Traduire pour les Otakus, les fans ou les curieux du futur sur PSX.

Si vous pensez que tel ou tel jeu mériterait une traduction française, faites-le-nous savoir ici.
CyberAces
Messages : 4
Inscription : 05 sept. 2019, 06:39

Traduire pour les Otakus, les fans ou les curieux du futur sur PSX.

Message non lu par CyberAces » 15 sept. 2019, 04:05

Salut, je suis CyberAces et j'aimerai vos proposer des jeux à traduire.

Je vous ai fait une (longue) liste de jeux que j'ai trouvé et qui pourrait être intéressant. Mais bon, ils ne sont pas tout obliger à être traduire.

Si il y en a qui trouve difficile ou que ça ne leur tente pas. Vous pouvez proposer à vos copains (ou à vos confrère, sinon) les anglophones.

Pour les écriture Japonnais, vous pouvez peut-être trouver dans les forums. Je vous ai jouter des vidéos pour les curieux.

SD Gundam Eiyuden: Daikessen!! Shiki vs Musha
:
Remote Control Dandy
:
PoPoLoCrois Monogatari
:
PoPoLoCrois Monogatari II
:
Puyo Puyo~n: Kakkun to Issho
:
Puyo Puyo Tsuu Ketteiban

Puyo Puyo Sun Ketteiban
:
Puyo Puyo Box

Moon - Remix RPG Adventure
:
London Seirei Tanteidan
:
The Great Battle VI
:
Un jeu de Cross-Over avec les kamen Rider, Gundam et Ultraman.
Kuro no Ken: Blade of the Darkness
:
J’avoue que ça à un jeu créer sur RPG Maker.


Farland Story: Yottsu no Fuuin
:
Cyber Egg: Battle Champion
:
Blade Maker-Arms Shop
:
Real Robots – Final Attack
:
Il ont passer dans les jeux de Super Robot Wars OG
Velldeselba Senki – Tsubasa no Kunshou
:
Atelier Marie – Salberg no Renkinjutsushi
:
J’avoue, comme exemple de vidéo c'est pas mieux.
Chou Majin Eiyuuden Wataru: Another Step
:
Passer dans le jeu récent: Super Robot Wars X
Kasei Monogatari
:
Zoids: Teikoku vs Kyouwakoku - Mecha Seita no Idenshi
:
Zoids 2: Herikku Kyouwakoku VS Gairosu Teikoku

Zoids Battle Card Game: Seihou Tairiku Senki

DeathMask
:
[youtube]nphM4CTRLI0&t[/youtube] J’avoue que c,est un peut perturbant.
X: Unmei no Tatakai
:
Cowboy Bebop
:
Je ne sais pas si c'est possible de mettre de sous-titre ou prend des scènes audio de la série?
Animetic Story Game 1: Cardcaptor Sakura Gameplay
:
[youtube]MRbYdam4ZVQ&t[/youtube]
Card Captor Sakura: Clow Card Magic
:
CosmoWarrior Zero
:
Armed fighter
:
Captain Love
:
70s Robot Anime: Geppy-X
:
[youtube]3BpmPC_kyUM&t[/youtube]
Dr. Slump
:
Super Robot Taisen Alpha [Limited Edition]
:
Shin Super Robot Taisen [Special Disc]
:
Super Robot Taisen Complete Box (C'est une compilation des président de cette série sur : GB, NES ou SNES.)

Super Robot Taisen F
:
[youtube]_zf140HARpw&t[/youtube]
Super Robot Taisen F Kanketsuhen
:
[youtube]x2ll3cNRJVc&t[/youtube] Il doit avoir une vision à longue porter.
Super Hero Sakusen
:
Super Hero Sakusen: Daidaru no Yabou
:
Hunter X Hunter: Ubawareta Aura Stone
:
Hunter X Hunter: Maboroshi no Greed Island
:
Hokuto no Ken
:
Hokuto no Ken: Seiki Matsukyu Seishi Densetsu
:
Dokapon! Okori no Tetsuken
:
Devilman
:
En mettre des sous-titre.
Pop'n Tanks!
:
Pu-Li-Ru-La Arcade Gear
:
Shin Megami Tensei If…
:
Chippoke Ralph no Daibouken: The Adventure of Little Ralph
:


Wolkenkratzer: Shinpan No Tou
:
Zen Super Robot Wars Denshi Daihyakka
:
Snatcher
:
Kamen Rider
:
Kamen Rider V3
:
Kamen Rider Agito
:
Kamen Rider Kuuga
:
Kamen Rider Ryuki
:
Tatsunoko Fight
:
Super Tokusatsu Taisen 2001
:
Panzer Bandit
:
Community Pom
:
Mad Stalker: Full Metal Force
:
C'est en anglais ou japonais leur jeu?
Kaettekita Cyborg Kuro-Chan
:
Shaman King: Spirit of Shamans
:
MGG: Manic Game Girl
:
Darius
:
Gear fighter dendoh
:
Marl oukoku no ningyouhime the adventure of puppet princess
:
C'est la suite de Rhapsody.
Wolf Fang
:
Rakugaki Showtime
:

Brave Prove
:
On dirait le jeu Alundra.
Gegege no kitarou gyakushuu youma daikessen
:
Sexy Parodius
:
Abalaburn
:
Un jeu qui est proche de Méga Man Légend
Lightning Legend Daigo No Daibouken
:
zeiramzone
:
PoPoRoGue
:
Méga Man Légend

Méga Man Légend 2

Love and Destroy
:
En temps mettre des sous-titres.
Bokan Go Go Go
:
Tirer d'une vieille série de Yatterman.
Speed Power Gunbike
:
Suzu Monogatari
:
C'est beau, mais un peut Yo-gi-oh.
Wizardry - New Age Of Llylgamyn
:
Rung Rung - The Wonderful Wizard of Oz
:
La version JP du Magicien d'OZ.
Momotarou Densetsu
:
Linda Cube Again
:
C'est très dramatique.
Addie No Okurimono - To Moze From Addie
:
Mystère et boule de gum.
Harmful Park
:

Si vous ne trouvez pas des Roms, Je vous les publiaient.
Dernière édition par CyberAces le 02 oct. 2019, 07:32, édité 4 fois.

Avatar de l’utilisateur
Ryusan
Super Floodeur
Messages : 234
Inscription : 27 sept. 2006, 11:53

Re: Traduire pour les Otakus, les fans ou les curieux du futur sur PSX.

Message non lu par Ryusan » 15 sept. 2019, 09:32

Elle est où la caméra ? ^^
- Atelier Traduction -
Suivez la progression de nos traductions sur notre twitter :
https://twitter.com/AtelierTrad

Avatar de l’utilisateur
RyleFury
Maître Suprême Floodeur
Messages : 414
Inscription : 16 janv. 2012, 12:48
Contact :

Re: Traduire pour les Otakus, les fans ou les curieux du futur sur PSX.

Message non lu par RyleFury » 15 sept. 2019, 09:33

Merci de tes lumières. Franchement je ne sais pas ce que l'on ferait sans toi :D
Je te rappelle dans 100 ans quand on aura tout traduit.

Avatar de l’utilisateur
Ryusan
Super Floodeur
Messages : 234
Inscription : 27 sept. 2006, 11:53

Re: Traduire pour les Otakus, les fans ou les curieux du futur sur PSX.

Message non lu par Ryusan » 15 sept. 2019, 09:35

Perso, j'avais peur de ne pas savoir où trouver les roms...
- Atelier Traduction -
Suivez la progression de nos traductions sur notre twitter :
https://twitter.com/AtelierTrad

CyberAces
Messages : 4
Inscription : 05 sept. 2019, 06:39

Re: Traduire pour les Otakus, les fans ou les curieux du futur sur PSX.

Message non lu par CyberAces » 15 sept. 2019, 16:39

:
HA HA HA, très drôle les bonhommes du sarcastique (ou ça dépend si vous êtes des trolls internet),
vous avez l'air malin pour rendre ce site un désert et de le faire tomber dans l'oubliette avec un tel comportement.

Avatar de l’utilisateur
RyleFury
Maître Suprême Floodeur
Messages : 414
Inscription : 16 janv. 2012, 12:48
Contact :

Re: Traduire pour les Otakus, les fans ou les curieux du futur sur PSX.

Message non lu par RyleFury » 15 sept. 2019, 17:10

Continue, ça permettra de faire vivre le forum un peu plus longtemps :)
C'est vrai, c'est désespérant :(

Plus sérieusement, il n'y a malheureusement quasiment plus personne qui bosse sur la scène française à part quelques ours et nous deux trolls très méchants avec pinktagada, et ça fait déjà assez chier comme ça.

Par contre, on bosse sur pas mal de projets à nous trois et on fait déjà tout notre possible pour en sortir des gros. Je vais d'ailleurs poster bientôt quelques annonces sur le forum à ce sujet. Nous avons déjà une longue liste d'attente, alors proposer plein de projets ne sert strictement à rien et nous traduisons ce qui nous intéresse.

Eh oui, c'est comme ça !

Ex-Nihylo
Amateur Suprême du Flood
Messages : 131
Inscription : 25 oct. 2016, 18:45

Re: Traduire pour les Otakus, les fans ou les curieux du futur sur PSX.

Message non lu par Ex-Nihylo » 16 sept. 2019, 16:25

Rien ne t'empêche de te lancer sinon ;)
Mais dans ta liste 95 % ne sera probablement jamais traduit par des membres d'ici, hacker des jeux PS1 est compliqué et nécessite du temps, et je pense que les meilleurs Trafeurs ont déjà quantité de boulot sur d'autres projets, sans compter que d'autres projets les botteront sûrement beaucoup plus (Valkyrie Profile sera sûrement traduit avant tous ces jeux que tu cites, même si ça sera pas avant 10 ans x) ).

Avatar de l’utilisateur
StorMyu
Parce que "StorMyu avant"!
Messages : 1232
Inscription : 25 nov. 2009, 00:25

Re: Traduire pour les Otakus, les fans ou les curieux du futur sur PSX.

Message non lu par StorMyu » 18 sept. 2019, 07:02

y'à même pas eu mes jeux !



Avatar de l’utilisateur
kipy
109ème étoile du destin
Messages : 2089
Inscription : 17 avr. 2006, 19:29
Localisation : Belgique

Re: Traduire pour les Otakus, les fans ou les curieux du futur sur PSX.

Message non lu par kipy » 18 sept. 2019, 15:20

Ouais ça "sert à rien" de proposer des listes à une communauté morte ou déjà bien occupée, mais je vous trouve un peu dur là les gens, il a rien fait de mal...

Et c'est vrai que si on envoie toujours bouler tout le monde qui passe, ça va rien aider :)
♪ Tapferen kleinen Liebling, bis dahin, träume schön,
Träume so süß wie bayerische Creme ♫

Avatar de l’utilisateur
Ryusan
Super Floodeur
Messages : 234
Inscription : 27 sept. 2006, 11:53

Re: Traduire pour les Otakus, les fans ou les curieux du futur sur PSX.

Message non lu par Ryusan » 18 sept. 2019, 17:03

On dit juste la réalité de la scène française. Excuse-moi Kipy, mais nous sommes très peu à faire quelque chose maintenant.
Tu ne vas pas dire le contraire.
- Atelier Traduction -
Suivez la progression de nos traductions sur notre twitter :
https://twitter.com/AtelierTrad

CyberAces
Messages : 4
Inscription : 05 sept. 2019, 06:39

Re: Traduire pour les Otakus, les fans ou les curieux du futur sur PSX.

Message non lu par CyberAces » 18 sept. 2019, 19:15

J'essaye de proposer ma liste dans un autre site. Mais l'ennui, je trouve que leur forum mal conçu. Il avait le sujet Proposition de jeux, il nous montre d'autre lien de forum et par conséquent faut s'inscrire encore.


Ce n'est pas comme si, on devrait attendre les remakes de ces jeux pour enfin les comprendre.
Appart, s'il y a une stupide lois anti-traduction qui n'en l’empêche.

Traduire des jeux, il n'y a rien de mal. Au contraire ça permet de faire des découverts et du plaisir.
:
Sinon, j'aurais dit que c'est une genre de justice pour les joueurs. :-P


J'aurais bien aimé faire la traduction, mais je n'ai pas assez de connaissance pour ces programmes.

Il y a ni vidéo précise (appart des vidéos espagnol) et ni visuelle exemple pour le comprendre.

Si le programme de dialogues était proche d'un RPG Maker et qu'on fait juste copier les textes et de le traduire en suite. Sa aurait été simple.

En temps faire des Prnt Scrn (c'est la touche sur le clavier) sur les dialogue dans les gameplay ou émulator et utiliser un scan-texte pour l'extraire. Puis utiliser: http://www.reverso.net/text_translation.aspx?lang=FR ou ça https://www.deepl.com/Translator?fbclid ... zxBMKMpour et le mettre soit en anglais ou français.

Avatar de l’utilisateur
Ryusan
Super Floodeur
Messages : 234
Inscription : 27 sept. 2006, 11:53

Re: Traduire pour les Otakus, les fans ou les curieux du futur sur PSX.

Message non lu par Ryusan » 18 sept. 2019, 21:10

En plus, tu proposes des jeux en JAP, ce qui est encore plus compliqué, forcément.
Bon, après faut pas désespérer, même si les chances de voir ces jeux-là en FR direct sont maigres.
Pas sûr que tu aies des réponses positives ailleurs.

Bon courage, ou bonne chance, quand même.
- Atelier Traduction -
Suivez la progression de nos traductions sur notre twitter :
https://twitter.com/AtelierTrad

Avatar de l’utilisateur
kipy
109ème étoile du destin
Messages : 2089
Inscription : 17 avr. 2006, 19:29
Localisation : Belgique

Re: Traduire pour les Otakus, les fans ou les curieux du futur sur PSX.

Message non lu par kipy » 19 sept. 2019, 01:50

Ryusan a écrit :
18 sept. 2019, 17:03
On dit juste la réalité de la scène française. Excuse-moi Kipy, mais nous sommes très peu à faire quelque chose maintenant.
Tu ne vas pas dire le contraire.
Je ne dis pas le contraire, non.
Mais il y a une différence entre dire la réalité (et je suis le premier à dire que tout est mort), et envoyer chier le premier qui passe.

Tu ne diras pas le contraire que cette communauté est, en tout cas pour les nouveaux qui peuvent passer, devenue un gros repaire de vieux cons.

Faut juste pas oublier que certains débarquent, ils peuvent pas connaitre la réalité du terrain
♪ Tapferen kleinen Liebling, bis dahin, träume schön,
Träume so süß wie bayerische Creme ♫

Avatar de l’utilisateur
4ph
Maître en Flood
Messages : 361
Inscription : 03 mai 2008, 16:55
Contact :

Re: Traduire pour les Otakus, les fans ou les curieux du futur sur PSX.

Message non lu par 4ph » 19 sept. 2019, 07:01

kipy a écrit :
19 sept. 2019, 01:50
Faut juste pas oublier que certains débarquent, ils peuvent pas connaitre la réalité du terrain
Tiens, ça me rappelle mes débuts sur la TRAF... :D

Avatar de l’utilisateur
RyleFury
Maître Suprême Floodeur
Messages : 414
Inscription : 16 janv. 2012, 12:48
Contact :

Re: Traduire pour les Otakus, les fans ou les curieux du futur sur PSX.

Message non lu par RyleFury » 19 sept. 2019, 09:26

Ouais, enfin, là le gars n'aide en rien du tout. Je respecte ceux qui viennent en tentant de faire des choses, et non en balançant des vidéos en espérant qu'on va faire le travail à leur place comme si ça se faisait en claquant des doigts et qu'il fallait faire leurs quatre volontés.

Il y a bien eu DragonCity et Fafadou ou Solistrad qui n'avaient aucune compétence en la matière, et pourtant ils se débrouillent et n'ont pas abandonné. Ca ce sont des gens qui méritent d'être aidés. Faut vraiment être désespéré en pensant que caresser tout le monde dans le sens du poil va changer quoi que ce soit. S'il n'y a personne d'intéressant qui vient, c'est parce que personne ne veut mettre la main à la pâte et que presque tous les vétérans ont arrêté le romhacking sur la scène française.

Un gros projet se fait en deux ans en moyenne si on est très sérieux et peu de gens peuvent les hacker, c'est la réalité des choses, qu'ils commencent déjà par comprendre ça. Font chier les enfants gâtés.

Avatar de l’utilisateur
kipy
109ème étoile du destin
Messages : 2089
Inscription : 17 avr. 2006, 19:29
Localisation : Belgique

Re: Traduire pour les Otakus, les fans ou les curieux du futur sur PSX.

Message non lu par kipy » 19 sept. 2019, 10:51

Je vois pas pourquoi les gens qui viennent ici devraient obligatoirement mettre la main à la pâte.
C'est le titre du forum d'ailleurs "des projets à proposer". Il a proposé une liste de projets. Même pas méchamment, même pas en mode "allez faites le".

Faut pas voir le mal partout, c'tout
♪ Tapferen kleinen Liebling, bis dahin, träume schön,
Träume so süß wie bayerische Creme ♫

Avatar de l’utilisateur
Machin
Maître en Flood
Messages : 331
Inscription : 28 mai 2003, 16:25

Re: Traduire pour les Otakus, les fans ou les curieux du futur sur PSX.

Message non lu par Machin » 20 sept. 2019, 08:00

Sinon il y a eu une mise a jour de retroarch qui permet de traduire le jeu à la volée ça doit pas être encore extraordinaire mais la traduction automatique a fait beaucoup de progrès.
Machin

Avatar de l’utilisateur
Ryusan
Super Floodeur
Messages : 234
Inscription : 27 sept. 2006, 11:53

Re: Traduire pour les Otakus, les fans ou les curieux du futur sur PSX.

Message non lu par Ryusan » 20 sept. 2019, 11:35

c'est vrai que j'ai pas encore essayé leur truc. A voir, juste pour le fun ^^
- Atelier Traduction -
Suivez la progression de nos traductions sur notre twitter :
https://twitter.com/AtelierTrad

ota1967
Nouveau Floodeur
Messages : 27
Inscription : 12 juin 2018, 10:40

Re: Traduire pour les Otakus, les fans ou les curieux du futur sur PSX.

Message non lu par ota1967 » 21 sept. 2019, 11:16

Peut-être que notre (je suppose jeune et enthousiaste ami) CyberAces pensait que la traduction de jeux se faisait par un coup de baguette magique, étant moi-même nul en informatique je me doute bien de la somme de travail et le nombres d'heures passées pour la traduction d'un jeu en plus des occupations de tous jours. Je pense que la plupart doivent travailler et donc ils prennent sur leurs temps libre, je me permet encore de TOUS les remercier pour ce qu'ils font pour nous et avoir le plaisir de jouer à des jeux dans notre belle langue française.

CyberAces
Messages : 4
Inscription : 05 sept. 2019, 06:39

Re: Traduire pour les Otakus, les fans ou les curieux du futur sur PSX.

Message non lu par CyberAces » 22 sept. 2019, 04:12

Je ne suis pas si deux-de-Pique pour comprend que ça prend du temps pour traduire et je sais aussi qui faut faire attention avec les traductions.
Dit modifier du textes, dit risque de cracher le jeux.

Avatar de l’utilisateur
Inexpugnable
Dieu Suprême du flood
Messages : 941
Inscription : 30 avr. 2010, 22:11

Re: Traduire pour les Otakus, les fans ou les curieux du futur sur PSX.

Message non lu par Inexpugnable » 24 sept. 2019, 11:58

Crasher le jeu est un aléa, parvenir à le modifier est en soit un challenge.

Je pense qu'effectivement la majorité des trads pour les vieux jeux ou inconnus se fera à coup d'OCR et de traduction automatique, mais ce n'est pas encore au point, car la tâche est complexe et que les modèles sont mal entraînés (entraînement avec des images, textes en dehors des jeux vidéo /style spécifique).
Chaméléon. Est-ce que ne rien prendre. Ah oui mon coeur c'est vrai. Qu'est-ce que ça, qu'est-ce que c'est ? Donnez-moi ton argent. Donnez-moi ton fromage. Je donne tu mon amour et je allume ton chauffage.

https://www.youtube.com/watch?v=9eYAyYo5638

Avatar de l’utilisateur
Skeud
Oook ?
Messages : 3800
Inscription : 25 févr. 2002, 22:01
Localisation : Loompaland
Contact :

Re: Traduire pour les Otakus, les fans ou les curieux du futur sur PSX.

Message non lu par Skeud » 24 sept. 2019, 19:40

Le topic a au moins le mérite de faire découvrir des jeux sur Playstation :)
Si tu ressens l'envie de travailler, assieds-toi, et attends qu'elle te passe....
A mon niveau, on ne croit pas, on sait. (Docteur Helmut Perchut)

Répondre