déjà trouvé certains octets en regardant le texte, ça doit être facile à compléter vu que tu as quelques octets pour la vérification.

Avatar de l’utilisateur
kogami
Dieu Floodeur
Messages : 758
Inscription : 17 juin 2004, 16:47

Re: [SNES] Secret of Mana

Message non lu par kogami » 25 févr. 2010, 14:44

Oué le jeu utilise les caractères d'une drôle de façon afin d'éviter de devoir mettre toutes la font en ram, du coup en fonction de la partie de la font, les valeur hexa on tendance à changer d'après ce que j'ai compris, 1er fois que je tombe sur un cas comme sa.

Faudra attendre de voir avec les hackeur plus expérimenté pour qu'il nous explique sa ^^

Après le traditionnel 00 en peux trouver

00 (文字列の終わり)
01~5F (使用しない?)
60 (以降1バイトをS1)
61 (以降2バイトをS1)
62 (以降3バイトをS1)
63 (以降4バイトをS1)
64 (以降5バイトをS1)
65 (以降6バイトをS1)
66 (以降7バイトをS1)
67 (以降8バイトをS1)
68 (以降1バイトをS2)
69 (以降2バイトをS2)
6A (以降3バイトをS2)
6B (以降4バイトをS2)
6C (以降1バイトをS3)
6D (以降2バイトをS3)
6E (以降3バイトをS3)
6F (以降4バイトをS3)

Qui modifis la lecture des valeur, une colonne a été faite sur le site Japonais qui explique les types et les combinaison possible
Traduction de BS Zelda - Ancient Stone Tablets (Projet en cour)Image

Hiei-

Re: [SNES] Secret of Mana

Message non lu par Hiei- » 25 févr. 2010, 14:51

Une fois ta table complétée LNB, ça devrait donner ça (à part le ヴ manquant).

Reste plus qu'à vérifier vite fait si on tombe sur du texte dans la rom avec cette table.
Pièces jointes
seiken2-tbl.zip
(1.96 Kio) Téléchargé 382 fois

Avatar de l’utilisateur
Lenoblebahamut
Super Floodeur
Messages : 153
Inscription : 23 oct. 2009, 11:50
Localisation : La Réunion (974)

Re: [SNES] Secret of Mana

Message non lu par Lenoblebahamut » 25 févr. 2010, 14:53

Yep, faut attendre les plus expérimentés pour savoir comment établir la ou les tables! ^_^
Je ne suis jamais tombé sur ce système non plus! J'ai plus l'habitude des F0xx, F1xx et pas plus compliqué! ^_-

En tout cas, bravo et merci à tout ceux qui s'intéressent à cette retraduction : un ch'ti patch TRAFeurs! ^^

Hiei-

Re: [SNES] Secret of Mana

Message non lu par Hiei- » 25 févr. 2010, 15:01

Le plus simple serait de réussir à localiser un des dialogues du texte dans la rom, et ensuite d'en déduire l'utilisation des octets.

Edit : J'ai trouvé un des textes du début (0x90303).
『村はこっちの方だな‥<7F> でも<80>これじゃ通れないよ。
(DIalogue qui apparaît lorsque le perso dit que le village se trouve dans cette direction mais qu'il ne peut pas passer).

Sachant que le "80", c'est la virgule, je l'ai juste zappé dans la table, ça signifie que le <7F> est le saut de ligne.

Le kanji "mura" (village) apparaît bien selon ta table donc elle n'est peut-être ok au final, à vérifier.

La table actuelle donne un truc de ce genre :
『いってー!くぅ‥[JUMP]
<32><00><00> こりゃ、のぼれそうにないなあ。 ど、どうしよう‥<28><00><51><27><49><00><42><10><1F><10><00><2D><06> <43><32><00><40><50> ‥<57><00>‥[JUMP]
‥‥<57><00>よ‥<28><04><2D><07><28><04><51><32><00>、<28><04><50>『??<15> <00><2D><06> <43><50> ‥<57><00>よ‥[JUMP]
さあ‥ 剣を‥抜くのだ‥<28><04><2D><07><28><10><51><21><2D><32><00><00><50>『だれ?<28><0C><32><00><40>‥なんだ、この剣は!?<28><18><51><27><48><2D><08><39><00>き<01><31><00>や<50>『ん~~~‥<28><10><29><10><09><29><00><39><00>き<00>えいっ!<28><04><51><39><00>き<01><2D><06> <43><50>『うっ!まぶしい!<28><20><29><0A><09><2D><07><28><04>[JUMP]
わわ、お、おばけ!!<28><10><52>「‥<28><02>‥<28><02><57><00>よ<28><02>‥<28><02>‥<28><02>[JUMP]
剣を‥<28><02>たのんだぞ<28><02>‥<28><02>‥<28><10><52><2D><06> <43>『!?<28><20><2A><0A><09><2D><07><28><04>[JUMP]
な、なんだ、なんだ?<28><10>[JUMP]
あっ!け、剣がっ!!<39><00>き<00><2D><06> <43><28><08><51><40><01><18><04> <29><00><2D><07><27><49><50><27><3D><40><01><1C>あ<0F>『どんどん光が消えていく‥<28><10><51><20><5F><50>『‥む、村に かえろ!<29>が<15> <00><42><10><11><11><26><42><10><2F><10><00><28><10><32><00>、<08><50>『村はこっちの方だな‥[JUMP]
でも、これじゃ通れないよ。<15> <00><42><10><3F><10><00><06><30><10><03><27><48><50>『うわっ こんなところに<61>らびが! や、やばいぞ!<28><00><51><17><0E><00><27><3D><40><01><1C><4A><2F><27>え<06><50><32><00><03><32><04>ず<08><32><00>ぉ<57><00>『おーい、<32><04>ず<08>みんな[JUMP]
<32><04>ず<08> まって<32><04>ず<08>くれよう。<32><04>ざ<08><30><0C><01><28><10><05><09><31><00>『<08><31><00>『<08>うわぁ!<34><00>と<32><05>ぬ<32><06>、<28><08><52><61>ぼぶ「<57><00>の <61>ぐず![JUMP]
<63>ぼやぼやしてたら 見つかって、 村長に またおこられるぞ!<28><00>[JUMP]
<32><06><40><61>ねす「そうだよ。村のおきてじゃ、 ここにきちゃ いけないんだぜ。 何でも、<62>おばけがでるとか‥<28><00>[JUMP]
<32><05>ぉ<32><06>、<08><61>ぼぶ「ふふん、<69>た。たちも ようち だよな。おれたちがこわがって[JUMP]
近づかないと思ってんだから。<28><00>[JUMP]
<32><05><40>「でも、ばあちゃんが 昔 滝で[JUMP]
光りかがやくものを 見たってさ きっと、すごい宝があるんだぜ!<28><00><32><05>ぉ<32><06><40><34><00>、<61>ねす「さあ、先をいそごう!<08><28><00><51><32><05>ば<32><06>ば<32><00><00><08><32><05>ば<32><06>ば<34><00>『<08><50>『あ、あ、おっ 落ちる!<32><05>、<32><06>、<08><28><08><52><30><01><04><32><05>き<32><06>き<08>うわあ<32><05>ぇ<32><06>ぇ<31><00>ぬ<28><0C><32><05><42><32><06><42><27><48>ぁぁぁ‥‥<08><51><04><30><01><00><28><10><32><05>ぉ<32><06>、<08><28><0C><32><05>、<08><34><05>!<34><06>!<28><10><18>!<42><00><00><11><01><05><00><50>おや!<57><00>じゃないか。[JUMP]
さっき 滝の方のそらに すごい[JUMP]
光が 見えたよ!<28><00>[JUMP]
なんだかあたしゃ わるいよかんがするね。くわばら、くわばら。<28><00><51><00><50>村長さまが、さがしてたわよ。[JUMP]
Un certain nombre de combinaisons semblent correctes mais d'autres non.

Certains octets semblent être du code, style "<32><00><00>" (qui est peut-être en relation avec le "7F" d'ailleurs), vu que dans le jeu, il n'y a pas de texte dans les deux, ça passe simplement à la ligne.
Dernière édition par Hiei- le 25 févr. 2010, 15:19, édité 8 fois.

Répondre