Suikoden [PSX]
Modérateur : CRHack
- MasterChojin
- Amateur Floodeur
- Messages : 92
- Inscription : 20 mai 2007, 20:48
- Localisation : Greenhill
- MasterChojin
- Amateur Floodeur
- Messages : 92
- Inscription : 20 mai 2007, 20:48
- Localisation : Greenhill
Re: Suikoden
Nikel le nouveau site !! Vivement des news pour de nouveau projet 

Grand adorateur de SUIKODEN
- kipy
- 109ème étoile du destin
- Messages : 2089
- Inscription : 17 avr. 2006, 19:29
- Localisation : Belgique
Re: Suikoden
MasterChojin a écrit :Nikel le nouveau site !! Vivement des news pour de nouveau projet
merci

♪ Tapferen kleinen Liebling, bis dahin, träume schön,
Träume so süß wie bayerische Creme ♫
Träume so süß wie bayerische Creme ♫
Re: Suikoden
Merci à toute l'équipe pour cette traduction
Je vais bientôt faire de la pub pour vous sur mon site avec une soluce 100% Française du coup

Je vais bientôt faire de la pub pour vous sur mon site avec une soluce 100% Française du coup

Moi, j'aime schtroumpfer...
- Ti Dragon
- Est devenu grand
- Messages : 12441
- Inscription : 25 févr. 2002, 18:25
- Localisation : Dans mon lit c'est mieux
- Contact :
Re: Suikoden
Hé, GreatS ! Y'a une Schtroumpfette sur le forum !
N.B. : GreatS, c'est notre Schtroumpf Grognon
Bref, bienvenue sur le forum, vally8. Je viens de voir ton site... y'a pas mal de choses pour ceux qui recherchent des soluces de RPGs. C'est toi qui a tout rédigé ^^ ?
N.B. : GreatS, c'est notre Schtroumpf Grognon

Bref, bienvenue sur le forum, vally8. Je viens de voir ton site... y'a pas mal de choses pour ceux qui recherchent des soluces de RPGs. C'est toi qui a tout rédigé ^^ ?
"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/
- GreatSkaori
- Chooser of the Slain
- Messages : 8736
- Inscription : 17 févr. 2002, 20:06
- Localisation : Ailleurs
- Contact :
Re: Suikoden
J'adore ! Bienvenue 

Your sins lay heavy upon you defiler of souls.
By the holy laws you shall be obliterated !
By the holy laws you shall be obliterated !
Re: Suikoden
Salut Ti DragonTi Dragon a écrit :Je viens de voir ton site... y'a pas mal de choses pour ceux qui recherchent des soluces de RPGs. C'est toi qui a tout rédigé ^^ ?
oui, je rédige tout seule, avec l'aide de certains de mes forumeurs sur des points précis. En 3 ans d'existence, j'en suis a 21 soluces complètes, 3 en cours dont une, celle de Rogue Galaxy, qui va passer dans le coin des complètes d'ici demain je pense, et c'est d'ailleurs ce qui m'amène ici : je cherchais sur quel jeu j'allais me mettre après celui là.
Ayant reçu suikoden 2 à nowel, j'avais pensé à Suiko 1 en premier que j'avais déjà acheté avant. Pis en cherchant, j'ai vu que vous aviez fait une trad, donc autant profiter de cela et faire ce jeu là !
J'avais déjà utilisé les patches français de Terminus pour Chronos Cross (il me semblait même que je m'étais inscrite ici pour signaler des erreurs, j'avais utilisé le patch béta) et pour Final Fantasy 5 et mes soluces utilisent ces patches autant que possible

Enfin, je vous souhaite une longue vie, et j'espère que votre patche de BOF4 aboutira (je l'ai pas encore fait celui là, il est encore sur ma pile de jeux à faire)
D'ailleurs, j'avais une question : vous avez francisé les noms de lieu ou de perso ?
Merci au schtroumpf grognon ^^
Bon, allez, j'ai Rogue à finir...
Moi, j'aime schtroumpfer...
- GreatSkaori
- Chooser of the Slain
- Messages : 8736
- Inscription : 17 févr. 2002, 20:06
- Localisation : Ailleurs
- Contact :
Re: Suikoden
On dévie un peu du sujet de départ, mais quel bonheur ! Des jeux-vidéos et des schtroumpf, que demander de plus ?
Je vais peut-être regarder ce que tu as fait sur Star Ocean 3 vu que j'y joue en ce moment, mais je dis peut-être car j'aimerais éviter les spoilers. Si un jour, tu veux faire celle de Valkyrie Profile, appelle-moi ! *En profite pour fouetter Ti*

Your sins lay heavy upon you defiler of souls.
By the holy laws you shall be obliterated !
By the holy laws you shall be obliterated !
Re: Suikoden
je spoile beaucoup en général, comme je fais beaucoup de jeu en anglais et que beaucoup ne les comprennent pas, j'explique beaucoup l'histoire.
L'avantage de la soluce de SO3, c'est que si tu es bloqué à un endroit, j'ai fait les cartes, donc tu peux juste regarder la carte et t'en sortir sans être trop spoilé (t'es toujours un peu spoilé quand même quand tu lis une soluce)
Enfin, voilà
Je reviendrais vous voir d'ici 2 jours pour parler de Suiko cette fois ^^
et viiiiii vive les schtroumpfs ^^
L'avantage de la soluce de SO3, c'est que si tu es bloqué à un endroit, j'ai fait les cartes, donc tu peux juste regarder la carte et t'en sortir sans être trop spoilé (t'es toujours un peu spoilé quand même quand tu lis une soluce)
Enfin, voilà

Je reviendrais vous voir d'ici 2 jours pour parler de Suiko cette fois ^^
et viiiiii vive les schtroumpfs ^^
Moi, j'aime schtroumpfer...
- kipy
- 109ème étoile du destin
- Messages : 2089
- Inscription : 17 avr. 2006, 19:29
- Localisation : Belgique
Re: Suikoden
Salut vally8! Merci d'avance pour ta soluce, et pour ta pub 
Je tiens juste à préciser que la version actuelle du patch comporte quelques bugs et fautes qui, même s'ils ne compromettent pas vraiment le bon déroulement du jeu, seront traités et corrigés dans un nouveau patch qui arrivera dans quelques temps (je suis toujours incapable de vous dire quand car je suis très pris en ce moment dans les projets real life). Bref, si tu as l'intention de faire des screenshots, évite ceux avec les fautes


Je tiens juste à préciser que la version actuelle du patch comporte quelques bugs et fautes qui, même s'ils ne compromettent pas vraiment le bon déroulement du jeu, seront traités et corrigés dans un nouveau patch qui arrivera dans quelques temps (je suis toujours incapable de vous dire quand car je suis très pris en ce moment dans les projets real life). Bref, si tu as l'intention de faire des screenshots, évite ceux avec les fautes



♪ Tapferen kleinen Liebling, bis dahin, träume schön,
Träume so süß wie bayerische Creme ♫
Träume so süß wie bayerische Creme ♫
Re: Suikoden
Salut, pas de soucis 
j'ai commencé le jeu ce soir
encore merci pour ce patch en tous cas.

j'ai commencé le jeu ce soir

Moi, j'aime schtroumpfer...
Re: Suikoden
Vally8 !
Bienvenue !
J'avais abondamment consulté ton site pendant que je jouais à Lost in Blue ! Ca m'a permis de m'en sortir dans les ruines, entre autres ^^"
Bienvenue !
J'avais abondamment consulté ton site pendant que je jouais à Lost in Blue ! Ca m'a permis de m'en sortir dans les ruines, entre autres ^^"
"The worst foe lies within the self."
- Wolfheart
- Nouveau Floodeur
- Messages : 33
- Inscription : 28 févr. 2008, 15:09
- Localisation : Suisse romande
- Contact :
Re: Suikoden
Là aussi, inscription juste pour réagir à cett traduction. D'abord, félicitations pour cette excellente initiative, qui ne saurait tomber mieux en cette période de disette Suikoden...
En général, je suis plutôt active sur la scène anglophone, mais rien n'empêche de déroger à la règle.
Pas de doute, vous avez fait du bon boulot. Bravo à tous ceux qui y ont contribué.
Ceci étant, je me permettrai quand même une ou deux remarques, parce que c'est pas uniquement avec des louanges qu'on avance...
ho... Kirkis est un mec... Désolée, mais ça devait sortir. Faites un tour par les bains pour en être convaincus...
Malheureusement, je n'ai pas fait ni de capture d'écran ni de sauvegarde aux endroits où j'ai repéré des erreurs ou des approximations, donc je pense que ça servira pas à grand-chose si j'étale une liste ici. Juste au chapitre des bugs, il arrive que quand on doit faire un choix, le surlignage déborde sur la deuxième proposition.
Et j'ai repéré deux passages non traduits : quand on va se faire aiguiser les armes chez Maas (encore au Village Forêt), et quand Mathiu nous propose d'aller combattre Milich pour de bon. J'en suis actuellement là, donc rien pour la suite à présent.
Cela dit, si mon aide peut être utile, c'est avec plaisir que je la fournirai; l'orthographe ne me pose pas de problème, la grammaire non plus, d'ailleurs, et j'ai tellement joué à ce jeu que je repère les erreurs de traduction rien qu'à lire...
C'est pas mon genre d'avoir l'air si sûre de moi...
Si je peux aider par une relecture de script ou envoi de fichier texte de ce que je me souviens avoir repéré, faites-moi savoir, c'est toujours avec plaisir!
Malgré tout, merci pour cette belle traduction. J'aime pas avoir l'air de râler pour un si beau cadeau, c'est juste que je suis perfectionniste... on se refait pas!
*Ok, j'ai trouvé le bon sujet... j'y file!
En général, je suis plutôt active sur la scène anglophone, mais rien n'empêche de déroger à la règle.
Pas de doute, vous avez fait du bon boulot. Bravo à tous ceux qui y ont contribué.
Ceci étant, je me permettrai quand même une ou deux remarques, parce que c'est pas uniquement avec des louanges qu'on avance...
ho... Kirkis est un mec... Désolée, mais ça devait sortir. Faites un tour par les bains pour en être convaincus...
Malheureusement, je n'ai pas fait ni de capture d'écran ni de sauvegarde aux endroits où j'ai repéré des erreurs ou des approximations, donc je pense que ça servira pas à grand-chose si j'étale une liste ici. Juste au chapitre des bugs, il arrive que quand on doit faire un choix, le surlignage déborde sur la deuxième proposition.
Et j'ai repéré deux passages non traduits : quand on va se faire aiguiser les armes chez Maas (encore au Village Forêt), et quand Mathiu nous propose d'aller combattre Milich pour de bon. J'en suis actuellement là, donc rien pour la suite à présent.
Cela dit, si mon aide peut être utile, c'est avec plaisir que je la fournirai; l'orthographe ne me pose pas de problème, la grammaire non plus, d'ailleurs, et j'ai tellement joué à ce jeu que je repère les erreurs de traduction rien qu'à lire...
C'est pas mon genre d'avoir l'air si sûre de moi...
Si je peux aider par une relecture de script ou envoi de fichier texte de ce que je me souviens avoir repéré, faites-moi savoir, c'est toujours avec plaisir!
Malgré tout, merci pour cette belle traduction. J'aime pas avoir l'air de râler pour un si beau cadeau, c'est juste que je suis perfectionniste... on se refait pas!

*Ok, j'ai trouvé le bon sujet... j'y file!

Furfur Power !
- kipy
- 109ème étoile du destin
- Messages : 2089
- Inscription : 17 avr. 2006, 19:29
- Localisation : Belgique
Re: Suikoden
Salut et bienvenue à toi!

d'ailleurs tu n'es pas la première à nous en faire part. Faut quand même avouer que c'était pas évident à deviner, et puis "Kirkis", ça n'arrange pas l'affaire
. (oui j'avoue, c'est une excuse de merde).
Les choix foireux ont aussi été rapportés



Pour commencer, bah merci hein! Et oui tu as raison, les remarques sont là pour nous aider et non nous descendre, les 9 pages du topic "erreurs" en témoignent bienWolfheart a écrit :Pas de doute, vous avez fait du bon boulot. Bravo à tous ceux qui y ont contribué.
Ceci étant, je me permettrai quand même une ou deux remarques, parce que c'est pas uniquement avec des louanges qu'on avance...

Bah on te croit hé!Wolfheart a écrit :ho... Kirkis est un mec... Désolée, mais ça devait sortir. Faites un tour par les bains pour en être convaincus...


Bon alors, j'explique en gros: pour traduire suikoden, nous avons codé un petit éditeur pour nous simplifier la tâche. L'une des fonctions pratiques de cet outil est de pouvoir rechercher du texte dans le script en entier, de ce fait, vous pouvez tout à fait nous étaler les phrases incorrectes, sans obligation de screen ou autre, nous sommes capables de les repérér très facilement. (seul contrainte évidemment: la phrase doit être recopiée avec exactitude). Les screens et autres saves ne nous sont vraiment utiles pour les bugs graphiques ou autres pour nous aider à les repérer.Wolfheart a écrit :Malheureusement, je n'ai pas fait ni de capture d'écran ni de sauvegarde aux endroits où j'ai repéré des erreurs ou des approximations, donc je pense que ça servira pas à grand-chose si j'étale une liste ici. Juste au chapitre des bugs, il arrive que quand on doit faire un choix, le surlignage déborde sur la deuxième proposition.
Les choix foireux ont aussi été rapportés

PareilWolfheart a écrit :Et j'ai repéré deux passages non traduits : quand on va se faire aiguiser les armes chez Maas (encore au Village Forêt), et quand Mathiu nous propose d'aller combattre Milich pour de bon. J'en suis actuellement là, donc rien pour la suite à présent.

Moi je n'y vois aucun problème, c'est avec grand plaisir que nous accepterions ton aide.Wolfheart a écrit :Cela dit, si mon aide peut être utile, c'est avec plaisir que je la fournirai; l'orthographe ne me pose pas de problème, la grammaire non plus, d'ailleurs, et j'ai tellement joué à ce jeu que je repère les erreurs de traduction rien qu'à lire...

Lol je comprends, il n'y a pas de problèmeWolfheart a écrit :Malgré tout, merci pour cette belle traduction. J'aime pas avoir l'air de râler pour un si beau cadeau, c'est juste que je suis perfectionniste... on se refait pas!

♪ Tapferen kleinen Liebling, bis dahin, träume schön,
Träume so süß wie bayerische Creme ♫
Träume so süß wie bayerische Creme ♫
Re: Suikoden
Bonsoir à toutes et tous
tout d'abord, un énorme merci pour avoir mener à bout votre projet.
enfin ce rpg culte a sa traduction en français.
sans doute comme beaucoup d'entre vous, j'ai fait ce jeu de nombreuses fois mais m'y replonger cette fois-ci en français, peut-être sera-ce l'occasion de découvrir certaines subtilités auxquelles je n'aurais pas prêté attention en anglais.
j'ai lu les pages du forum et pense ne pas avoir trouver réponse à ma question : est-il possible d'éditer nous même votre patch afin d'apporter des corrections orthographiques au lieu d'attendre la sortie d'un prochain patch (patch mis à jour seulement si corrections majeures de bug si j'ai bien lu) ?
sachant que la dernière mise à jour date déjà de mi-janvier, y'a-t-il une nouvelle MAJ prévue prochainement ?
merci et à bientôt
tout d'abord, un énorme merci pour avoir mener à bout votre projet.
enfin ce rpg culte a sa traduction en français.
sans doute comme beaucoup d'entre vous, j'ai fait ce jeu de nombreuses fois mais m'y replonger cette fois-ci en français, peut-être sera-ce l'occasion de découvrir certaines subtilités auxquelles je n'aurais pas prêté attention en anglais.
j'ai lu les pages du forum et pense ne pas avoir trouver réponse à ma question : est-il possible d'éditer nous même votre patch afin d'apporter des corrections orthographiques au lieu d'attendre la sortie d'un prochain patch (patch mis à jour seulement si corrections majeures de bug si j'ai bien lu) ?
sachant que la dernière mise à jour date déjà de mi-janvier, y'a-t-il une nouvelle MAJ prévue prochainement ?
merci et à bientôt
- kipy
- 109ème étoile du destin
- Messages : 2089
- Inscription : 17 avr. 2006, 19:29
- Localisation : Belgique
Re: Suikoden
Salut Ballack, et merci pour tes compliments!
Mais rassures-toi, le nouveau patch sera très bientôt disponible. Le script a été entièrement corrigé par notre nouvelle recrue, Wolfheart, experte Suiko (et je ne pèse pas mes mots), la correction des bugs plus techniques est également bien avancée.
Le truc c'est qu'on aimerait que le prochain patch soit le dernier, si tu vois ce que je veux dire =)
Le jeu est très grand et la correction de bug peut en entrainer d'autres (c'est ce qu'il s'est passé à la sortie), on se doit donc de tester et retester afin de ne pas devoir tout revoir à la hate à la derniere minute, le patch se propage très vite sur la toile et très peu pensent à mettre à jour (sans compter les sites pirates qui propose le jeu prépatché et donc plus vraiment updatable). Nous ne pouvons pas nous permettre dans ce cas là de faire 50 patchs.
Donc ne t'en fais pas, les corrections sont entre de bonnes mains, je t'aurais bien proposé de nous aider, mais tout a été corrigé (niveau texte) ^^
peut être cela t'intéresserait-il de beta tester la nouvelle version ?
L'édition du patch est impossible car le patch ne modifie pas que le texte, mais d'autres données comme les pointeurs qui, s'ils ne sont pas recalculés et adaptés aux corrections, provoqueront des plantages purement et simplement.Ballack a écrit : j'ai lu les pages du forum et pense ne pas avoir trouver réponse à ma question : est-il possible d'éditer nous même votre patch afin d'apporter des corrections orthographiques au lieu d'attendre la sortie d'un prochain patch (patch mis à jour seulement si corrections majeures de bug si j'ai bien lu) ?
sachant que la dernière mise à jour date déjà de mi-janvier, y'a-t-il une nouvelle MAJ prévue prochainement ?
merci et à bientôt
Mais rassures-toi, le nouveau patch sera très bientôt disponible. Le script a été entièrement corrigé par notre nouvelle recrue, Wolfheart, experte Suiko (et je ne pèse pas mes mots), la correction des bugs plus techniques est également bien avancée.
Le truc c'est qu'on aimerait que le prochain patch soit le dernier, si tu vois ce que je veux dire =)
Le jeu est très grand et la correction de bug peut en entrainer d'autres (c'est ce qu'il s'est passé à la sortie), on se doit donc de tester et retester afin de ne pas devoir tout revoir à la hate à la derniere minute, le patch se propage très vite sur la toile et très peu pensent à mettre à jour (sans compter les sites pirates qui propose le jeu prépatché et donc plus vraiment updatable). Nous ne pouvons pas nous permettre dans ce cas là de faire 50 patchs.
Donc ne t'en fais pas, les corrections sont entre de bonnes mains, je t'aurais bien proposé de nous aider, mais tout a été corrigé (niveau texte) ^^
peut être cela t'intéresserait-il de beta tester la nouvelle version ?
♪ Tapferen kleinen Liebling, bis dahin, träume schön,
Träume so süß wie bayerische Creme ♫
Träume so süß wie bayerische Creme ♫
Re: Suikoden
Intéressant !!
oui oui ça m'intéresserait, si on peut vous apporter de l'aide afin de sortir un patch "parfait" (et je me rapporche là de ta phrase "Le truc c'est qu'on aimerait que le prochain patch soit le dernier, si tu vois ce que je veux dire =) " ) ce sera avec plaisir
je reste à disposition pour toute info
oui oui ça m'intéresserait, si on peut vous apporter de l'aide afin de sortir un patch "parfait" (et je me rapporche là de ta phrase "Le truc c'est qu'on aimerait que le prochain patch soit le dernier, si tu vois ce que je veux dire =) " ) ce sera avec plaisir
je reste à disposition pour toute info

- kipy
- 109ème étoile du destin
- Messages : 2089
- Inscription : 17 avr. 2006, 19:29
- Localisation : Belgique
Re: Suikoden
parfait, je t'enverrai un MP en temps voulu 
merci du coup de main

merci du coup de main

♪ Tapferen kleinen Liebling, bis dahin, träume schön,
Träume so süß wie bayerische Creme ♫
Träume so süß wie bayerische Creme ♫
- MasterChojin
- Amateur Floodeur
- Messages : 92
- Inscription : 20 mai 2007, 20:48
- Localisation : Greenhill
- Nightmare
- Nouveau Floodeur
- Messages : 24
- Inscription : 11 mai 2008, 01:57
- Localisation : Tours
- Contact :
Re: Suikoden
Bon en fait a la base je voulais poster pour dire que ma version gravée de Suiko+ patch sur console ne marchait pas, mais au bout de plusieurs reboot la console l'a finalement accepté ...
Sinon il y'a un truc bizarre ... c'est que les sprites des persos de profils vers la droite sont un peu floutés alors que vers la gauche ils sont normaux ...
pareil pour les sprites des visages des persos importants, quand ils sont sur la droite ils sont normaux et sur la gauche ils sont un peu floutés ...
Cela proviendrait il peut être de ma console ?
Bref en tout cas ca fait bien plaisir de voir ce jeu en VF ! Bien joué les gars
Sinon il y'a un truc bizarre ... c'est que les sprites des persos de profils vers la droite sont un peu floutés alors que vers la gauche ils sont normaux ...
pareil pour les sprites des visages des persos importants, quand ils sont sur la droite ils sont normaux et sur la gauche ils sont un peu floutés ...
Cela proviendrait il peut être de ma console ?
Bref en tout cas ca fait bien plaisir de voir ce jeu en VF ! Bien joué les gars

Dernière édition par Nightmare le 24 mai 2008, 20:06, édité 2 fois.
Moi : Question technique !?
Kipy : 42
Moi : Comment t'as deviné ?
Kipy : L'instinct
...
Kipy : Mais attends, t'es où ?
Moi : Bloc 42
Kipy : LOL
Kipy : 42
Moi : Comment t'as deviné ?
Kipy : L'instinct
...
Kipy : Mais attends, t'es où ?
Moi : Bloc 42
Kipy : LOL
- GreatSkaori
- Chooser of the Slain
- Messages : 8736
- Inscription : 17 févr. 2002, 20:06
- Localisation : Ailleurs
- Contact :
Re: Suikoden
Je pense que ça vient de ta télé, ça me le faisait souvent sur mon vieil écran tout pourri d'il y a 10 ans. 

Your sins lay heavy upon you defiler of souls.
By the holy laws you shall be obliterated !
By the holy laws you shall be obliterated !
- Nightmare
- Nouveau Floodeur
- Messages : 24
- Inscription : 11 mai 2008, 01:57
- Localisation : Tours
- Contact :
Re: Suikoden
Oué c'est bien ce que je me disais ... ca me parait bizarre quand même .... XD
juste d'un côté mais pas de l'autre ... bouarf ... faudrait que j'essaie sur une autre télé et le iso non patché ...
en tout cas cartonne ! XD
juste d'un côté mais pas de l'autre ... bouarf ... faudrait que j'essaie sur une autre télé et le iso non patché ...
en tout cas cartonne ! XD
Moi : Question technique !?
Kipy : 42
Moi : Comment t'as deviné ?
Kipy : L'instinct
...
Kipy : Mais attends, t'es où ?
Moi : Bloc 42
Kipy : LOL
Kipy : 42
Moi : Comment t'as deviné ?
Kipy : L'instinct
...
Kipy : Mais attends, t'es où ?
Moi : Bloc 42
Kipy : LOL