[Suikoden] Fautes, scripts oubliés, formulations douteuses

Questions en rapport avec nos traductions. http://crhack.romhack.org

Modérateur : CRHack

Avatar de l’utilisateur
Ohwui
Nouveau Floodeur
Messages : 24
Inscription : 03 janv. 2008, 13:54

Message non lu par Ohwui » 15 janv. 2008, 14:37

Le patch est-il corrigé en temps réel ou une nouvelle version sortira après un tour du jeu effectué ? c'est pour savoir si je dois faire attention a pas vous ressortir des fautes déja signalées dès que je vais m'y mettre..

Avatar de l’utilisateur
Alb_a_tort
A battu Mathiu Silverberg aux échecs
Messages : 354
Inscription : 06 sept. 2004, 00:26
Localisation : Au pays des monstres gentils
Contact :

Message non lu par Alb_a_tort » 15 janv. 2008, 14:58

Je suis d'accord avec Jes, édite tes messages si il n'y a toujours pas eu de réponse.
Le patch n'est pas édité en temps réel, on va essayer de sortir un patch correctif. Vous serez prévenus.
"Traducteur en herbe... haute."

mairut
Suiko-screener
Messages : 116
Inscription : 14 nov. 2007, 00:13
Localisation : rennes

Message non lu par mairut » 15 janv. 2008, 15:02

vous avez vu pour le bug qui fait planter ?
ca m'embete de continuer avec la version anglaise car je vais loupé une partie des traduction
et vu que j'ai envie de voir si a d'autre erreur
(enfin je dit pas qui en a forcément)

ps:lorsque le soldat de gauche entre dans l'auberge avant le bug que j'indique
je vois la meme trainé aussi le concernant enfin pas que ce soit génant
après ca peu venir de la psp
Image
Image

ps:en faite j'ai test avec la version sans patch il n'y a pas de bug d'affichage avec le soldat là étrange
Dernière édition par mairut le 17 nov. 2008, 01:55, édité 5 fois.

Avatar de l’utilisateur
soloetflo
Nouveau Floodeur
Messages : 22
Inscription : 17 janv. 2007, 23:01
Localisation : Kyaro

Message non lu par soloetflo » 15 janv. 2008, 15:10

J'ai un bug graphique sur ce soldat mais uniquement lorsqu' il est de dos.

Image

Avatar de l’utilisateur
Alb_a_tort
A battu Mathiu Silverberg aux échecs
Messages : 354
Inscription : 06 sept. 2004, 00:26
Localisation : Au pays des monstres gentils
Contact :

Message non lu par Alb_a_tort » 15 janv. 2008, 15:12

On va voir ce qu'on peut faire.
"Traducteur en herbe... haute."

Avatar de l’utilisateur
soloetflo
Nouveau Floodeur
Messages : 22
Inscription : 17 janv. 2007, 23:01
Localisation : Kyaro

Message non lu par soloetflo » 15 janv. 2008, 16:55

Dans le magasin de rune de Gregminster, au moment où l'on choisi la rune à lier, le marchand dit :
"Choisissez un crystal."

Dans la cour du château de Gregminster, la femme juste devant l'entrée dit :
"Save-vous que cette Dame Leknaat vivant..."

Le second garde un peu en dessous dit :
"Hé gamin, tu as vu le Général Teo? il vient de passer! ... "

EDIT : Les 3 fautes au dessus corrigées.

Dans la maison de Milich, en fouillant cette armoire, j'ai une partie du texte de l'homme à gauche :
[img=http://img140.imageshack.us/img140/9449 ... kc4.th.jpg][/b]

Avatar de l’utilisateur
kipy
109ème étoile du destin
Messages : 2075
Inscription : 17 avr. 2006, 19:29
Localisation : Belgique

Message non lu par kipy » 15 janv. 2008, 17:17

mairut a écrit :ou la
il y a un big bug sur psp
lorsque on rencontre les soldats a la sortie de l'auberge après la fuite la nuit
ca bug la
quand on a le choix entre 2 réponse il y a un caractère bizare ou devrai i avoir le texte entre parenthèse
pour etre précis
juste qu'en on a ce message
"Fermez-la, imbéciles." et ca bug la impossible de continuer

Image


http://fruba35.free.fr/suikoden%20bug/SLES00527.rar
la sauvegarde sur psp
testé sur psp 3.71 et psp 3.80

je vais faire un multi cd
avec le jeux en fr et en anglais comme ca quand ca bug en fr ba je lancerai la version anglaise
sauf que je vais loupé un morceau des trads je vais attendre un news patch sniff

Le problème est bien présent en effet (fait fichier, il ne l'était lors du test final), mais de mon côté j'ai pu quand même faire un choix et continuer comme si de rien n'était.

les choix:

- Fermez-la, imbéciles.
- (On ferait mieux d'essayer
de rester discret.)

essaie quand même de répondre pour voir.
♪ Tapferen kleinen Liebling, bis dahin, träume schön,
Träume so süß wie bayerische Creme ♫

mairut
Suiko-screener
Messages : 116
Inscription : 14 nov. 2007, 00:13
Localisation : rennes

Message non lu par mairut » 15 janv. 2008, 17:18

j'essait de répondre sous psp
mais cela se fige la psp bloque je peu juste quiter le jeux et revenir à l'accueil psp

Avatar de l’utilisateur
kipy
109ème étoile du destin
Messages : 2075
Inscription : 17 avr. 2006, 19:29
Localisation : Belgique

Message non lu par kipy » 15 janv. 2008, 18:14

Un correctif s'impose, je pense avoir trouvé la couille.
♪ Tapferen kleinen Liebling, bis dahin, träume schön,
Träume so süß wie bayerische Creme ♫

Avatar de l’utilisateur
soloetflo
Nouveau Floodeur
Messages : 22
Inscription : 17 janv. 2007, 23:01
Localisation : Kyaro

Message non lu par soloetflo » 15 janv. 2008, 21:01

La femme près de Futch dans les écuries du palais de Gregminster dit :
"Je me réjouisssais de rencontrer enfin un vrai Chevalier Dragon...."


Avant d'aller récupérer les conclusions astrales, en parlant à Cleo elle dit :
"Il ne nous reste plus qu'à aller récupérer ces Concluisons Astrales."

Ensuite lors de la discussion avec Leknaat elle dit :
"Comment t'apelles tu ?"

Puis "Tous ce que je peux voir est l'ensemble du flux du destin."
Moi j'aurais plutôt mis "des".

Au retour de la mission, Kraze dit :
"Tu leur rapelleras les dettes qu'ils nous doivent."

EDIT : Corrigé sauf l'ensemble du flux, ça me parait bon.

Avatar de l’utilisateur
Machin
Maître en Flood
Messages : 325
Inscription : 28 mai 2003, 16:25

Message non lu par Machin » 15 janv. 2008, 22:46

Je post ce qu'un de nos membres a trouvé
Gz a écrit :salut.

je voudrai faire remonter une info a propos de ce patch.

il y a une erreur dans dans la phrase que ted dit lorsqu'il parle de la rune pour la donner au perso principal :

Image

de plus le jeu plante lorsqu'on essai de partir de l'auberge apres s'y etre refugier pour echaper aux troupes imperiales.
on parle avec 2 soldat mais quand on appuis sur la phrase du dialogue il se passe rien et le jeu reste comme ca donc impossible d'aller plus loin :

Image
EDIT : Faute corrigée, le nouveau patch arrive bientôt...
Machin

mairut
Suiko-screener
Messages : 116
Inscription : 14 nov. 2007, 00:13
Localisation : rennes

Message non lu par mairut » 15 janv. 2008, 23:16

j'avais parlé de ce petit texte dans une réponse précédente ca a peu être été zappé donc je vais en reparler
c'est à lenankamp
Image
c'est quand on parle a la dame du magasin de rune le texte passe relativement vite donc j'ai pas pu faire mieux


au faite juste une remarque
le terme
l'armée de la libération
ca donnerai peu être mieux l'armée de libération

ps: j'ai zappé la scène qui bug avec la version anglaise car j'étais impatient de continuer
Dernière édition par mairut le 17 nov. 2008, 01:57, édité 1 fois.

Avatar de l’utilisateur
kipy
109ème étoile du destin
Messages : 2075
Inscription : 17 avr. 2006, 19:29
Localisation : Belgique

Message non lu par kipy » 15 janv. 2008, 23:30

MISE A JOUR
---------------



Et voilà le patch 1.0b, dispo sur CRHack:


http://crhack.romhack.org/


comme dit sur le site, le patch est à réappliquer sur la version anglaise.


Toutes les fautes/bugs reportées jusqu'à maintenant on été corrigées (sauf bug lenankamp, car je pensais qu'il s'agissait de la boutique d'objet, je n'ai alors pas constaté le bug.)


Le freeze a été corrigé (le principal ^^).


Petit bonus: en mode combat, nous avons réussi, grâce à l'aide de Sephiroth 1311 de Sadness city, d'agrandir la fenêtre d'action et ainsi pouvoir y mettre "Attaquer" en entier.


Merci à tous pour vos rapports et continuez comme ça! ça nous aide vraiment!
♪ Tapferen kleinen Liebling, bis dahin, träume schön,
Träume so süß wie bayerische Creme ♫

mairut
Suiko-screener
Messages : 116
Inscription : 14 nov. 2007, 00:13
Localisation : rennes

Message non lu par mairut » 15 janv. 2008, 23:34

cool une correction
ah sinon une petite erreur d'accent que j'ai vus la
c'est dans les égout a lenankamp
Image

manque un accent à execution me semble

EDIT : Corrigé.

au faite tu as regardée pour mon
"l'armée de libération"
t'en pense quoi ?

EDIT : Niet :D ça restera Armée de la libération.

ok ok ahah
je trouvais que ca fesait pompeut comme terme armée de la libération
Dernière édition par mairut le 17 nov. 2008, 01:57, édité 1 fois.

Avatar de l’utilisateur
kipy
109ème étoile du destin
Messages : 2075
Inscription : 17 avr. 2006, 19:29
Localisation : Belgique

Message non lu par kipy » 16 janv. 2008, 00:11

Grâce à vous (et mairut en particulier), Alb a enfin pu profiter de ses droits modo, vous avez fait un heureux je crois. :-D

Donc voilà je tenais à vous remercier pour votre participation (c'est clair, précis, efficace).


Pour les patchs à venir, nous ne sortirons de mise à jour qu'en cas de grosse nécessité (comme aujourd'hui avec le freeze), incluant bien sûr toutes les autres corrections, mais ne vous attendez pas à voir arriver 50 patchs pour des corrections mineures. Comme ça c'est dit ;)


Merciiii
Dernière édition par kipy le 16 janv. 2008, 13:00, édité 1 fois.
♪ Tapferen kleinen Liebling, bis dahin, träume schön,
Träume so süß wie bayerische Creme ♫

mairut
Suiko-screener
Messages : 116
Inscription : 14 nov. 2007, 00:13
Localisation : rennes

Message non lu par mairut » 16 janv. 2008, 00:19

ouais tien encore moi ahah
vous allez en avoir marre de moi

Image
ou avait le bug le on je verrais plus je car il est seul

là c'est quand on va sauver les 2 attaché au poteau à rockland

Image
le "où" me semble c'est pas bon

Image
manque un é à liberer

Image
manque un accent je crois à préfererais

EDIT : Corrigé.


et une autre fournée avant d'aller dodo

dans le village dans la montagne

Image
il manque un accent sur le u de coutera je crois

Image
manque un s au "t'a"

Image
le on devrait c'est pas plutot au pluriel ici ?

dans les égout a la mort de odessa
Image
manque un ^ sur le a de tache


dans le village ou est mathiu
Image
j'arrive pas a accrocher a la phrase enfin c'est que un avis personnel


ps:
remarque dans le zip du patch 1.0b
l'image pic01.png est resté avec le 1.0a
enfin c'est que un détail

EDIT : Allé zouuuu, corrigé ce qu'il y avait besoin de corriger ^^ (ps : la phrase me va très bien).
Dernière édition par mairut le 17 nov. 2008, 02:02, édité 2 fois.

Avatar de l’utilisateur
exeko
Bras droit de Leknaat
Messages : 23
Inscription : 06 juil. 2007, 19:16

Message non lu par exeko » 16 janv. 2008, 06:34

tu as tout à fait raison, ce n'est pas une formulation très heureuse... Merci pour ton aide précieuse :)

Avatar de l’utilisateur
GreatSkaori
Chooser of the Slain
Chooser of the Slain
Messages : 8735
Inscription : 17 févr. 2002, 20:06
Localisation : Ailleurs
Contact :

Message non lu par GreatSkaori » 16 janv. 2008, 08:10

Si je puis me permettre,
mairut a écrit :Image
manque un s au "t'a"
En fait non, car le sujet est Viktor, troisième personne du singulier, donc "Il a présenté le héros"
Image
le on devrait c'est pas plutot au pluriel ici ?
"Nous devrions" à la place de "On devrait" ? Parce que "On devraient", ça fait mal aux yeux :D

EDIT : J'ai mis "nous devrions aller nous coucher" ^^
Your sins lay heavy upon you defiler of souls.
By the holy laws you shall be obliterated !

mairut
Suiko-screener
Messages : 116
Inscription : 14 nov. 2007, 00:13
Localisation : rennes

Message non lu par mairut » 16 janv. 2008, 11:05

et hop une autre fournée

au village à l'entré de la forêt

le forgeron
Image
Image
...
le vendeur d'objet
Image
Image
...
en faite le forgeron et le vendeur d'objet parle exclusivement en anglais

au pont a gauche
Image
n'estce pas <-- faudrai décoller
Image
au lieu de partir je dirais "passer"

la sauvegarde du village de la foret
Image

au village à coté du lac de toran
Image
tai oh
Image

pour ses 2 image je dirait chateau avec un ^

EDIT : Fautes corrigées mais pas le script en anglais, il est manquant dans l'éditeur. *summon Kipy*


et une suite à mes images

lorsque on récupère notre chateau
Image
le t'est

Image
la je trouve que cleo quand elle parle du général Teo manque une marque de respect

dans la maison de lepant
Image
manque un accent à esperais

Image
manque le e à attaque


Image
je dirais "ammenez-moi à votre nouveau commandant"


Image
l' plutot que m'


Image

le terme l'opprobre je sais pas j'arrive pas a bien comprendre en faite. Et pourquoi pas une édition Babar :D Avec "Apprenez à compter avec le Commandant Kraze" ou "Récitez l'alphabet avec le Général Teo" et "Atelier peinture avec Odessa" *fuiiiiiiiiiit*

EDIT : Heuuu, vérifie tes fautes avant de les poster (le "t'est" est bon par exemple). Sinon le forum va devenir un méga-spoiler... Corrigé
Dernière édition par mairut le 17 nov. 2008, 02:09, édité 1 fois.

Avatar de l’utilisateur
kipy
109ème étoile du destin
Messages : 2075
Inscription : 17 avr. 2006, 19:29
Localisation : Belgique

Message non lu par kipy » 16 janv. 2008, 14:18

Et pourquoi pas une édition Babar :D Avec "Apprenez à compter avec le Commandant Kraze" ou "Récitez l'alphabet avec le Général Teo" et "Atelier peinture avec Odessa" *fuiiiiiiiiiit*

Enorme !! :-D

sinon l'opprobre c'est le déshonneur.
Tout le monde ne connait peut être pas ce mot, mais connaissant l'histoire, il y avait quand même moyen de deviner. :wink:
♪ Tapferen kleinen Liebling, bis dahin, träume schön,
Träume so süß wie bayerische Creme ♫

Avatar de l’utilisateur
Alb_a_tort
A battu Mathiu Silverberg aux échecs
Messages : 354
Inscription : 06 sept. 2004, 00:26
Localisation : Au pays des monstres gentils
Contact :

Message non lu par Alb_a_tort » 16 janv. 2008, 15:16

Bouh Mairut, boude pas, c'est une joke !!!
"Traducteur en herbe... haute."

Avatar de l’utilisateur
GreatSkaori
Chooser of the Slain
Chooser of the Slain
Messages : 8735
Inscription : 17 févr. 2002, 20:06
Localisation : Ailleurs
Contact :

Message non lu par GreatSkaori » 16 janv. 2008, 16:06

Et si je ne m'abuse, il manque les circonflexes sur le "a" de "château" sur le screen de Tai Ho. D'ailleurs, en ce qui concerne son nom, vous êtes sûr que c'est "oh" et pas "ho" ? Si c'est un chinois je sais pas (et c'est bien possible) mais si son nom vient du japonais, "oh" ça n'existe pas :D
Your sins lay heavy upon you defiler of souls.
By the holy laws you shall be obliterated !

Avatar de l’utilisateur
kipy
109ème étoile du destin
Messages : 2075
Inscription : 17 avr. 2006, 19:29
Localisation : Belgique

Message non lu par kipy » 16 janv. 2008, 16:24

GreatSkaori a écrit :Et si je ne m'abuse, il manque les circonflexes sur le "a" de "château" sur le screen de Tai Ho. D'ailleurs, en ce qui concerne son nom, vous êtes sûr que c'est "oh" et pas "ho" ? Si c'est un chinois je sais pas (et c'est bien possible) mais si son nom vient du japonais, "oh" ça n'existe pas :D
Ce dont on est sûr, c'est qu'on a pas touché aux noms originaux ^^


Mais il est bien probable que ce soit une erreur de traduction JAP -> US, car il y en avait quelques unes (rectifiées en français bien sûr). Pour ma part, je ne sais pas.
♪ Tapferen kleinen Liebling, bis dahin, träume schön,
Träume so süß wie bayerische Creme ♫

Avatar de l’utilisateur
Alb_a_tort
A battu Mathiu Silverberg aux échecs
Messages : 354
Inscription : 06 sept. 2004, 00:26
Localisation : Au pays des monstres gentils
Contact :

Message non lu par Alb_a_tort » 16 janv. 2008, 16:26

J'ai fait la chasse au Chateau sans "^" hier soir. plus la peine de nous les énoncer :p
"Traducteur en herbe... haute."

mairut
Suiko-screener
Messages : 116
Inscription : 14 nov. 2007, 00:13
Localisation : rennes

Message non lu par mairut » 16 janv. 2008, 16:38

bon pour opprobre oui je m'en doutais de la trad
mais c'est juste que certain ca va pas tilter ca arriver
bon je fais comment je continu a chercher les erreurs ou j'arrete car si ca spoil trop
moi perso ca me gène pas vu que j'ai deja joué mainte fois à suikoden
mais je vois pas comment faire sans dire ou c'est et montrer des images

Répondre