[SNES] Final Fantasy IV, V et VI

Questions en rapport avec nos traductions. http://www.finaltranslation.org

Modérateur : Final Translation

Faxydre
Nouveau Floodeur
Messages : 13
Inscription : 12 avr. 2005, 05:41
Contact :

[SNES] Final Fantasy IV, V et VI

Message non lu par Faxydre » 12 avr. 2005, 06:05

Bonjours,

Je voudrais juste savoir si une mise à jour du patch ff5 allait sortir prochainement.

Je demandes ça car je bricole des cartouches à coup d'eprom et je voudrait transformer mon original ff5 en ff5-fr.
Le problème c'est que des patch y'en a beaucoup, mais pour trouver le meilleur c'est pas facile surtout qu'une fois la cartouche remontée, si je dois tout désouder pour une maj des eproms, j'en ai pour une aprem^^

Je voudrait également savoir si dans vos patchs ff5, ff2 et ff6, vous rajoutez beaucoup d'octets. ça parrait un peu bete comme question, mais certains de vos collègues (chut chut pas de nom) rajoutent des intros qui font que le jeu bug ou déborde de sa taille originale.

Une ptite dernière, que veut dirre "romhack : 95%" dans la page des patchs ?

Voilà, j'espère que j'ais pas été trop lourd, merci d'avance ;)

Image

Avatar de l’utilisateur
GreatSkaori
Chooser of the Slain
Chooser of the Slain
Messages : 8735
Inscription : 17 févr. 2002, 20:06
Localisation : Ailleurs
Contact :

Message non lu par GreatSkaori » 12 avr. 2005, 11:03

Bonjour (sans le "s" pour faire chic :D)

Je ne pense pas, sauf erreur de ma part, qu'un nouveau patch de FF5 sorte bientôt. Je ne sais pas si la rom a été étendue, en tout cas, les intros dont tu parles, on a pas l'habitude d'en rajouter, sauf xas exceptionnel (MMX4 Noël).

Pour moi 95% c'est un jeu auquel il manque de légères modifications. Des graphismes par exemple, ou un menu rebelle qui n'a pas pu être changé.
Your sins lay heavy upon you defiler of souls.
By the holy laws you shall be obliterated !

Avatar de l’utilisateur
Ti Dragon
Est devenu grand
Messages : 12441
Inscription : 25 févr. 2002, 18:25
Localisation : Dans mon lit c'est mieux
Contact :

Message non lu par Ti Dragon » 12 avr. 2005, 11:30

Bonjour,

Eh bien, on voit la le passionne, chapeau ^^

En ce qui concerne les etats d'avancement, ce sont les groupes qui les mettent ou alors, on les evalue a la louche (voire a la truelle quand on dispose de peu d'infos). Il manque en general quelques petits graphismes ou textes rebelles qui ne veulent pas etre trouves (mais rien de grave - on peut aussi voir ce genre de chose dans des traductions officielles, apres tout :D).

En ce qui concerne FFV, il faudrait demander aux gens de Terminus Traduction (Nemesis, Flash, Nanard - ceux qui passent regulierement - si vous nous entendez... ^^).

Pour certains jeux, on peut etendre la ROM car la place fait defaut : il faut donc verifier la taille de la ROM avant et apres l'application du patch :)

Bon courage
"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/

Avatar de l’utilisateur
FlashPV
Dieu Suprême du flood
Messages : 1684
Inscription : 15 sept. 2002, 23:44
Localisation : Un coin perdu dans la colline
Contact :

Message non lu par FlashPV » 13 avr. 2005, 09:48

On est dans le forum de Final Translation donc je ne pense pas que Faxydre voulait parler de notre version, mais si c'est le cas, il n'y a aucune mise à jour de prévue pour l'instant.

Faxydre
Nouveau Floodeur
Messages : 13
Inscription : 12 avr. 2005, 05:41
Contact :

Message non lu par Faxydre » 13 avr. 2005, 12:39

Je captes pas trop, on est dans le forum final translation mais ya le lien terminus traduction dans ta signature^^
Je suis venu ici en suivant un lien, j'avait pas prévu que le forum reliait plusieures teams qui bossaient sur des projets similaires voir limite concurents.
Du coup, je vais éviter de demander quel sont les patchs les plus aboutis, et comme j'ais pas envi de me farcir 10 fois le meme rpg, je vais ptet me rediriger vers chrono trigger ou un autre bon jeu (je veux bien des suggestions^^).

Merci pour vos réponses en tout cas :)

Avatar de l’utilisateur
Muzicos
Amateur Floodeur
Messages : 63
Inscription : 25 juin 2004, 17:14

Message non lu par Muzicos » 13 avr. 2005, 12:41

Je pense pas qu'il y ait de concurence ici, sinon les teams seraient pas regroupées sur un même forum...
Vaut mieux etre souverain en enfer que d'être esclave au paradis...

Avatar de l’utilisateur
BahaBulle
Bub'n'Bob Pawa!
Messages : 6453
Inscription : 06 août 2002, 09:34
Localisation : Sur une bulle
Contact :

Message non lu par BahaBulle » 13 avr. 2005, 12:54

FlashPV a le lien de terminus dans sa signature car il est chez Terminus Traduction mais tout le monde a le droit de venir poster ici.

En effet, il n'y a pas de concurrence mais il arrive que plusieurs groupes traduisent le même jeu car ils ont envie de le traduire et de se faire leur propre patch.

Sinon, ici, tu es sur un forum qui regroupe plusieurs groupes de traduction. En suivant ton lien, tu es tombé directement sur le forum de Final Translation mais si tu remonte d'un cran, tu verras le forum de tous les groupes ainsi que des forums généraux.

D'après la TRAF, les 2 patchs (celui de FT et celui de TT) ont l'air d'être au même point. Ce que tu peux faire, c'est essayer les 2 trads avec un émulateur et prendre celle que tu préfères.

Faxydre
Nouveau Floodeur
Messages : 13
Inscription : 12 avr. 2005, 05:41
Contact :

Message non lu par Faxydre » 13 avr. 2005, 13:56

oki Bahabulle, en fait j'avais bien compris, mais je me suis mal exprimé^^

Le test émulateur ok, mais ça permet pas grand chose, je parle pas le jap et je ne peut donc pas juger de la qualité de traduction (à part pour les fautes^^).

ya le patch ff6TT qui me tente à mort, mais depuis la dernière maj, j'arrive plus à le faire tourner avec zsnes (ça plante aprés l'intro).
C'est d'autant plus embetant que la super nes est beaucoup moins permissive que les émulateurs d'au le départ de mon post.

Bon, au final, je crois que je vais m'en tenir à FF5 parce qu'il prends que 3 Mo.
Suivra le 6 vu que j'ais l'original en double (ah oui au fait, mon bricolage prends la place de la version d'origine dans une cartouche boxed :p )
Puis ptet le 4, chrono trigger ou starfox2En, on verra.

Avatar de l’utilisateur
BahaBulle
Bub'n'Bob Pawa!
Messages : 6453
Inscription : 06 août 2002, 09:34
Localisation : Sur une bulle
Contact :

Message non lu par BahaBulle » 13 avr. 2005, 15:01

Faxydre a écrit :Le test émulateur ok, mais ça permet pas grand chose, je parle pas le jap et je ne peut donc pas juger de la qualité de traduction (à part pour les fautes^^).
Certe, tu ne peux pas savoir si la trad est correcte par rapport à la version jap mais tu peux t'intéresser à la façon dont les phrases sont dites.
Parce que tu as les traducteurs qui veulent coller à la version originale et tu as ceux qui prennent quelques libertés en faisant par exemple des jeux de mots ou d'autres trucs.

Pour FF6, il y a 3 patchs en tout (Génération IX, Final Translation et Terminus Traduction). A toi de tester un peu des trois pour voir celle que tu préfères ;)

HELL
Les Ailes de L'enfer
Messages : 1523
Inscription : 16 févr. 2002, 01:00
Contact :

Message non lu par HELL » 13 avr. 2005, 17:07

Pour FF5 snes version Terminus, je l'ai fini il y a pas longtemps et à part quelques phrases mal formulées et quelques fautes, ça allait
Image

Avatar de l’utilisateur
fikk
Demi-Dieu de la mort qui tue pas.
Messages : 1722
Inscription : 15 févr. 2002, 01:00
Localisation : Vosges - Bruxelles
Contact :

Message non lu par fikk » 13 avr. 2005, 17:16

BahaBulle a écrit :Pour FF6, il y a 3 patchs en tout (Génération IX, Final Translation et Terminus Traduction). A toi de tester un peu des trois pour voir celle que tu préfères ;)
Non, il y en a plus que 3, j'essaye même plus de les compter ;)

Avatar de l’utilisateur
FlashPV
Dieu Suprême du flood
Messages : 1684
Inscription : 15 sept. 2002, 23:44
Localisation : Un coin perdu dans la colline
Contact :

Message non lu par FlashPV » 13 avr. 2005, 18:47

Tiens d'ailleurs puisqu'on a mentionné Crono Trigger, il y a un projet de retraduction à partir du jap chez http://www.RPGone.net (avec qui je bosse sur DW1+2 Remix d'ailleurs) et apparemment la version US aurait été amputée d'un bonne moitié du texte, d'ou cette retradution, enfin le projet vient à peine d'être lancé, on verra bien. :D

Avatar de l’utilisateur
lex
Jack l'Eventreur
Messages : 771
Inscription : 28 oct. 2002, 09:57
Localisation : Paris
Contact :

Message non lu par lex » 13 avr. 2005, 19:14

FF5 de FT : il n'y avait pas un bug d'affichage dans le menu des abilities des jobs ? j'ai le souvenir d'y avoir joué avec ce bug et je ne sais plus si FT avait corrigé ça.
(disparu)

Avatar de l’utilisateur
Ti Dragon
Est devenu grand
Messages : 12441
Inscription : 25 févr. 2002, 18:25
Localisation : Dans mon lit c'est mieux
Contact :

Message non lu par Ti Dragon » 13 avr. 2005, 22:36

Pour Final Fantasy VI, il y a 4 patchs terminés (Final Translation, Terminus Traduction, Génération IX et Setzer), un patch inachevé (Hacking Moogles - l'un des premiers groupes de la scène : des projets jamais terminés :D) et un patch parodique (Génération IX).

Le patch de Final Translation est, me semble-t-il, le plus ancien parce que la traduction est basé sur un "collectif" à l'époque (dont Meradrin et Skeud de Final Translation, Yazoo, Gerad - celui qui a fait des logos pour la TRAF. Je ne connais pas Final Yan et Alload, par contre ;)) : le site existe encore http://membres.lycos.fr/final6/ (le patch beta est de janvier 2000, avant la création de Génération IX dont c'est l'anniversaire aujourd'hui :D). Mais il me faudrait confirmation :) Je sais que Terminus était sur pas mal de gros projets à l'époque ^^

D'ailleurs, le nouveau patch de Final Translation est une traduction 100% Hrothgar... Je me demande si je devrais pas inclure celle de ce collectif (indépendants et Final Translation), sur la TRAF :P

Ralalalalala :lol:
"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/

Avatar de l’utilisateur
FlashPV
Dieu Suprême du flood
Messages : 1684
Inscription : 15 sept. 2002, 23:44
Localisation : Un coin perdu dans la colline
Contact :

Message non lu par FlashPV » 13 avr. 2005, 23:35

On parlait pas de FF 5 en fait? :-D

Avatar de l’utilisateur
lex
Jack l'Eventreur
Messages : 771
Inscription : 28 oct. 2002, 09:57
Localisation : Paris
Contact :

Message non lu par lex » 14 avr. 2005, 00:26

ben si et là en l'occurence il n'y en a que 2 si je ne m'abuse ...

j'ai joué a celui de FT. D'apres mes souvenirs, en plus du probleme dont je parlais, il y aussi des problemes avec certaines lettre accentuées (du genre y a des espaces en trop apres certaines lettre)

En fait il me semble qu'un autre patch devait sortir chez FT (celui dispo est la Beta1) mais qu'il n'est jamais sorti. Et je l'avais attendu tres-tres longtemps ...

Par contre celui de TT je ne le connais pas (sorti trop tard et plus le temps de jouer :p)
(disparu)

Avatar de l’utilisateur
Ti Dragon
Est devenu grand
Messages : 12441
Inscription : 25 févr. 2002, 18:25
Localisation : Dans mon lit c'est mieux
Contact :

Message non lu par Ti Dragon » 14 avr. 2005, 09:47

Si si, on parlait bien de FF5. Mais vu qu'on a fait un crochet par FF6 et que l'histoire de la scene Fr est interessante... J'aurais bien aime qu'on puisse l'ecrire. Je ne sais pas trop quand elle commence : le truc le plus lointain est l'emergence de Wild Ham, des Hacking Moogles, de Pronia Software et de Digital Dream Translation (entre 1997 et 1998). Mais il y a peut etre eu des gens avant... je ne sais. Seuls les anciens pourront me renseigner et ils se font de plus en plus rares, malheureusement ^^

Pour en revenir a FF5, Final Translation devait effectivement sortir une mise a jour du patch (d'ou le "en cours" sur la TRAF). Mais H est tres exigeant et Mera ne peut pas tout suivre :lol: Je pense que ca devrait venir a un moment ou a un autre :)
"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/

Avatar de l’utilisateur
Skeud
Oook ?
Messages : 3789
Inscription : 25 févr. 2002, 22:01
Localisation : Loompaland
Contact :

Message non lu par Skeud » 14 avr. 2005, 10:34

Ti Dragon a écrit :Si si, on parlait bien de FF5. Mais vu qu'on a fait un crochet par FF6 et que l'histoire de la scene Fr est interessante... J'aurais bien aime qu'on puisse l'ecrire. Je ne sais pas trop quand elle commence : le truc le plus lointain est l'emergence de Wild Ham, des Hacking Moogles, de Pronia Software et de Digital Dream Translation (entre 1997 et 1998). Mais il y a peut etre eu des gens avant... je ne sais. Seuls les anciens pourront me renseigner et ils se font de plus en plus rares, malheureusement ^^
En fait, avant WildHam et Pronia (quebecois), il n'y avait personne en fr. En traduction je parle.
Digital Dream est apparu un peu après, et était français par contre (créé par Djoul et Xam, si je n'écorche pas son nom). Par contre, pour ce qui est des 'indépendants', j'ai oublié les noms ^_^ (il y a des homonymes par contre : un 'Mog' et un 'Lag' qui ne sont pas les même que ceux trainant ici).
Si tu ressens l'envie de travailler, assieds-toi, et attends qu'elle te passe....
A mon niveau, on ne croit pas, on sait. (Docteur Helmut Perchut)

Avatar de l’utilisateur
Ti Dragon
Est devenu grand
Messages : 12441
Inscription : 25 févr. 2002, 18:25
Localisation : Dans mon lit c'est mieux
Contact :

Message non lu par Ti Dragon » 14 avr. 2005, 16:50

Avec Mera, vous etes les deux plus anciens representants de la "scene francaise". Digital Dream Translation etait un groupe de Quebecois a l'origine, si je ne m'abuse. Le Lag dont tu parle ne faisait-il pas partie de Final Translation a une epoque ? Il avait d'ailleurs sorti sa propre version de Breath of Fire II, a moins que je ne me trompe ^^

A mon humble avis, les Hacking Moogles seraient parmis les plus anciens, avant Wild Ham. Mais il faudrait verifier. Je ne sais comment, si ce n'est en interrogeant les grands Sages que vous etes ^^.

Wild Ham a sorti son premier patch de Final Fantasy en Juillet 1997, date de creation de la TRAF, par la meme occasion. Une version 100% date de decembre 1997. C'est pour cette raison que je le vois un peu comme le pionnier en la matiere car je n'ai pas trouve de patchs plus anciens (faut dire, il faudrait que je me tape les 500 patchs de la TRAF pour retrouver :D).

D'ailleurs, je n'arrive pas a mettre la main sur sa traduction de Dragon Warrior (sur Nes). Les patchs proposes par Toudy et Consolemul sont en fait les ROMs soit-disant modifiees mais il suffit d'y jouer pour comprendre qu'il n'en est rien. De plus, ce sont les ROMs de Dragon Warrior 2 :D Sur la SGC, il y a bien un lien pour Dragon Warrior par Wild Ham mais c'est la meme ROM qu'on se tape (dans l'archive, la ROM a ete modifiee en 1995 donc impossible qu'une traduction ait ete faite cette annee la).

Bref, si quelqu'un a ce patch... (bien qu'il existe une traduction par Generation IX :P).
"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/

Avatar de l’utilisateur
Skeud
Oook ?
Messages : 3789
Inscription : 25 févr. 2002, 22:01
Localisation : Loompaland
Contact :

Message non lu par Skeud » 14 avr. 2005, 19:29

Ti Dragon a écrit :Avec Mera, vous etes les deux plus anciens representants de la "scene francaise". Digital Dream Translation etait un groupe de Quebecois a l'origine, si je ne m'abuse. Le Lag dont tu parle ne faisait-il pas partie de Final Translation a une epoque ? Il avait d'ailleurs sorti sa propre version de Breath of Fire II, a moins que je ne me trompe ^^
Ma mémoire ne m'avait pas fait défaut : http://membres.lycos.fr/ddreamt/, Xam et Djoul sont bien franchouillards :D Et oui, Lag avait fait partie de FT.
Content d'être un dinosaure :lol:
Si tu ressens l'envie de travailler, assieds-toi, et attends qu'elle te passe....
A mon niveau, on ne croit pas, on sait. (Docteur Helmut Perchut)

Avatar de l’utilisateur
Alb_a_tort
A battu Mathiu Silverberg aux échecs
Messages : 354
Inscription : 06 sept. 2004, 00:26
Localisation : Au pays des monstres gentils
Contact :

Message non lu par Alb_a_tort » 14 avr. 2005, 20:17

pour ff6TT qui marche pas, c'est peut etre parce que tu n'as pas la version 1.1 de la rom (lis le read-me), j'ai eu le meme probleme apres l'intro quand le 1er combat débute, j'avais la musique, et puis l'ecran restait noir...
"Traducteur en herbe... haute."

Avatar de l’utilisateur
Ti Dragon
Est devenu grand
Messages : 12441
Inscription : 25 févr. 2002, 18:25
Localisation : Dans mon lit c'est mieux
Contact :

Message non lu par Ti Dragon » 15 avr. 2005, 08:16

Skeud a écrit : Ma mémoire ne m'avait pas fait défaut : http://membres.lycos.fr/ddreamt/, Xam et Djoul sont bien franchouillards :D Et oui, Lag avait fait partie de FT.
Content d'être un dinosaure :lol:
Elle ne te fait pas defaut puisqu'il s'agit d'un des liens proposes par la TRAF dans la section "Groupes disparus" (quelle idee farfelue de ma part de repertorier ces groupes... m'enfin, c'est pour l'histoire :lol: )

C'est vrai qu'on y retrouve toute la fougue d'une epoque.

Et ne t'inquiete pas : je te vous ai pas encore catalogue dinosaures (et je me retiendrai de poursuivre dans une blague criarde :D). Plutot "livres d'histoire" (et ce serait cool de creer, dans la partie "Chroniques" de la TRAF, un livre sur toutes les anecdotes et histoires de la scene fr. Je pense qu'il y a beaucoup a dire :))
"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/

Avatar de l’utilisateur
Hroþgar SCRB
Mera Hunter
Messages : 1503
Inscription : 24 févr. 2002, 14:44
Localisation : Dans ma tête
Contact :

Message non lu par Hroþgar SCRB » 18 avr. 2005, 23:21

Ah... FF5... Oui, j'ai une version sur mon disque dur, qui n'attend que d'être réinsérée proprement, avec quelques aménagements nécessaires pour quelque chose de propre, mais Meradrin n'a pas le temps de traduire, alors ça reste en plan... mais je ne désespère pas pour autant que ça sorte un jour.

Pour ce qui est du projet collectif, de FF6, c'est Alload le traducteur du script.
Votre fils ne fait pas ses devoirs, il les commet. (Quino)

Répondre