[Suikoden] Fautes, scripts oubliés, formulations douteuses

Questions en rapport avec nos traductions. http://crhack.romhack.org

Modérateur : CRHack

Avatar de l’utilisateur
Alb_a_tort
A battu Mathiu Silverberg aux échecs
Messages : 354
Inscription : 06 sept. 2004, 00:26
Localisation : Au pays des monstres gentils
Contact :

[Suikoden] Fautes, scripts oubliés, formulations douteuses

Message non lu par Alb_a_tort » 14 janv. 2008, 19:22

La sortie du patch n'allant pas tarder, j'ouvre donc ce topic pour ceux qui voudraient nous indiquer les erreurs de traduction.

Je rappelle que pour nous aider, n'indiquez pas que le strict minimum. Si possible notez la phrase entière et le lieu.
Pour les bugs autres que textuel, une save serait pas du luxe.

Merci et bon jeu :D


EDIT novembre 2009 : Merci de nous reporter uniquement les bugs/fautes de la dernière version du patch sortie, à savoir la 1.2
Dernière édition par Alb_a_tort le 14 janv. 2008, 23:10, édité 1 fois.
"Traducteur en herbe... haute."

Avatar de l’utilisateur
Ti Dragon
Est devenu grand
Messages : 12441
Inscription : 25 févr. 2002, 18:25
Localisation : Dans mon lit c'est mieux
Contact :

Message non lu par Ti Dragon » 14 janv. 2008, 20:22

Et n'hesitez pas a sabrer les posts qui n'ont aucun rapport avec le beta test ^^ Si vous le voulez, on peut ouvrir un forum specialement dedie :)
"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/

Avatar de l’utilisateur
Machin
Maître en Flood
Messages : 321
Inscription : 28 mai 2003, 16:25

Message non lu par Machin » 14 janv. 2008, 22:31

Effectivement ça sera plus pratique
Machin

Avatar de l’utilisateur
Jes
Pom pom pom
Messages : 5822
Inscription : 24 févr. 2002, 14:05
Localisation : Siège social de BessaB
Contact :

Message non lu par Jes » 14 janv. 2008, 22:37

Bein moi, je ne suis pas tellement pour ce genre de solution: c'est juste bon pour entasser des sous-fora en bas de page, sans jamais les dissoudre (suffit de voir les fora consacrés à ToP ou FF). Si on devait faire ça pour chaque jeu d'une certaine importance, on se retrouverait vite avec une rubrique beta-test démesurée et une page principale à rallonge :p Cela dit, ça fait déjà trois posts qui n'ont vraiment strictement rien à voir avec le sujet initial :D

Avatar de l’utilisateur
Machin
Maître en Flood
Messages : 321
Inscription : 28 mai 2003, 16:25

Message non lu par Machin » 14 janv. 2008, 22:44

Un 4eme d'où l'utilité d'un sous forum et puis franchement les autres on peut peut-être les supprimer comme FFVI et ToP ^^
Dernière édition par Machin le 14 janv. 2008, 23:29, édité 1 fois.
Machin

Avatar de l’utilisateur
Ti Dragon
Est devenu grand
Messages : 12441
Inscription : 25 févr. 2002, 18:25
Localisation : Dans mon lit c'est mieux
Contact :

Message non lu par Ti Dragon » 14 janv. 2008, 22:59

L'équipe m'a fait savoir qu'elle préfère qu'on s'occupe du bêta test ici et qu'on migrera éventuellement si ce n'est plus tenable ^^.

Bref, à partir de ce post, veuillez ne parler que du bêta test. Merci à tous :)
"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/

Avatar de l’utilisateur
soloetflo
Nouveau Floodeur
Messages : 22
Inscription : 17 janv. 2007, 23:01
Localisation : Kyaro

Message non lu par soloetflo » 14 janv. 2008, 23:46

Un grand merci un vous pour cet traduction !
Petite faute de frappe a cet endroit :

Image

EDIT : Corrigé ^^ merci, t'es le premier.

mairut
Suiko-screener
Messages : 116
Inscription : 14 nov. 2007, 00:13
Localisation : rennes

Message non lu par mairut » 15 janv. 2008, 00:04

lorsque on rencontre Futch l'apprenti chevalier dragon il y a une faute me semble

il dit

"N'est-il pas mignon? Vous voulez donc aller sur l'île du Magicien. Black vous y enmmènera en un rien de temps."

EDIT : Corrigé, merci.

mairut
Suiko-screener
Messages : 116
Inscription : 14 nov. 2007, 00:13
Localisation : rennes

Message non lu par mairut » 15 janv. 2008, 00:23

première rencontre avec luc
il dit

"Je me dois de vous accuellir comme il faut"

EDIT : Corrigé, merci.

mairut
Suiko-screener
Messages : 116
Inscription : 14 nov. 2007, 00:13
Localisation : rennes

Message non lu par mairut » 15 janv. 2008, 00:33

juste encore moi
quand luc nous téléporte
Ted arrive en dernier et tombe
il dit

"Aïe! Espece de vaurien!"
il y a pas un accent manquant ?

EDIT : Corrigé, encore merci. :D

mairut
Suiko-screener
Messages : 116
Inscription : 14 nov. 2007, 00:13
Localisation : rennes

Message non lu par mairut » 15 janv. 2008, 00:38

une question mon orthographe est pas au top on va dire
quand on va voir Kraze pour lui filer les conclusions
il dit
"Tu t'en ais finalement tiré."
c'est correcte ca ?

EDIT : En effet, c'est le verbe être... donc "tu t'en es". Corrigé.

Avatar de l’utilisateur
Ti Dragon
Est devenu grand
Messages : 12441
Inscription : 25 févr. 2002, 18:25
Localisation : Dans mon lit c'est mieux
Contact :

Message non lu par Ti Dragon » 15 janv. 2008, 00:43

Non, c'est "es". Il suffit de mettre cette phrase à la première personne du singulier pour se rendre compte qu'il s'agit du verbe être ;)

- Edit -

Grillé :D

EDIT : Gna gna gna. :p
"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/

mairut
Suiko-screener
Messages : 116
Inscription : 14 nov. 2007, 00:13
Localisation : rennes

Message non lu par mairut » 15 janv. 2008, 00:53

au magasin de rune de lenankamp
la femme qui tient la boutique elle dit

"i vous voulez"

manque un petit quelque chose là

ps: je vais arrêter et aller dormir sinon je vais jamais dormir à ce rythme

ps2: pour être précis dans la ville en bas où tu as le premier QG de l'armée de libération le message passe assez vite mais on le voit
Dernière édition par mairut le 15 janv. 2008, 15:19, édité 1 fois.

mairut
Suiko-screener
Messages : 116
Inscription : 14 nov. 2007, 00:13
Localisation : rennes

Message non lu par mairut » 15 janv. 2008, 10:20

tien un petit détail petit
la gamine avec des couette a droite de rockland elle dit
"Je les ai vus, Je les ai vus !
C'est vrai. Les bandits sont retournés au Mont Seifu à l'est."
faudrai pas une majuscule a est enfin c'est que un détail
et aussi le ai comme ca c'est bon ?

EDIT : Pour moi, pas d'erreur ici...
Dernière édition par mairut le 15 janv. 2008, 11:00, édité 1 fois.

mairut
Suiko-screener
Messages : 116
Inscription : 14 nov. 2007, 00:13
Localisation : rennes

Message non lu par mairut » 15 janv. 2008, 10:24

ah aussi lors d'une discution avec grady la première
Kanaan dit
"Ce ne devrait pas être un problème."

j'ai un peu de mal avec le Ce

en fait Grady pour nous dire ou se trouve le mont seifu dit à l'est
pas de majuscule à est enfin là comme j'ai dit suis pas sûr
je crois que dans ce cas-là il faudrait en modifier des "l'est"

EDIT : "Ce", "Ça", c'est pareil, après ça dépend du traducteur...

mairut
Suiko-screener
Messages : 116
Inscription : 14 nov. 2007, 00:13
Localisation : rennes

Message non lu par mairut » 15 janv. 2008, 10:43

ah tiens encore moi toujours moi ahah

lorsque l'on rencontre la reine machin au mont teifu
on arrive à rien
donc Ted dit qu'il a une idée mais manque un accent

"Ne t'inquiete pas, Mairut."<-- la mon zero s'appel Mairut vous avez compris

EDIT : Allé hop, corrigé, merci.

mairut
Suiko-screener
Messages : 116
Inscription : 14 nov. 2007, 00:13
Localisation : rennes

Message non lu par mairut » 15 janv. 2008, 10:50

sinon un truc d'orthographe suis trop nul avec ca
au mont teifu
varkas dit
"Vous feriez mieux de retirer ce que vous venez de dire avant qu’on ne s’énerve pour de bon."

suis pas sur c'est pas au pluriel ca ?

EDIT : "On s'enerve" est équivalent à "nous nous énervons". Nous = On, quand on dit "nou", on insiste plus sur l'appartenance."

mairut
Suiko-screener
Messages : 116
Inscription : 14 nov. 2007, 00:13
Localisation : rennes

Message non lu par mairut » 15 janv. 2008, 11:06

quand Ted revient a moitié mort
gremio dit
"Reprend ton souffle et dis-nous ce qu'il t'est arrivé."

EDIT : Pas de faute à "est" mais bien un "s" à "Reprend", merci Ti. Corrigé.

mairut
Suiko-screener
Messages : 116
Inscription : 14 nov. 2007, 00:13
Localisation : rennes

Message non lu par mairut » 15 janv. 2008, 11:15

lorsque les gardes vienne chercher Ted
celui-ci dit
"Ne t'inquiètte pas pour moi."

EDIT : Corrigé.

mairut
Suiko-screener
Messages : 116
Inscription : 14 nov. 2007, 00:13
Localisation : rennes

Message non lu par mairut » 15 janv. 2008, 11:20

ou la
il y a un big bug sur psp
lorsque on rencontre les soldats a la sortie de l'auberge après la fuite la nuit
ca bug la
quand on a le choix entre 2 réponse il y a un caractère bizare ou devrai i avoir le texte entre parenthèse
pour etre précis
juste qu'en on a ce message
"Fermez-la, imbéciles." et ca bug la impossible de continuer

Image


je vais faire un multi cd
avec le jeux en fr et en anglais comme ca quand ca bug en fr ba je lancerai la version anglaise
sauf que je vais loupé un morceau des trads je vais attendre un news patch sniff
Dernière édition par mairut le 17 nov. 2008, 01:53, édité 12 fois.

Avatar de l’utilisateur
Ti Dragon
Est devenu grand
Messages : 12441
Inscription : 25 févr. 2002, 18:25
Localisation : Dans mon lit c'est mieux
Contact :

Message non lu par Ti Dragon » 15 janv. 2008, 11:34

mairut a écrit :quand Ted revient a moitié mort
gremio dit
"Reprend ton souffle et dis-nous ce qu'il t'est arrivé."
Le "est" est correct puisque son sujet est "il". En revanche, il faudrait un "s" à "Reprend" ^^.
"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/

Avatar de l’utilisateur
Jes
Pom pom pom
Messages : 5822
Inscription : 24 févr. 2002, 14:05
Localisation : Siège social de BessaB
Contact :

Message non lu par Jes » 15 janv. 2008, 12:32

Euh mairut, si personne n'a répondu après toi, édite donc tes messages au lieu de balancer une série de 10 posts d'affilée :D

mairut
Suiko-screener
Messages : 116
Inscription : 14 nov. 2007, 00:13
Localisation : rennes

Message non lu par mairut » 15 janv. 2008, 12:45

c'est faux
8 post d'affilée
:lol:

Avatar de l’utilisateur
soloetflo
Nouveau Floodeur
Messages : 22
Inscription : 17 janv. 2007, 23:01
Localisation : Kyaro

Message non lu par soloetflo » 15 janv. 2008, 13:44

Au début du jeu, Teo dit : "Voici la chambre de Kraze......"

Il me semble qu'il serait plus logique de parler de son bureau.

EDIT : Allé hop, corrigé. :D

mairut
Suiko-screener
Messages : 116
Inscription : 14 nov. 2007, 00:13
Localisation : rennes

Message non lu par mairut » 15 janv. 2008, 13:56

le terme chambre ne désigne pas forcément la chambre ou dormir

ca peu désigner un bureau aussi

prend l'exemple
la chambre des métiers


de même pour un bureau ca peu désigner
une pièce ou un meuble

après c'est selon l'interprétation

Répondre