
La fonte japonaise (we need you !)
- Jes
- Pom pom pom
- Messages : 5822
- Inscription : 24 févr. 2002, 14:05
- Localisation : Siège social de BessaB
- Contact :
Re: La font japonaise (we need you!)
Bah si tu bloques sur d'autres kanjis, surtout n'hésite pas à les balancer, je viens de me découvrir un nouveau talent 

Re: La font japonaise (we need you!)
Perso, j'utilise JWPCE (ça a aussi la recherche par radical mais c'est directement un logiciel, plutôt qu'un site).
- Jes
- Pom pom pom
- Messages : 5822
- Inscription : 24 févr. 2002, 14:05
- Localisation : Siège social de BessaB
- Contact :
Re: La font japonaise (we need you!)
Bein, l'avantage d'un site c'est qu'il est justement accessible de partout
Par ailleurs, je sais pas pour ce qui est de JWPCE, mais jisho croise quand même pas mal d'informations: y a moyen de trouver les mots qui commencent ou qui contiennent tel ou tel kanji, si tu as trouvé un caractère supposé que tu souhaites vérifier, le site te sort la décomposition du kanji, le nombre de traits, la prononciation... Autant d'indices qui peuvent te servir si le caractère n'est pas le bon mais ressemble fortement à ce que tu cherches.

- Ti Dragon
- Est devenu grand
- Messages : 12441
- Inscription : 25 févr. 2002, 18:25
- Localisation : Dans mon lit c'est mieux
- Contact :
Re: La font japonaise (we need you!)
Je pensais le trouver à côté, comme le ァ se trouve à côté du ア...Jes a écrit :http://unicode.org/fr/charts/PDF/Unicod ... 1-30A0.pdfTi Dragon a écrit :Marrant, dans ma dernière tranche, j'ai un petit ケ que je ne trouve nulle part dans une quelconque table...D
ヶ est la minuscule de ケ (katakana "KE")
Bizarre ^^ Merci

Sinon, pour répondre à ta question, JWPce possède davantage de systèmes de recherche et la recherche radicalaire elle-même est plus complète (mais je crois que les deux se basent sur le JDIC de Jim Breen). Par exemple, Jisho ne possède pas le radical 龍 (16 traits) et ne l'a pas associé au radical 竜 (les deux caractères ayant la même signification, à savoir "dragon"). Bon, pour ce qu'on veut faire, au final, ça ne devrait pas poser problème pour 99% des caractères

En plus, Jisho semble avoir une fonction qui donne les radicaux pouvant être associés entre eux. Sympa

"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/
- Ti Dragon
- Est devenu grand
- Messages : 12441
- Inscription : 25 févr. 2002, 18:25
- Localisation : Dans mon lit c'est mieux
- Contact :
Re: La font japonaise (we need you!)
Et double post parce que je le vaux bien...
JES, PRENDS-TOI LA DERNIERE TRANCHE afin de tester ton nouveau pouvoir
JES, PRENDS-TOI LA DERNIERE TRANCHE afin de tester ton nouveau pouvoir

"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/
- Jes
- Pom pom pom
- Messages : 5822
- Inscription : 24 févr. 2002, 14:05
- Localisation : Siège social de BessaB
- Contact :
Re: La font japonaise (we need you!)
Me sens pas encore assez fort pour m'en taper 60 d'un coup 
Ce sera probablement Greatounet qui la prendra, s'il avance au même rythme qu'aujourd'hui.

Ce sera probablement Greatounet qui la prendra, s'il avance au même rythme qu'aujourd'hui.
Re: La font japonaise (we need you!)
J'en ai refait un peu à l'instant perso, je continuerai demain (il m'en reste 85/300 à faire).
1527 symboles reconnus sur un total de 1858 caractères, dont 34 à revérifier.
1 tranche sur 19 non encore attribuée.
1527 symboles reconnus sur un total de 1858 caractères, dont 34 à revérifier.
1 tranche sur 19 non encore attribuée.
- Jonath lé là
- Il est là !
- Messages : 2006
- Inscription : 01 mars 2002, 16:53
- Localisation : Nancy
- Contact :
Re: La font japonaise (we need you!)
Bon moi j'ai plus rien à faire, mais je pourrais pas y toucher dans les prochains jours, donc je laisse les 58 derniers au plus disponibles.
Dernière édition par Jonath lé là le 18 sept. 2009, 08:33, édité 1 fois.
- GreatSkaori
- Chooser of the Slain
- Messages : 8735
- Inscription : 17 févr. 2002, 20:06
- Localisation : Ailleurs
- Contact :
Re: La font japonaise (we need you!)
Je vais me bouffer tout ça ce soir ou demain, ça sera facile avec une japonaise à côté
Enfin peut-être pas ce soir, mais demain il devrait prendre cher. Le petit ke en katakana est utile pour dater un événement, j'ai plus les détails en tête, faudrait que je reregarde mon cours de grammaire, le petit ka est aussi utilisé de la même manière. Bref, à ce soir les zamis !

Your sins lay heavy upon you defiler of souls.
By the holy laws you shall be obliterated !
By the holy laws you shall be obliterated !
Re: La font japonaise (we need you!)
A côté ou sur tes genoux?GreatSkaori a écrit : ça sera facile avec une japonaise à côté![]()

Si tu ressens l'envie de travailler, assieds-toi, et attends qu'elle te passe....
A mon niveau, on ne croit pas, on sait. (Docteur Helmut Perchut)
A mon niveau, on ne croit pas, on sait. (Docteur Helmut Perchut)
- Ti Dragon
- Est devenu grand
- Messages : 12441
- Inscription : 25 févr. 2002, 18:25
- Localisation : Dans mon lit c'est mieux
- Contact :
Re: La font japonaise (we need you!)
Oui, c'est exactement ça puisqu'il apparaît à côté d'un 月 dans le seul passage qui m'a été donné (je suppose que c'est du générique pour désigner une date, du coup)GreatSkaori a écrit :Le petit ke en katakana est utile pour dater un événement, j'ai plus les détails en tête, faudrait que je reregarde mon cours de grammaire, le petit ka est aussi utilisé de la même manière !
"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/
Re: La font japonaise (we need you!)
C'est normal que mes deux tranches restantes aient avancées toutes seules
?
(Il m'en restait 85 à faire et il n'en reste plus que 49).

(Il m'en restait 85 à faire et il n'en reste plus que 49).
- Jes
- Pom pom pom
- Messages : 5822
- Inscription : 24 févr. 2002, 14:05
- Localisation : Siège social de BessaB
- Contact :
Re: La font japonaise (we need you!)
C'est normal, c'est moi
J'avais quelques heures à tuer hier soir, et surtout beaucoup du mal à m'endormir, j'ai donc décidé de passer en revue les tranches de la table encore peu entamées, histoire de faire avancer le schmilblick
Du coup j'ai complété une tranche de Shoros, une de Graou et deux des tiennes si je me souviens bien. Cela dit, tu remarqueras que j'y suis vraiment allé de manière très prudente: au moindre caractère trouvé qui ne correspondait pas à 100% à celui de la font, j'ai coché "A vérifier" (j'allais pas prendre le risque de saloper votre excellent travail non plus
) Et à cette occasion j'ai pu remarquer, vu le manque de place, que des simplifications étaient très souvent opérées pour les kanjis "compliqués". Il y a des patterns de simplification qui reviennent souvent, mais bon, comme je ne m'y connais vraiment pas assez j'ai coché "A vérifier" au moindre doute. Ce qui explique que le nombre de kanjis à revérifier ait sensiblement monté depuis hier
Et en fait, sur les 49 caractères qu'ils te restent à faire, il doit y en avoir 35 ou 40 que tu n'as plus qu'à revérifier, car si je me souviens bien j'avais quand même pas mal rempli tes deux tranches, doit plus y avoir des masses de cases vides 

J'avais quelques heures à tuer hier soir, et surtout beaucoup du mal à m'endormir, j'ai donc décidé de passer en revue les tranches de la table encore peu entamées, histoire de faire avancer le schmilblick




- Ti Dragon
- Est devenu grand
- Messages : 12441
- Inscription : 25 févr. 2002, 18:25
- Localisation : Dans mon lit c'est mieux
- Contact :
Re: La font japonaise (we need you!)
T'aurais pu faire la dernière tranche, tout en la laissant à disposition, histoire de faire une surprise à celui qui la prendrait 

"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/
- Graou
- SHIKAAAA
- Messages : 819
- Inscription : 31 août 2004, 20:50
- Localisation : Sous un pont
- Contact :
Re: La font japonaise (we need you!)
J'ai été bien surpris en me reconnectant aujourd'hui 
Au boulot!

Au boulot!
- Jonath lé là
- Il est là !
- Messages : 2006
- Inscription : 01 mars 2002, 16:53
- Localisation : Nancy
- Contact :
Re: La font japonaise (we need you!)
Ca veut dire que si on laisse un truc chiant qu'on veut pas faire sur WebVP, le lendemain Jes nous l'aura fait pendant la nuit ? J'aime bien ce concept 

- Ti Dragon
- Est devenu grand
- Messages : 12441
- Inscription : 25 févr. 2002, 18:25
- Localisation : Dans mon lit c'est mieux
- Contact :
Re: La font japonaise (we need you!)
Nan, c'est bon : laisse tomberTi Dragon a écrit :T'aurais pu faire la dernière tranche, tout en la laissant à disposition, histoire de faire une surprise à celui qui la prendrait

1779 symboles reconnus sur un total de 1858 caractères, dont 102 à revérifier.
Toutes les tranches ont été attribuées.
Allez, encore un petit effort !
"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/
- Graou
- SHIKAAAA
- Messages : 819
- Inscription : 31 août 2004, 20:50
- Localisation : Sous un pont
- Contact :
Re: La font japonaise (we need you!)
J'ai relu mes quatre premières tranches si quelqu'un (Jes
) veut combler les trous.
Ne me reste que la 5ème à terminer (merci au ninja qui est passé donner un coup de pouce).

Ne me reste que la 5ème à terminer (merci au ninja qui est passé donner un coup de pouce).
- Jes
- Pom pom pom
- Messages : 5822
- Inscription : 24 févr. 2002, 14:05
- Localisation : Siège social de BessaB
- Contact :
Re: La font japonaise (we need you!)
Au passage pour la cinquième, tu me diras si mes hypothèses étaient correctes, ou si j'étais complètement à la rue
Bon, je vais voir ce que je peux faire pour tes 4 premières planches
(Mais elle est vraiment trash cette font
)

Bon, je vais voir ce que je peux faire pour tes 4 premières planches

(Mais elle est vraiment trash cette font

- Graou
- SHIKAAAA
- Messages : 819
- Inscription : 31 août 2004, 20:50
- Localisation : Sous un pont
- Contact :
Re: La font japonaise (we need you!)
Hop, plus de tranches : Je suis un homme libre (et pas un numéro ©)!
Bravo à Jes qui a réalisé un sans-faute sur ses "à vérifier"!
Bravo à Jes qui a réalisé un sans-faute sur ses "à vérifier"!

- Ti Dragon
- Est devenu grand
- Messages : 12441
- Inscription : 25 févr. 2002, 18:25
- Localisation : Dans mon lit c'est mieux
- Contact :
Re: La font japonaise (we need you!)
N'est-il pas possible de mettre les "à vérifier" au vu et su de ceux qui travaillent sur l'identification des kanji ? A moins que Jes ne veuille s'en charger 

"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/
- Jes
- Pom pom pom
- Messages : 5822
- Inscription : 24 févr. 2002, 14:05
- Localisation : Siège social de BessaB
- Contact :
Re: La font japonaise (we need you!)
Ca arrivera, quand tout le monde m'aura dit qu'il en a terminé.
Puisque tu t'embêtes, dis-moi ce que tu penses de 爆 pour
(le SALAUD, j'ai mis du temps à le trouver!).
Et tant qu'on y est:

Aucune idée, on dirait un bête 2 latin. Pour le contexte (le [?] représente ce symbole):
Sinon Graou, dans la tranche 9, j'ai changé 霙 par 翼 pour
. Je te laisse vérifier et décocher et/ou corriger.
Dans la même tranche, pour
, je suppute 奪. Contexte:
ARF: magnifique, en tapant "幼少の頃から洗脳は進んでおり、人間的な感情は奪われ、" dans Google, je trouve l'expression exacte dans une page... Consacrée à VP
Ca confirme ma supposition.
Puisque tu t'embêtes, dis-moi ce que tu penses de 爆 pour

Et tant qu'on y est:

Aucune idée, on dirait un bête 2 latin. Pour le contexte (le [?] représente ce symbole):
Code : Tout sélectionner
エクステンション[?]

Dans la même tranche, pour

Code : Tout sélectionner
戦場で戦士に勇気を与え導く歌姫となるベく育てられた女性。
幼少の頃から洗脳は進んでおり、人間的な感情は[?]われ、
偏った価値観を植え込まれていたはずだったのだが。
民衆の叫びと蘇芳との出会いが彼女に変化をもたらした。

- Ti Dragon
- Est devenu grand
- Messages : 12441
- Inscription : 25 févr. 2002, 18:25
- Localisation : Dans mon lit c'est mieux
- Contact :
Re: La font japonaise (we need you!)
C'est parfaitJes a écrit :Ca arrivera, quand tout le monde m'aura dit qu'il en a terminé.
Puisque tu t'embêtes, dis-moi ce que tu penses de 爆 pour(le SALAUD, j'ai mis du temps à le trouver!).

"e ku su te n sho n" = "extension". Donc, oui, un bête 2 en chiffre romain, on dirait.Jes a écrit : Et tant qu'on y est:
Aucune idée, on dirait un bête 2 latin. Pour le contexte (le [?] représente ce symbole):
エクステンション[?]
La modification m'a l'air bonne, également ^^Jes a écrit :Sinon Graou, dans la tranche 9, j'ai changé 霙 par 翼 pour. Je te laisse vérifier et décocher et/ou corriger.
"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/
- Jes
- Pom pom pom
- Messages : 5822
- Inscription : 24 févr. 2002, 14:05
- Localisation : Siège social de BessaB
- Contact :
Re: La font japonaise (we need you!)
MERCI GOOGLE
Graou avait supposé 亅 pour
, ce qui s'avère faux: en fait c'est 」 le bon caractère (la différence est flagrante n'est-ce pas)? Le caractère apparaissait dans le contexte suivant:
J'ai juste eu à chercher l'expression exacte "全身を紅に染め上げた侍集団「百鬼衆" dans Google, pour retomber sur une page consacrée à VP... Et trouve le fameux 」
N-I-Q-U-E-L

Graou avait supposé 亅 pour

Code : Tout sélectionner
全身を紅に染め上げた侍集団「百鬼衆[?]の一員の若者。
N-I-Q-U-E-L

- Jes
- Pom pom pom
- Messages : 5822
- Inscription : 24 févr. 2002, 14:05
- Localisation : Siège social de BessaB
- Contact :
Re: La font japonaise (we need you!)
Ti: tu veux que je te réattribue la tranche de shoros? Je l'avais terminée hier soir, mais il y a un paquet de kanjis (une trentaine) à vérifier. Ca ferait toujours ça de moins.