[GBA] Suikoden Card Stories - Etat déjà avancé - HACK

Venez poster ici des projets pour lesquels vous recherchez une ou plusieurs personnes pour vous aider.
Roymdj
Messages : 7
Inscription : 02 sept. 2015, 01:56

[GBA] Suikoden Card Stories - Etat déjà avancé - HACK

Message non lu par Roymdj » 02 sept. 2015, 02:21

Bonjour à tous et à toutes,

Voilà, je me tourne vers vous afin de vous présenter un projet qui me tient à cœur, c'est à dire la traduction française de Suikoden Card Stories.
Alors, je dois bien reconnaître que je n'ai pas les connaissances requises pour ce projet, qui est assez compliqué... J'ai contacté Pokeytax, l'auteur de la traduction anglaise du jeu et il m'a gracieusement fourni son fichier de travail ainsi que de précieux conseils utiles.

Voici une image de ce que son outil contient : http://img15.hostingpics.net/pics/25765 ... 012244.png. Il m'a également fourni l'explication pour patcher le jeu à partir de l'outil.

Afin d'adapter son travail à notre chère langue, il m'a décrit trois étapes primordiales :
1) Réencoder le lettrage et adapter la police d'écriture afin qu'elle corresponde au français.
2) Recalculer le codage de Huffman afin de modifier la fréquence des lettres.
3) Retraduire son script anglais (japonais diponible dans son outil.)

Bien que le boulot n'est pas des plus évident (en tout cas pour moi), il faut avouer qu'il a pré-mâché tout le travail. Son jeu étant parfaitement fonctionnel. Le gros soucis étant d'adapter la police de caractère et de traduire le script...

C'est donc pour cela que je cherche des gens prêts à m'aider pour cette cause :)

Alors, vous me direz à juste titre que je ne sert à rien jusqu'à présent dans ce projet... C'est vrai ! Cependant, dans l'idée de réaliser plus tard un card mod complet du jeu, je peux mettre mes talents à disposition en tant que graphiste :) J'ai même déjà réalisé la couverture du projet pour montrer ma bonne foi. Je suis également disponible afin de me charger de la partie graphique du jeu.

Voici la jaquette originale du jeu :

Image

Voici le logo-typo modifié :

Image

Et enfin la jaquette complète en gba :

Image

Merci à tous pour le temps que vous m'accorderez,

Roymdj.

Avatar de l’utilisateur
Happexamendios
Adepte !
Messages : 6697
Inscription : 22 févr. 2002, 12:01
Localisation : Royaume d'Imajica
Contact :

Re: [GBA] Suikoden Card Stories - Etat déjà avancé

Message non lu par Happexamendios » 02 sept. 2015, 07:28

En terme de volume de texte, ça représente quoi, à peu près ?

As-tu commencé la traduction ??
Je pionce donc je suis

Roymdj
Messages : 7
Inscription : 02 sept. 2015, 01:56

Re: [GBA] Suikoden Card Stories - Etat déjà avancé

Message non lu par Roymdj » 02 sept. 2015, 08:52

Bonjour, il y a en tout dans son fichier de travail 15000 lignes à modifier.
Ceci dit, pas besoin d'être alarmiste. Il y a beaucoup de prénoms de persos, de répétions de mots (found, filler, ...) qui se placent à chaque fois sur une ligne différente.
Cela me semble, à mon niveau, réalisable dans un délai raisonnable en travaillant un peu tous les jours.

Je n'ai pas commencé la traduction car j'attendais un avis sur le fichier afin de voir si je pouvais traduire sans faire trop attention au nombre de lettres. Je sais qu'il a placé des pointeurs partout mais j'attendais l'expertise d'une personne :)

Avatar de l’utilisateur
Inexpugnable
Dieu Suprême du flood
Messages : 928
Inscription : 30 avr. 2010, 22:11

Re: [GBA] Suikoden Card Stories - Etat déjà avancé

Message non lu par Inexpugnable » 02 sept. 2015, 09:44

Ça devrait passer avec du Huffman pour le nombre de lettres.
Chaméléon. Est-ce que ne rien prendre. Ah oui mon coeur c'est vrai. Qu'est-ce que ça, qu'est-ce que c'est ? Donnez-moi ton argent. Donnez-moi ton fromage. Je donne tu mon amour et je allume ton chauffage.

https://www.youtube.com/watch?v=9eYAyYo5638

Avatar de l’utilisateur
BahaBulle
Bub'n'Bob Pawa!
Messages : 6450
Inscription : 06 août 2002, 09:34
Localisation : Sur une bulle
Contact :

Re: [GBA] Suikoden Card Stories - Etat déjà avancé

Message non lu par BahaBulle » 02 sept. 2015, 09:46

Il t'a donc fourni son outil complet avec de quoi recalculer le codage Huffman ??

Avatar de l’utilisateur
Happexamendios
Adepte !
Messages : 6697
Inscription : 22 févr. 2002, 12:01
Localisation : Royaume d'Imajica
Contact :

Re: [GBA] Suikoden Card Stories - Etat déjà avancé

Message non lu par Happexamendios » 02 sept. 2015, 09:49

Roymdj a écrit :il y a en tout dans son fichier de travail 15000 lignes à modifier.
ha quand même
Roymdj a écrit :Ceci dit, pas besoin d'être alarmiste. Il y a beaucoup de prénoms de persos, de répétions de mots (found, filler, ...) qui se placent à chaque fois sur une ligne différente.
voilà qui est rassurant...
Roymdj a écrit :Cela me semble, à mon niveau, réalisable dans un délai raisonnable en travaillant un peu tous les jours.
tout dépend de ce que tu appelles "raisonnable"...
Roymdj a écrit :Je n'ai pas commencé la traduction car j'attendais un avis sur le fichier afin de voir si je pouvais traduire sans faire trop attention au nombre de lettres.
ben si tu n'as pas plus d'infos que ça, nous non plus ^^
Pokeytax ne peut pas te renseigner là-dessus ?
Il a sûrement dû utiliser des outils pour réinsérer son script, peut-être qu'il peut te les filer.
Roymdj a écrit :Je sais qu'il a placé des pointeurs partout mais j'attendais l'expertise d'une personne :)
A voir si quelqu'un aura un peu de temps pour te renseigner, mais je pense qu'on risque d'avoir des réponses du genre "demande à l'auteur de la version US, pourquoi on referait ce qui a déjà été fait" ^^
Je pionce donc je suis

Roymdj
Messages : 7
Inscription : 02 sept. 2015, 01:56

Re: [GBA] Suikoden Card Stories - Etat déjà avancé

Message non lu par Roymdj » 02 sept. 2015, 14:29

Inexpugnable a écrit : Ça devrait passer avec du Huffman pour le nombre de lettres. 
C’est déjà une bonne nouvelle :) Je peux commencer la traduction sans risquer de faire planter le jeu dans ce cas?

@BahaBulle a dit : « Il t’a donc fourni son outil complet avec de quoi recalculer le codage Huffman ?? »

>> La réponse est oui ! Et s’il manque quelque chose d’important, je sais bien qu’il me l’expliquera. Par contre il ne le fera pas !
Happexamendios a écrit : Ah oui quand même 15 000 lignes. Rassurant …  
Je sais que dit comme ça, ça paraît effrayant… Et pourtant la majorité des lignes n’a pas besoin d’être traduite (prénom du perso) ou alors ces phrases sont très courtes.


Happexamendios a écrit : Tout dépend ce que l’on entend par raisonnable…  
Je dirais, à raison de plus ou moins 50 lignes par jour, un travail de moins de 6 mois. Je viens encore de regarder les textes, il s’agit vraiment de mots, de prénoms ou de phrases très courtes. Je veux bien m’engager à traduire une partie du jeu avant que quelqu’un ne me fournisse de l’aide pour l’encodage des accents. Mais il faut juste me garantir que le codage Huffman ne posera pas de soucis concernant la longueur des phrases… Il y a la réponse à tes autres questions ci-dessous.



Donc voilà en gros ce que Pokeytax m’a dit :

« Malheureusement, ce n’est pas un boulot simple. C’était mon premier projet solo et j’ai fais de nombreuses erreurs. Je n’avais pas prévu d’espace pour un alphabet français complet (signes diacritiques). Le texte est compressé via le codage Huffman. Pour faire une traduction française, tu auras besoin de :
Réencoder la table de caractères pour le français et modifier la police d’écriture.
Recalculer le codage Huffman pour la fréquences des lettres françaises.
Retraduire le script. »


Ensuite, il m’a donné son outil principal (me contacter via mp pour l’avoir).
Il m’a expliqué qu’il ne pouvait pas m’être d’une plus grande aide étant donné qu’il était sur un autre projet. Il ne possède plus qu’une heure par jour pour traduire des jeux et il préfère la consacrer à son nouveau bébé : 7th Dragon 2020.

Je l’ai recontacté suite à ça et il m’a dit que SCS était un jeu difficile à travailler. Pokeytax possède des années d’expérience en ASM et ça a pourtant été compliqué à finaliser…

Pour finir, il m’a expliqué comment procéder pour la traduction.
« L’endroit le plus facile pour démarrer est de modifier le contenu de l’onglet Bank 1 Extended et d’ensuite démarrer la macro EncodeBank. Cela va générer de l’héxadécimal dans la colonne N qu’il faut coller dans la ROM à 0x199847.
Il faut ensuite faire tourner la macro ARMIPS et appliquer le patch en utilisant l’utilitaire ARMIPS fourni sur le site (romhacking.net). »

Il termine en me précisant que la ligne 1204 de l’onglet Bank 1 extended est la discussion d’ouverture du jeu.

C’est tout ce que je possède comme précision pour le moment. Il est d’excellente composition et je pense qu’il n’est pas contre pour répondre à certaines questions. Cependant, il m’a assez bien fait comprendre qu’il ne m’aiderait pas à bidouiller le fichier.

Roymdj
Messages : 7
Inscription : 02 sept. 2015, 01:56

Re: [GBA] Suikoden Card Stories - Etat déjà avancé

Message non lu par Roymdj » 03 sept. 2015, 20:50

J'ai posé la question à Pokeytax concernant les textes et il m'a répondu de façon complète encore une fois. Heureusement qu'il est là.
Mis à part la colonne liés aux cartes qui possède une limite de caractères, le reste devrait passer.
Des pointeurs doivent être placés dans le fichier pour certaines phrases également. Celles-ci étant trop longues en français.

Bon, voilà pour les nouvelles. Je pense pas que ça intéresse grand monde mais bon... ça me sert au moins de carnet de bord.

Avatar de l’utilisateur
Happexamendios
Adepte !
Messages : 6697
Inscription : 22 févr. 2002, 12:01
Localisation : Royaume d'Imajica
Contact :

Re: [GBA] Suikoden Card Stories - Etat déjà avancé

Message non lu par Happexamendios » 04 sept. 2015, 08:47

Roymdj a écrit :J'ai posé la question à Pokeytax concernant les textes et il m'a répondu de façon complète encore une fois. Heureusement qu'il est là.
ben... disons que c'est lui le mieux placé pour pouvoir te répondre :P
Roymdj a écrit :Je pense pas que ça intéresse grand monde mais bon... ça me sert au moins de carnet de bord.
ne crois pas ça ; tout projet de trad est intéressant.
Le truc est qu'on est tous surchargé de taf, et on n'a pas forcément le temps ou l'envie de se lancer dans un nouveau projet, juste par que quelqu'un propose le projet sans avoir mis le nez dedans ou avancé un peu la traduction.
Je pionce donc je suis

Roymdj
Messages : 7
Inscription : 02 sept. 2015, 01:56

Re: [GBA] Suikoden Card Stories - Etat déjà avancé

Message non lu par Roymdj » 05 sept. 2015, 15:46

Happexamendios a écrit :ne crois pas ça ; tout projet de trad est intéressant.
Le truc est qu'on est tous surchargé de taf, et on n'a pas forcément le temps ou l'envie de se lancer dans un nouveau projet, juste par que quelqu'un propose le projet sans avoir mis le nez dedans ou avancé un peu la traduction.
Que chacun possède des projets en cours et peu de temps pour les réaliser me paraît normal. A vrai dire, je ne m'attendais pas en postant sur le forum à voir quelqu'un débarquer pour participer à ce projet en un claquement de doigts. Mais j'avoue également que je m'attendais à autre chose. Je n'ai pas l'impression de participer à une communauté. J'ai l'impression que tout le monde est sur son projet, que les informations données sont chères. J'ai essayé de tout faire pour avoir le maximum d'informations venant de l'auteur, je ne suis pas également venu les mains vides avec son outil complet et des informations pour comprendre son outil, j'ai proposé un visuel pour un cartmod lié au jeu. Je ne suis pas venu en réclamant de l'aide urgente en ne citant que le nom du jeu...

Je suis un néophyte et m'attaquer à ce jeu est peut-être compliqué mais ce n'est pas la motivation qui me manque. Sans devoir s'investir pleinement dans ce projet ni s'engager à le réaliser, ça m'aurait fait plaisir que quelqu'un me propose son aide pour m'aider à le concrétiser plus facilement. Ne serais-ce que regarder le fichier que Pokeytax m'a transmis pour me filer deux ou trois conseils ou me diriger vers des tutos adaptés à certains cas précis (comment faire par exemple pour recalculer le codage de huffman). Me dire que Pokeytax est la personne la plus adaptée à me répondre est purement logique. Cependant, là où j'ai cette chance de connaître l'auteur pour ce projet, d'autres ne l'ont pas. Surtout que Pokeytax ne sait pas m'accorder plus de temps (et il en déjà fait beaucoup)... C'est peut-être aussi votre cas mais alors où puis-je trouver un endroit où on aidera à m'améliorer ?

Avatar de l’utilisateur
Happexamendios
Adepte !
Messages : 6697
Inscription : 22 févr. 2002, 12:01
Localisation : Royaume d'Imajica
Contact :

Re: [GBA] Suikoden Card Stories - Etat déjà avancé

Message non lu par Happexamendios » 05 sept. 2015, 15:57

Pour ce qui est de la compression huffman, pour ma part, je sais juste que ça existe; te dire comment ça marche ou autre, c'est pas mon rayon.

pour la traduction pure, ça c'est autre chose. il est toujours possible de te filer un coup de main, mais pour ma part je ne suis pas chaud dans l'immédiat. En effet, j'ai déjà pas mal de trucs en cours et j'ai fait beaucoup de trads pour des gens qui sont venus demander de l'aide et dont on n'a jamais vu le résultat final. Je te cache pas que ça refroidit à force.

Après, il y a aussi un truc qui titille ; ton projet d'en faire un cartmod. c'est assez mal vu dans le coin. On a vu pas mal de crevards récupérer les traductions (faites à titre bénévole, je le rappelle) et en tirer des bénéfices substantiels. Il n'est pas impossible que les hackeurs confirmés n'aient pas envie de se retrouver tellement dilatés de la rondelle qu'on pourrait y passer un A380.
Attention : c'est pure hypothèse de ma part, et ça n'engage que moi. Il est possible que tes intentions soient louables, mais sans pour autant rentrer dans les détails, ça peut être une raison pour laquelle tu n'as eu que peu de réponses enthousiastes
Je pionce donc je suis

Roymdj
Messages : 7
Inscription : 02 sept. 2015, 01:56

Re: [GBA] Suikoden Card Stories - Etat déjà avancé

Message non lu par Roymdj » 05 sept. 2015, 16:47

Merci pour ta réponse !

C'est ça que je trouve un peu compliqué avec le rom hacking, c'est que toutes les informations sont segmentées et qu'il n'y a pas vraiment de formation précise sur le sujet. Je n'arrive déjà pas à comprendre comment Pokeytax a fait pour créer un document excell contenant toutes les informations dont il avait besoin...

Comme je l'ai dis, et maintenant que j'ai la confirmation de Pokeytax, je peux entamer une bonne partie de la traduction en ce qui concerne les éléments ne nécessitant pas de pointeurs. Cette mise à l'épreuve ne me dérange pas car elle sera définitive. Je vais juste avoir besoin de quelques informations pour rester en adéquation avec l'univers de Suikoden (par exemple la traduction des runes françaises, de certaines armes comme la Zodiac Sword/Star Dragon Sword, ... ). Le tout étant d'offrir un lien cohérent entre ce jeu et la traduction française de Suikoden 2 prévue ici sur psp. Le reste arrivera à la toute fin du projet (trouver un relecteur japonais-français pour vérifier que le sens n'a pas été trop dénaturé, scan de mon manuel gba pour pouvoir le traduire, etc.).
Si c'est juste une question de faire ses preuves, alors oui je me sens prêt à le prouver. J'espère juste qu'une fois qu'il me restera à changer le codage de huffman et à redéfinir les pointeurs pour continuer, je ne vais pas me retrouver tout seul comme un idiot...

En ce qui concerne la cartmod, je peux comprendre votre opinion à tous. Mais vous ne serez pas les seuls à être dilatés de la rondelle haha ! Je suis un grand fan de Suikoden, il s'agit de ma série de RPG préférée. C'est pour ça que la traduction de ce jeu me tient à cœur. Il faut avouer aussi qu'il ne s'agit pas d'un must have et l'évocation de son nom ne fait pas trembler les murs... Mais j'aimerai vraiment avoir ce titre dans ma collection personnelle (tout comme fire emblem 6 et les suikogaidens). Je compte refaire l'ensemble du packaging de la boîte ainsi que la traduction du manuel. Peut-être qu'un mec derrière va tout me voler également pour vendre le projet sur ebay. C'est autant de boulot effectué pour un opportuniste sans reconnaissance. Ceci dit, si je fais l'avocat du diable, on peut dire que si j'étais un opportuniste, je ne serais pas très malin... Si je voulait m'enrichir en faisant des cartmods, je ne m'ennuierais pas à prendre un jeu aussi peu enviable que suikoden card stories (qui s'adresse quand même aux hardcores de la série) et encore moins un projet non-entamé. Je prendrais une rom toute faite et je téléchargerais une boite et manuel déjà finie par une autre bonne poire dans mon genre. Dans l'idée d'avoir un maximum de revenus en un minimum de temps...

Etant infographiste et illustrateur, je sais à quel point le droit d'auteur peut poser problème et qu'il peut être frustrant de voir son projet détourné de son but premier. Surtout qu'ici, impossible d'émettre la moindre contestation...

En ce qui me concerne, j'ai la franchise de dire que je souhaite en faire un cartmod. J'ai pas vraiment de honte avec ça. Je l'imagine posée à côté de ma version japonaise et ça me motive vraiment à me lancer dans ce projet ! Et puis surtout de permettre aux fans de la première heure d'au moins essayer ce jeu...

Avatar de l’utilisateur
Lyan
Dieu Suprême du flood
Messages : 1441
Inscription : 19 nov. 2007, 04:56
Localisation : Raxacoricofallapatorius
Contact :

Re: [GBA] Suikoden Card Stories - Etat déjà avancé

Message non lu par Lyan » 05 sept. 2015, 23:03

Bonjour,
Roymdj a écrit :A vrai dire, je ne m'attendais pas en postant sur le forum à voir quelqu'un débarquer pour participer à ce projet en un claquement de doigts. Mais j'avoue également que je m'attendais à autre chose. Je n'ai pas l'impression de participer à une communauté. J'ai l'impression que tout le monde est sur son projet, que les informations données sont chères. J'ai essayé de tout faire pour avoir le maximum d'informations venant de l'auteur, je ne suis pas également venu les mains vides avec son outil complet et des informations pour comprendre son outil, j'ai proposé un visuel pour un cartmod lié au jeu. Je ne suis pas venu en réclamant de l'aide urgente en ne citant que le nom du jeu...
Je ne sais pas trop à quoi tu t'attendais, mais je peux t'assurer que l'aspect communautaire est présent ici, on a certes tous nos petits (ou gros) projets, mais il n'est pas rare que l'on s'entraide les uns les autres, et qu'on tente dans la mesure du possible d'aider les nouveaux venus. Tout dépend après de leurs attentes et espérances, ainsi que de leurs connaissances, car bien entendu on ne peut ni apprendre, ni faire le boulot à leur place (un projet de hack/trad quel qu'il soit, demande beaucoup de travail et ne se décide pas à la légère si on tient à le mener à terme, il faut donc que la ou les personne(s) qui s'y attèle(nt), soi(en)t disposée(s) à s'y coller). Sinon certains d'entre nous aiment bosser seuls, d'autres non, bref il y a de tout comme dans toutes les communautés.

Pour ce qui est des informations, je n'ai aucune idée non plus de ce que tu attends à ce sujet, mais il faut aussi savoir de quoi il retourne, et être en mesure de pouvoir le comprendre (ça va dans les 2 sens bien entendu). Des infos on est nombreux ici à pouvoir t'en fournir sur divers points, mais chaque projet étant généralement unique, ça implique donc de savoir avec exactitude sur quel cas de figure on se situe. Pour le déterminer, il n'y a pas 50 solutions, il faut s'attaquer au hack du jeu et voir ce qu'il a dans les entrailles afin d'en visualiser la structure. Tu nous fournis évidement des informations intéressantes venant de l'auteur du hack, ça nous donne une vague idée de comment est construit le jeu, mais sans avoir le nez dedans, ça n'est pas suffisant pour qu'on le sache vraiment, on reste donc sur une partie théorique de son contenu, sans la pratique (qui implique donc du boulot de recherche et d'analyses pouvant durer un certain temps selon le degré de complexité du cas en question).

Tu nous dit que l'auteur a de l'expérience dans le domaine, et fait de l'ASM... Okay, c'est cool, mais il faut aussi partir du principe que déjà ce n'est pas donné à tout le monde de pouvoir aborder un hack en assembleur, ça implique d'avoir des connaissances dans ce domaine (ce qui n'est pas mon cas ni le cas de nombreuses personnes, même ici). Il est clair que la personne qui te donne les infos sait de quoi elle parle, et il faut donc voir aussi dans quelle mesure ces modifications sont nombreuses, dans quels buts elles ont été faites, et si on sera en mesure de pouvoir suivre (en comprenant) ce que l'auteur a réalisé à ce niveau là. Les exemples peuvent être nombreux puisqu'il peut s'agir de tout et n'importe quoi (implémentation d'une VWF ? changement d'encodage des caractères ? extensions de zones dédiées aux textes ? ré-attribution de mémoire ? remaniement des positions de cadres, de menus ou autres ? etc...). Tous ça pour dire que même en ayant des informations et des outils, ce n'est pas nécessairement simple pour autant, et également que l'on pourrait aborder des termes et informations techniques, mais tu ne comprendras pas nécessairement de quoi il est question si tu n'as pas de connaissances dans le domaine du romhacking.

Pour acquérir des connaissances dans le domaine, faut mettre le nez dedans et voir au cours du temps divers exemples pour étoffer ses connaissances, puis commencer bien entendu par des formats basiques. Il y a plus ou moins des règles de base que l'on peut retrouver dans un peu tous les jeux, mais il faut être en mesure de pouvoir les extrapoler (ce n'est pas rigide ou carré) et ça signifie donc qu'il faut pouvoir réfléchir en suivant une certaine logique qui s'apprend justement à partir des bases.

Il n'y a pas de tutoriel général qui t’expliquera comment hacker un jeu de A à Z, parce que ce n'est pas possible, il en faudrait un dédié pour chaque jeu (et sauf si quelqu'un a pris le temps d'en rédiger un, c'est peu probable d'en trouver de ce type) parce que ça fonctionnera toujours au cas par cas, c'est pour cette raison qu'il faut apprendre une logique de base pour pouvoir être en mesure de réfléchir en romhackeur, dans le but d'analyser et comprendre comment est structuré un jeu et comment il fonctionne.


Maintenant que j'ai expliqué ces points relativement importants, je vais te dire ce qu'il en est de mon point de vue d'après les informations que tu nous as rapportées de l'auteur du hack :
1) Réencoder le lettrage et adapter la police d'écriture afin qu'elle corresponde au français.
De prime abord, c'est une chose que l'on fait pour quasiment tous les projets, ça peut être simple à difficile toujours selon le cas.
Quand c'est un jeu jap à la base, ça se révèle rapidement plus complexe (pas dans tous les cas mais en général). D'après ce qui est dis plus bas dans ton topic, l'auteur n'a pas prévu de la place pour les caractères français, ce qui sous-entend donc qu'il y a une difficulté à ce niveau là (pas la place pour en ajouter, il faut donc pouvoir en faire), et j'ai un peu l'impression qu'il est fortement possible que l'auteur ait fait un hack assembleur pour implémenter ses caractères anglais, ou alors il a implémenté une VWF ou un truc bien tordu du genre qui n'est pas à la portée de tout le monde.
Si c'est effectivement le cas, pour pouvoir suivre ses traces, ils faut donc être en mesure de comprendre ce qu'il a fait et l'adapter (avoir les compétences nécessaires pour), ce qui peut se révéler être difficile.
Si en revanche il n'a pas fait de modifs en assembleur à ce niveau là, alors faudrait voir ce qu'il sous-entendait par "manque de place" et "pas prévu pour des caractères FR". Reste que ces 2 infos me mettent la puce à l'oreille, il a clairement fait quelque chose et il n'a pas pu se contenter de faire du simple remplacement graphique de caractères dans la font (il y a probablement plus).
2) Recalculer le codage de Huffman afin de modifier la fréquence des lettres.
Je ne connais pas le fonctionnement de la compression Huffman qui ne me parait pas être un truc simple à aborder (voir ici)
Là encore dans les informations, il est sous-entendu qu'en plus de la difficulté de la compression Huffman en elle-même (dont a priori tu as déjà un outil tout prêt fonctionnel pour la trad anglaise), il faudrait ré-adapter l'algorithme... Je ne sais pas exactement de quoi il retourne, mais de ce que j'ai compris c'est que si on ajoute des caractères FR, l'algo de compression doit être adapté en conséquence.
Les compressions avec lesquelles j'ai bossé jusque là, n'ont jamais eu besoin d'en passer par là (qd on ajoute des caractères à la font, l'algo ne change pas pour autant), du coup ça me parait pas simple cette histoire, mais je suppose que c'est en rapport avec le Huffman qui requiert ce genre d'info pour pouvoir être fonctionnel...
Faut donc savoir programmer, et avoir des compétences pour comprendre le Huffman...
Roymdj a écrit :3) Retraduire son script anglais (japonais diponible dans son outil.)
Ça c'est la partie la plus simple, à partir du moment ou le hack est prévu pour, alors traduire du texte n'est jamais que traduire du texte (même si il faut parfois tenir compte de certaines limitations en nombre de caractères dans les menus ou autres)


Y'a aussi cette histoire de pointeurs à préciser pour certains textes qui est bizarre, ça sous entend là encore, qu'il y a un calcul manuel à faire alors qu'en général, les outils sont faits pour automatiser le processus de calcul...
Roymdj a écrit :Alors, vous me direz à juste titre que je ne sert à rien jusqu'à présent dans ce projet... C'est vrai ! Cependant, dans l'idée de réaliser plus tard un card mod complet du jeu, je peux mettre mes talents à disposition en tant que graphiste :) J'ai même déjà réalisé la couverture du projet pour montrer ma bonne foi. Je suis également disponible afin de me charger de la partie graphique du jeu.
Refaire une jaquette en FR (quand bien même grapher n'est pas un truc que tout le monde sait faire) ça reste aussi une des parties les plus simples (comme la trad), mais c'est useless au niveau du projet en lui même (sans vouloir te vexer). Par contre il se peut qu'il y ait des modifs graphiques à faire dans le jeu, mais là encore il faudra réaliser un hack à ce niveau là, et tenir compte de limitations que ça impliquera certainement, ça peut se révéler plus difficile que de refaire une jaquette de jeu ou que de traduire le manuel selon le cas une fois encore :)


Sinon pour conclure pour ton idée de projet, sans vouloir te mentir, ça semble être coton d'après les infos que tu fournis, et tu n'as aucune connaissance en hack. Si quelqu'un veut t'aider, faut vraiment qu'il s'intéresse de près au projet (un peu comme toi qui a un but derrière tout ça) et qu'il ait les compétences nécessaires (ce qui limite pas mal la donne).
Les probabilités restent assez minces...
Ton projet met de suite la barre assez haute point de vue technique, ajoute à ça que les projets sont dans la plupart des cas initiés par des romhackeurs (qui eux sont en mesure d'aborder le hack et de donner des directives), et non par des traducteurs qui sont totalement dépendants des travaux des hackeurs, et tu comprendras peut être le "pourquoi c'est loin d'être gagné" :/


Sur ce, je te souhaite bon courage pour la suite :)
http://www.youtube.com/user/Lyan53
Image
- Avec les gens de cour, vos pareils don Salluste, je vous laisse et je reste avec mes chenapans. Je vis avec les loups, non avec les serpents.
- L'amour a dompté le loup ! Ôtez-lui l'amour, il redeviendra un loup.

Avatar de l’utilisateur
BahaBulle
Bub'n'Bob Pawa!
Messages : 6450
Inscription : 06 août 2002, 09:34
Localisation : Sur une bulle
Contact :

Re: [GBA] Suikoden Card Stories - Etat déjà avancé

Message non lu par BahaBulle » 06 sept. 2015, 14:58

Tu trouveras des tutos sur le site de la TRAF ou sur le Wiki
Roymdj a écrit :Je suis un néophyte et m'attaquer à ce jeu est peut-être compliqué mais ce n'est pas la motivation qui me manque.
Si tu savais le nombre de personnes qui nous ont déjà dit ça et qui ont disparu au bout de quelques jours/semaines. On préfère attendre un peu avant de s'investir.
Roymdj a écrit :Je n'ai pas l'impression de participer à une communauté.
C'est quoi une communauté pour toi ?
Franchement, tu es inscrit depuis 4 jours avec 6 messages au compteur et tu critiques.
Ce n'est pas parce que tu débarques avec un nouveau projet et de la motivation qu'on va se battre pour t'aider.

On veut bien répondre à tes questions pour te faire avancer mais il faudrait déjà qu'il y ait des questions. Je n'en n'ai pas vu, en tout cas, rien de précis. Tu balances les infos de Pokeytax et tu attends qu'on fasse le boulot.
Vu que tu n'as pas les compétences, tu voudrais que quelqu'un fasse tout le hack pour toi.

Tu dis que tu possèdes l'outil de Pokeytax. Mais j'ai l'impression qu'il ne fait pas grand chose cet outil. Est-ce que tu l'as testé ?
Avec le screen et le peu d'infos que tu as donné, on dirait juste un "bête" tableur contenant les textes et les infos qui vont avec.
Mais tu n'as rien pour réinsérer dans la rom, faut tout faire à la main. Même les pointeurs. Ca veut dire du boulot en plus afin d'éviter de se taper des tonnes de copié/collé.

Il faudrait donc savoir exactement ce que fait cet outil.
Est-ce qu'il permet d'insérer les textes ? Avec les pointeurs ?
Est-ce qu'il permet d'insérer les graphismes ?
Est-ce qu'il permet de recalculer l'arbre Huffman ?
...
Ou est-ce qu'il fait juste du calcul de pointeurs.


Pour en revenir aux trucs à faire selon Pokeytax :
Roymdj a écrit :1) Réencoder le lettrage et adapter la police d'écriture afin qu'elle corresponde au français.
Dans la rom, il y a une partie graphique qui représente la font du jeu (toutes les lettres de l'alphabet). Pour ajouter les caractères français, il faut soit les ajouter à la font soit remplacer des caractères inutilisés.
Mais, est-ce que tu as l'adresse de la font dans la rom ?
Est-ce qu'elle est compressée ? Si oui, avec quelle compression ?
Pokeytax devrait pouvoir te fournir ces infos. Cela permettrait de gagner du temps au lieu de refaire tout le boulot une 2ème fois.
Avec l'adresse de la font et si elle n'est pas compressée, tu ouvres la rom dans un éditeur graphique (TileMolester, YY-CHR...), tu vas à l'adresse dans le bon mode visuel et tu modifies la font.
Roymdj a écrit :2) Recalculer le codage de Huffman afin de modifier la fréquence des lettres.
Est-ce que tu t'es renseigné sur ce qu'est la compression Huffman ? En gros, c'est une compression qui compresse chaque caractère en un certain nombre de bits. Plus un caractère apparaît dans le texte complet, moins il utilisera de bits.
Donc si ajoutes des caractères dans la font, il faudra entièrement recalculer l'arbre de compression. Voir modifier la routine de décompression.

Pokeytax a bien dû le faire pour sa traduction. Est-ce que son outil recalcule l'arbre ? Est-ce qu'il connaît l'adresse de la routine s'il faut la modifier ? Cela pourrait aider et faire gagner du temps.


Sois plus précis dans tes demandes.
Et réfléchis bien à ce que toi tu veux faire. Soit tu te dis que la partie hack est trop compliquée pour toi et tu veux que quelqu'un d'autre s'en occupe soit tu es prêt à apprendre et à le faire toi-même.
Dans le 1er cas, honnêtement, je doute que quelqu'un se lance dans ce projet. Tout le monde est débordé et préfère travailler sur ses projets. Donc ton projet risque de rester au point mort même si tu traduits tout (surtout qu'on ne sait pas trop ce qu'il y a à faire).
Dans le 2ème cas, ça va être sûrement long et difficile pour toi mais il y aura toujours quelqu'un pour répondre à des questions précises et t'aider à avancer.

Avatar de l’utilisateur
4ph
Maître en Flood
Messages : 323
Inscription : 03 mai 2008, 16:55
Contact :

Re: [GBA] Suikoden Card Stories - Etat déjà avancé

Message non lu par 4ph » 06 sept. 2015, 21:13

Tiens... :D
Ça me fait penser à mes débuts avec SSII (2008). :wink:
T'inquiète, ils ne sont pas méchants.
Écoute la parole du Dieu Baha et tu trouveras ta voie l'ami.

Roymdj
Messages : 7
Inscription : 02 sept. 2015, 01:56

Re: [GBA] Suikoden Card Stories - Etat déjà avancé

Message non lu par Roymdj » 08 sept. 2015, 02:41

@Lyan : Merci pour ta réponse Lyan :) Disons qu'il faut avouer que le rom-hacking est bien compliqué à aborder et quand on débarque avec plein d'espoirs, on espère toujours que les nœuds se démêleront vite... Surtout que j'étais loin de m'imaginer que traduire un jeu était aussi rébarbatif... J'ai un peu perdu mon sang-froid car j'ai vraiment eu l'impression qu'on me faisait savoir que la seule réponse obtenue serait : " C'est sympa ton projet, reviens quand il sera fini. Au fait, si jamais t'as un soucis, demande à l'auteur. ;) ". Sur le fond, c'est purement logique malheureusement l'auteur ne sait pas se rendre plus disponible qu'il ne l'a été... Enfin soit, j'ai trouvé les derniers messages constructifs et ça m'a permis justement de comprendre certaines choses... Je ne m'attendais pas forcément à des messages aussi longs (merci d'avoir pris autant de votre temps pour me répondre) mais simplement quelques astuces qui permettent de me débloquer. C'est le cas et je vous en remercie !

Je comprend tout à fait ton raisonnement en ce qui concerne la logique à acquérir. Le problème c'est qu'il me manquait des pistes afin d'appréhender les problèmes sous un angle nouveau.
Par exemple, j'avais compris le principe du codage de Huffman ainsi que son application mais je n'arrivais pas à comprendre ce que l'auteur entendait par fréquence des lettres. C'est chose faite grâce à un lien de Bahabulle.

Il y a encore plusieurs éléments dans le fichier de l'auteur que je ne comprend pas (Pourquoi deux onglets de son fichier semblent posséder une table hexadécimale à part, etc.), mais je commence par contre à comprendre la logique générale. C'est plus cette expertise qui m'aiderait...

L'auteur m'a bien spécifié qu'il s'agissait de son premier hack en solo et que par conséquent il n'avait juste pas pensé à implémenter certaines fonctionnalités internationales. Comme les caractères français ou bien rajouter des pointeurs à certains endroits où son texte s'insérait parfaitement en anglais. A quoi ça lui servait de le faire vu qu'il ne destinait son travail qu'à être traduit en anglais.

En ce qui concerne le codage de Huffman, ça a l'air moins barbare qu'il n'y parait... http://walid.nabhan.pagesperso-orange.f ... fman5.html

Enfin, pour la traduction et le graphisme, je suis bien d'accord que ce sont les choses les plus rapides (pas forcément simples. Même loin d'être simple !) à aborder dans le projet. Le graphisme du packaging, c'est complètement inutile à ce stade... Mais disons que j'essayais de rendre l'annonce plus attrayante afin de trouver quelques personnes prêtes à me filer un coup de main.

@BahaBulle :

Tout d'abord, merci pour les diverses informations !

Je ne suis pas d'accord avec ton analyse que je trouve totalement erronée. Jamais je n'ai demandé qu'on fasse le hack pour moi. Je ne demande d'ailleurs pas forcément à quelqu'un de s'investir dans le projet. Je comprend très bien que chacun ait son projet bien à lui et qu'il est difficile de faire confiance aux nouveaux. J'ai juste demandé si quelqu'un pouvait me donner un coup de main, par exemple en regardant le fichier de Pokeytax et en m'aidant à y voir plus clair. Ou en me filant quelques astuces ou pistes de réflexion qui me permettraient de réaliser plus facilement les choses à faire. Comme tu viens de le faire pour le codage de Huffman. J'ai compris le principe et je suis prêt à l'appliquer. Vous êtes une communauté, c'est plus que certain. C'était un peu provoquant de ma part de dire ça. Mais jusqu'à ces derniers messages, je la trouvais difficile d'accès. C'est peut-être la faute à tous les nouveaux qui abandonnent après trois jours mais au vu des premières réponses, je me suis demandé si ça servait à quelque chose que je sois là ou non. De plus, comment pourrais-je précisément poser une question alors qu'il me reste encore tout à contextualiser ? C'est là où j'ai justement besoin de conseils ciblés pour avancer.

Concernant l'outil de Pokeytax, il ne s'agit pas d'un bête tableur. Le document excel possède deux macros dont un utile à ARMIPS, un utilitaire qui permet de fusionner le fichier transformé en patch avec le jeu.

Je vais poser toutes ces questions à Pokeytax. C'est certain que le tableur est utile pour les textes et les pointeurs. C'est l'outil qu'il utilise pour modifier directement le jeu. Pour les graphismes, ne sachant moi même pas les identifier dans le document, je ne peux rien dire... La logique voudrait qu'on y trouve une trace ou alors il ne m'en a juste pas parlé. Pour l'arbre de Huffman, il l'a à mon avis fait à la main. Je viens, à partir de son document, d'identifier la majorité des éléments qu'il a utilisé dans sa table hexa. Je vais lui demander de compléter les quelques trous restants et j'insère ensuite dans celle-ci les caractères français manquants. A l'aide du lien que j'ai donné tout à l'heure, je calculerai les valeurs binaires de chaque caractère suivant leurs fréquences d'apparition (valeurs statistiques).

Pour la police d'écriture, il ne m'a strictement rien précisé... Je ne possède aucune information à ce sujet... Je vais également lui demander toutes ces informations... Merci pour les astuces :)

Concernant le code de Huffman, il me semble que j'ai compris le principe de fonctionnement... C'est juste l'adresse de routine qui me laisse perplexe... De quoi s'agit-il?

Il y a déjà quelques jours que j'ai compris que je devrai opter pour la deuxième solution... Haha
J'ai eu d'excellentes côtes en javascript lors de mon diplôme, j'espère juste que le passage au niveau supérieur se passera bien...

@4ph : C'est justement pourquoi j'ai voulu m'inscrire à la base... Pour apprendre :-)

Avatar de l’utilisateur
BahaBulle
Bub'n'Bob Pawa!
Messages : 6450
Inscription : 06 août 2002, 09:34
Localisation : Sur une bulle
Contact :

Re: [GBA] Suikoden Card Stories - Etat déjà avancé

Message non lu par BahaBulle » 08 sept. 2015, 11:26

Roymdj a écrit :Je ne suis pas d'accord avec ton analyse que je trouve totalement erronée. Jamais je n'ai demandé qu'on fasse le hack pour moi.
Ben, c'est l'impression que j'ai eu. Tu ne fais aucune demande concrète dans ton premier message et tu attends qu'on réponde.
Ben nous, on n'est pas devin. On ne sait pas ce que tu as compris, ce que tu ne comprends pas, ce que tu veux...
Roymdj a écrit :J'ai juste demandé si quelqu'un pouvait me donner un coup de main, par exemple en regardant le fichier de Pokeytax et en m'aidant à y voir plus clair.
Concernant l'outil de Pokeytax, il ne s'agit pas d'un bête tableur. Le document excel possède deux macros dont un utile à ARMIPS, un utilitaire qui permet de fusionner le fichier transformé en patch avec le jeu.
Déjà, il faudrait pouvoir accéder à ce fichier. Tu veux y voir plus clair mais, encore une fois, qu'est-ce qui est flou pour toi ? Qu'est-ce qu'il te manque comme informations ou qu'est-ce que tu n'as pas compris ?
Et même avec le fichier, ce n'est pas forcément facile de comprendre. Il n'y a que Pokeytax qui peut clairement t'expliquer à quoi correspondent ses colonnes et ses onglets
Même s'il n'a pas le temps de le modifier, il devrait doit pouvoir répondre à tes questions.
Et oui, j'appelle ça un bête tableur :-P

Du peu que j'ai vu tu as :

Code : Tout sélectionner

Offset         : Adresse du pointeur
Pointer        : Valeur du pointeur
Lines          : ?????
Offset         : Adresse du texte JAP
JP Text        : Texte japonais
EN Offset      : Adresse du texte anglais (calculé automatiquement en fonction du texte anglais)
EN Pointer     : Valeur du pointeur (calculé automatiquement en fonction du texte anglais)
Prefix         : ?????
Suffix         : ?????
EN Text        : Texte anglais
Final Hex      : Texte anglais compressé via l'arbre de Huffman
Extra Pointers : ?????
Mais ce ne sont que des suppositions.
Roymdj a écrit :C'est là où j'ai justement besoin de conseils ciblés pour avancer.
Pour avoir des conseils ciblés, il faut une cible et là, on n'en a pas.
Roymdj a écrit :De plus, comment pourrais-je précisément poser une question alors qu'il me reste encore tout à contextualiser ?
Justement.
Lis les tutos de la TRAF afin d'identifier les choses à faire.
Poses par écrit ta liste et réfléchis pour chaque truc à comment faire ce que tu veux faire.
Relis les tutos de la TRAF pour essayer de trouver/comprendre comment faire ce que tu veux.
Et si tu bloques ou si tu ne comprends pas quelque chose, pose ta question ici en expliquant bien ce que tu veux faire précisément et ce que tu sais et ce qu'il te manque.

Répondre