Ca y est la traduction est finie.

Questions en rapport avec nos traductions. http://psp-traductions.org

Modérateur : PSP Traductions

Avatar de l’utilisateur
plastik
Amateur Suprême du Flood
Messages : 129
Inscription : 10 mars 2006, 02:16
Contact :

Ca y est la traduction est finie.

Message non lu par plastik » 01 juin 2006, 13:20

Donc voila, tout les textes sont traduis. :-D

Je dois tout relire et corriger avant de les renvoyer à Orphis.
Je met le turbo pour finir le reste mais je ne sais pas combien de temps il me faudra.

Enfin la traduction arrive à terme!! :D

Avatar de l’utilisateur
Ommnislash
Super technique ultime
Messages : 2754
Inscription : 04 juin 2004, 21:57
Localisation : dans mon plumard
Contact :

Message non lu par Ommnislash » 01 juin 2006, 13:41

va-y envoie quelques ko je veux t'aider pour la correction :wink:

par contre pas de texte "spoiler", hein :P




Ti -> t'en fait pas je vais changer ma signature "holéholé" de ce pas :P
étonnant, n'est-ce pas ?


http://beinart.org/

Avatar de l’utilisateur
Ti Dragon
Est devenu grand
Messages : 12441
Inscription : 25 févr. 2002, 18:25
Localisation : Dans mon lit c'est mieux
Contact :

Message non lu par Ti Dragon » 01 juin 2006, 13:44

Je te souhaite bien du courage, surtout que vous êtes plusieurs traducteurs dessus et qu'il est du coup difficile de rester cohérent du point de vue des caractères des personnages :)

As-tu contacté Orphis directement pour lui demander où en étaient ses outils d'insertion ? Je suppose que, texte corrigé ou pas, il voudra faire des tests avant de prendre le script définitif ;)


Ommni -> mais je m'en fais pas... :evil:
"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/

Avatar de l’utilisateur
plastik
Amateur Suprême du Flood
Messages : 129
Inscription : 10 mars 2006, 02:16
Contact :

Message non lu par plastik » 01 juin 2006, 20:03

non pas encore mais je compte le contacter très bientôt.
Il m'avait dit de lui rendre les TXT seulement une fois finis....

Merci Ommnislash pour ta proposition mais les txt je dois les corriger tout seul pour que le tout soit bien cohérent.

Avatar de l’utilisateur
Jonath lé là
Il est là !
Messages : 2006
Inscription : 01 mars 2002, 16:53
Localisation : Nancy
Contact :

Message non lu par Jonath lé là » 01 juin 2006, 20:17

On parle de quel jeu?
Promouvoir et soutenir le logiciel libre

Avatar de l’utilisateur
Ommnislash
Super technique ultime
Messages : 2754
Inscription : 04 juin 2004, 21:57
Localisation : dans mon plumard
Contact :

Message non lu par Ommnislash » 01 juin 2006, 20:45

plastik a écrit :Merci Ommnislash pour ta proposition mais les txt je dois les corriger tout seul pour que le tout soit bien cohérent.
L'orthographe, la grammaire, la syntaxe c'est conditionné par des règles bien définies.
donc que ce soit un tel ou un tel qui corrige, l'essenciel est de connaitre ces règles.
dites-moi si je me trompe :-P :P

-> on parle bien de TOE (TOD2) ?
étonnant, n'est-ce pas ?


http://beinart.org/

Avatar de l’utilisateur
Jes
Pom pom pom
Messages : 5822
Inscription : 24 févr. 2002, 14:05
Localisation : Siège social de BessaB
Contact :

Message non lu par Jes » 01 juin 2006, 20:57

Relire c'est pas seulement corriger la grammaire et l'orthographe, c'est aussi et surtout harmoniser la traduction et homogénéiser le style (et vu que là le script a été traduit par 142 personnes à peu près, y a de quoi faire). Donc oui, vaut mieux une seule personne.

Et change ta signature avant de te prendre un carton :P

Avatar de l’utilisateur
ToraKami
Honyaku Kami
Messages : 1058
Inscription : 28 mars 2002, 15:41
Localisation : Perdu dans les bois
Contact :

Message non lu par ToraKami » 01 juin 2006, 21:26

... Et corriger les erreurs de trad, les contresens, les mauvaises tournures, les incohérences... Et à mon avis, avec un script aussi gros, ça va être la fête pour celui qui va s'y coller :P
Image

Avatar de l’utilisateur
Jes
Pom pom pom
Messages : 5822
Inscription : 24 févr. 2002, 14:05
Localisation : Siège social de BessaB
Contact :

Message non lu par Jes » 01 juin 2006, 21:30

Merci de te porter volontaire Tora :D

Avatar de l’utilisateur
Jonath lé là
Il est là !
Messages : 2006
Inscription : 01 mars 2002, 16:53
Localisation : Nancy
Contact :

Message non lu par Jonath lé là » 01 juin 2006, 21:31

ToE n'est pas ToD2 (ToE est bien, ToD2 est nul)
Promouvoir et soutenir le logiciel libre

Avatar de l’utilisateur
Ti Dragon
Est devenu grand
Messages : 12441
Inscription : 25 févr. 2002, 18:25
Localisation : Dans mon lit c'est mieux
Contact :

Message non lu par Ti Dragon » 01 juin 2006, 22:48

ToE est ToD2 sur PSX pour les Americains. Desole de te l'apprendre aussi abruptement :P

Le "vrai" ToD2 sur PS2 n'est reste qu'en Asie (Japon et... Chine apparemment). Mais tu dois deja le savoir. Tu y as joue d'ailleurs ? Apparemment oui puisque tu dis qu'il est nul :D Et si c'est le cas, ca veut dire que tu comprends vachement bien le jap. Et, dans ce cas... ON A PLEIN DE JEUX A TE FAIRE TRADUIRE :lol: !
"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/

Avatar de l’utilisateur
Ommnislash
Super technique ultime
Messages : 2754
Inscription : 04 juin 2004, 21:57
Localisation : dans mon plumard
Contact :

Message non lu par Ommnislash » 01 juin 2006, 22:51

Donc oui, vaut mieux une seule personne.
*"Fuit"*

t'inquiète pour la signature :wink: (y'a pas écrit gui.. euuhh boulet :P )

Avatar de l’utilisateur
Jonath lé là
Il est là !
Messages : 2006
Inscription : 01 mars 2002, 16:53
Localisation : Nancy
Contact :

Message non lu par Jonath lé là » 01 juin 2006, 23:05

En fait, je n'ai pas joué à ToD2 mais j'ai fais une inférence simple : ToD2 est nul car c'est la suite de ToD, le plus mauvais des To* auquel j'ai joué :P
Promouvoir et soutenir le logiciel libre

Avatar de l’utilisateur
Ommnislash
Super technique ultime
Messages : 2754
Inscription : 04 juin 2004, 21:57
Localisation : dans mon plumard
Contact :

Message non lu par Ommnislash » 02 juin 2006, 04:46

:roll:

Avatar de l’utilisateur
Ti Dragon
Est devenu grand
Messages : 12441
Inscription : 25 févr. 2002, 18:25
Localisation : Dans mon lit c'est mieux
Contact :

Message non lu par Ti Dragon » 02 juin 2006, 08:07

Jonath lé là a écrit :En fait, je n'ai pas joué à ToD2 mais j'ai fais une inférence simple : ToD2 est nul car c'est la suite de ToD, le plus mauvais des To* auquel j'ai joué :P
Ca c'est un gros troll sans aucune argumentation. Mais bon... Là, je crois qu'il s'agit des goûts et des couleurs :P
"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/

Avatar de l’utilisateur
Jonath lé là
Il est là !
Messages : 2006
Inscription : 01 mars 2002, 16:53
Localisation : Nancy
Contact :

Message non lu par Jonath lé là » 02 juin 2006, 08:26

Oh oui, c'est totalement subjectif :D, je peux vous donner des argument totalement subjectifs si ça mabque d'arguments :lol:
Promouvoir et soutenir le logiciel libre

Avatar de l’utilisateur
BahaBulle
Bub'n'Bob Pawa!
Messages : 6452
Inscription : 06 août 2002, 09:34
Localisation : Sur une bulle
Contact :

Message non lu par BahaBulle » 02 juin 2006, 09:29

Moi je dis, faut demander à une personne de relire tout le script pour corriger les fautes d'orthographes et de traductions puis une autre personne pour harmoniser :D
Jonath lé là a écrit :Oh oui, c'est totalement subjectif :D, je peux vous donner des argument totalement subjectifs si ça mabque d'arguments :lol:
Jonath et ses arguments...
Ca me rappelle les arguments qu'il m'a donné pour dire que Windows n'était pas intuitif...J'en suis encore mort de rire :D

Avatar de l’utilisateur
Ommnislash
Super technique ultime
Messages : 2754
Inscription : 04 juin 2004, 21:57
Localisation : dans mon plumard
Contact :

Message non lu par Ommnislash » 02 juin 2006, 10:21

BahaBulle a écrit :Moi je dis, faut demander à une personne de relire tout le script pour corriger les fautes d'orthographes et de traductions puis une autre personne pour harmoniser :D
je suis d'accord.
sur calorifix aussi on fait 2 passes de correction.
une passe technique et une littéraire.

donc plastic fera sa correction pour vérifer la cohérence de la trad.
à la suite de quoi je veux bien traquer les fautes d'ortho & co..

à moins que plastik, tu soit bon en ortho et fasse tout en une fois :)

Avatar de l’utilisateur
Ti Dragon
Est devenu grand
Messages : 12441
Inscription : 25 févr. 2002, 18:25
Localisation : Dans mon lit c'est mieux
Contact :

Message non lu par Ti Dragon » 02 juin 2006, 11:43

Ommni : y'a plus de 2 Mo de script... Tu te sens prêt à faire tout ça :D ?

Tiens, d'ailleurs, j'aimerais bien savoir quelles sont vos tailles de script (courts-métrages, films, etc.) :)
"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/

Avatar de l’utilisateur
Ommnislash
Super technique ultime
Messages : 2754
Inscription : 04 juin 2004, 21:57
Localisation : dans mon plumard
Contact :

Message non lu par Ommnislash » 02 juin 2006, 12:27

Ti Dragon a écrit :Ommni : y'a plus de 2 Mo de script... Tu te sens prêt à faire tout ça :D ?
non :D
comme j'ai dit, je ne veux pas faire de dialogues "spoilers".
disons que si plastick veut se délester d'une partie du texte lors de la correction orthographique c'est ok.
Ti Dragon a écrit :Tiens, d'ailleurs, j'aimerais bien savoir quelles sont vos tailles de script (courts-métrages, films, etc.) :)
ça dépend de la tchatche des acteurs :P
les courts-métrages ça fait entre 10 et 50 ko.
un film entre 40 et 120 ko.
étonnant, n'est-ce pas ?


http://beinart.org/

Avatar de l’utilisateur
plastik
Amateur Suprême du Flood
Messages : 129
Inscription : 10 mars 2006, 02:16
Contact :

Message non lu par plastik » 02 juin 2006, 12:44

Ti Dragon a écrit:
Ommni : y'a plus de 2 Mo de script... Tu te sens prêt à faire tout ça ?


non
comme j'ai dit, je ne veux pas faire de dialogues "spoilers".
disons que si plastick veut se délester d'une partie du texte lors de la correction orthographique c'est ok.

Ti Dragon a écrit:
Tiens, d'ailleurs, j'aimerais bien savoir quelles sont vos tailles de script (courts-métrages, films, etc.)


ça dépend de la tchatche des acteurs
les courts-métrages ça fait entre 10 et 50 ko.
un film entre 40 et 120 ko.
Ok je veux bien te refiler quelques textes pour vérifier l'orthographe.
Dit moi tu en veux combien??

Avatar de l’utilisateur
Ti Dragon
Est devenu grand
Messages : 12441
Inscription : 25 févr. 2002, 18:25
Localisation : Dans mon lit c'est mieux
Contact :

Message non lu par Ti Dragon » 02 juin 2006, 13:54

Ommnislash a écrit : ça dépend de la tchatche des acteurs :P
les courts-métrages ça fait entre 10 et 50 ko.
un film entre 40 et 120 ko.
Mmmmh, et vous avez des films chinois -> fr à traduire ? Ou des courts métrages, pour commencer (oui, je suis intéressé car j'apprends le chinois :P) ?
"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/

Avatar de l’utilisateur
BahaBulle
Bub'n'Bob Pawa!
Messages : 6452
Inscription : 06 août 2002, 09:34
Localisation : Sur une bulle
Contact :

Message non lu par BahaBulle » 02 juin 2006, 14:04

Ti Dragon a écrit :(oui, je suis intéressé car j'apprends le chinois :P) ?
Ah oui ? Et t'as un prof particulier pour être motivé comme ça :D ?

Moi mon script il fait 5Mo :D

Avatar de l’utilisateur
Ti Dragon
Est devenu grand
Messages : 12441
Inscription : 25 févr. 2002, 18:25
Localisation : Dans mon lit c'est mieux
Contact :

Message non lu par Ti Dragon » 02 juin 2006, 14:50

BahaBulle a écrit :
Ti Dragon a écrit :(oui, je suis intéressé car j'apprends le chinois :P) ?
Ah oui ? Et t'as un prof particulier pour être motivé comme ça :D ?
Oui, fini le Jap : y'a en proportion plus de Chinoises dans le monde, ce qui laisse davantage de choix :D

*fuit*
BahaBulle a écrit : Moi mon script il fait 5Mo :D
o_O Tu es sûr qu'il n'y a aucun doublon dans les textes extraits ? Je me rappelle qu'il y en avait pas mal lorsqu'Orphis avait extrait les textes de ToD pour la toute première fois :)
"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/

Avatar de l’utilisateur
BahaBulle
Bub'n'Bob Pawa!
Messages : 6452
Inscription : 06 août 2002, 09:34
Localisation : Sur une bulle
Contact :

Message non lu par BahaBulle » 02 juin 2006, 15:07

Ouais, les chinois vont nous bouffer tout cru :D

Normalement rveach a viré tout ce qui était redondant.

Répondre