[GC] Baten Kaitos Origins

Si vous pensez que tel ou tel jeu mériterait une traduction française, faites-le-nous savoir ici.
xluc
Messages : 9
Inscription : 17 oct. 2007, 02:01

[GC] Baten Kaitos Origins

Message non lu par xluc » 17 oct. 2007, 02:27

Bonjour à tous !

Je suis un fan de Baten Kaitos / Origins , c'est pourquoi j'aimerais traduire le deuxième volet de ce superbe rpg ! Pour ça j'aimerais avoir le script original de la version us ! Mais je ne sai absolument pas ou le trouver ! J'imagine qu'il doit exister des logiciels pour extraire le script d'un jeu depuis le dvd original ou depuis un iso du jeu ! Mais je n'y connais absolument rien du tout ! Alors si quelqu'un pourait m'aider à me me procurer le script us se serait parfait ! Mon but est de faire une "traduction papier" en traduisant tous les textes concernant le scénario du jeu afin de pouvoir par la suite publier cette traduction sur le site de la "Traf" et de faire profiter tous les fans de Baten Kaitos qui n'ont jamais pu jouer à cette merveille qu'est Origins !!!

Merci d'avance ! J'espère que quelqu'un pourra me le procurer !!!

Avatar de l’utilisateur
BahaBulle
Bub'n'Bob Pawa!
Messages : 6465
Inscription : 06 août 2002, 09:34
Localisation : Sur une bulle
Contact :

Message non lu par BahaBulle » 17 oct. 2007, 09:35

Pourquoi ne pas relever tous les textes directement en jouant ?
En plus, ils seraient dans l'ordre du jeu, ce qui serait mieux pour une trad papier.

Il me semble que la plupart des trads papiers existantes ont été faites de cette façon.

Avatar de l’utilisateur
Ti Dragon
Est devenu grand
Messages : 12441
Inscription : 25 févr. 2002, 18:25
Localisation : Dans mon lit c'est mieux
Contact :

Message non lu par Ti Dragon » 17 oct. 2007, 10:04

Pour compléter ce que dit Baha : les scripts que l'on extrait d'un jeu ne sont que très rarement (pour ne pas dire jamais) dans l'ordre du jeu. Quel intérêt y a-t-il à jouer à un jeu sans que la traduction ne soit dans l'ordre logique des évènements ;) ?

Par exemple, les scripts traduits de Final Fantasy Tactics sont disponibles mais pas dans l'ordre du scénario, ce qui complique vraiment la tâche du lecteur.

Comme le dit Baha, le mieux est de jouer, de relever les textes dans l'ordre et de les traduire. C'est ce qui a été fait pour Chrono Cross, Parasite Eve, Arc the Lad, les Fire Emblem, etc.
"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/

HELL
Les Ailes de L'enfer
Messages : 1523
Inscription : 16 févr. 2002, 01:00
Contact :

Message non lu par HELL » 17 oct. 2007, 11:34

En voila une bonne idée de projet! Par contre ça va être chaud de tout relever à la main, si c'est comme pour le premier BK, il y a énormément de texte dans le jeu. Je sais pas si ça va t'aider mais il existe un programme qui permet de voir le contenu d'un iso gamecube : Explorateur GameCube.
Image

xluc
Messages : 9
Inscription : 17 oct. 2007, 02:01

Message non lu par xluc » 17 oct. 2007, 15:20

Ok merci pour vos réponses :) ! Je ne savais pas que les textes d'un script n'etaient pas dans l'ordre ! Evidement pour résoudre à ce problème comme vous l'avez dis le mieu serait de recopier les textes tout en jouant ! Mais c'est clair que j'aurais préféré avoir tous les textes dans l'ordre à traduire directement ! Je ne savais pas que la plupart des jeux traduits avaient été traduit de cette façon ! Il y à quelque temps j'avais trouvé sur le site rpg-t le script de star océan 3 et il paraisait dans l'ordre ! A moin que la personne de ce site l'avait remis dans l'ordre ! Mais depuis quelques mois ce script n'est plus disponible ! La trucduction de ce script de star ocean 3 était déjà commencé , j'ai récupéré ce début de traduction et le script et je compte bien un jour continuer cette traduction !
Pour en revenir à Baten Kaitos c'est clair que le meilleur moyen et donc de jouer en meme temps mais dans ce cas il faut que je trouve un pote pour etre au minimum deux pour tout recopier car ça va etre long ! Je vai quand meme tester le logiciel qui m'a été conseillé pour voir quand meme ce que donne le cript !

Avatar de l’utilisateur
Ti Dragon
Est devenu grand
Messages : 12441
Inscription : 25 févr. 2002, 18:25
Localisation : Dans mon lit c'est mieux
Contact :

Message non lu par Ti Dragon » 17 oct. 2007, 15:26

Le script de Star Ocean 3 a été relevé à la main pendant que ToraKami jouait ;) C'est pour cette raison qu'ils sont dans l'ordre. Extraire les scripts directement à partir de l'ISO ne rend pas du tout la même chose :)
"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/

Avatar de l’utilisateur
GreatSkaori
Chooser of the Slain
Chooser of the Slain
Messages : 8736
Inscription : 17 févr. 2002, 20:06
Localisation : Ailleurs
Contact :

Message non lu par GreatSkaori » 17 oct. 2007, 15:48

Les scripts dans l'iso sont stockés "à la va comme j'te pousse", il est impossible de les trouver dans l'ordre (ou alors tu vas jouer au loto tout de suite et tu appelles ta copine).
Your sins lay heavy upon you defiler of souls.
By the holy laws you shall be obliterated !

xluc
Messages : 9
Inscription : 17 oct. 2007, 02:01

Message non lu par xluc » 17 oct. 2007, 15:48

Pourtant quand je compare ce qu'il à traduit avec le script original qu'il avait publié tout est étrangment dans le meme ordre ! J'imagine que c'est le hazard et que surement par la suite les textes se mélange !

Avatar de l’utilisateur
BahaBulle
Bub'n'Bob Pawa!
Messages : 6465
Inscription : 06 août 2002, 09:34
Localisation : Sur une bulle
Contact :

Message non lu par BahaBulle » 17 oct. 2007, 16:19

Ti Dragon a écrit :Le script de Star Ocean 3 a été relevé à la main pendant que ToraKami jouait ;) C'est pour cette raison qu'ils sont dans l'ordre.
Relis bien cette phrase. Tora jouait au jeu et, en même temps, il écrivait les phrases à la main.

xluc
Messages : 9
Inscription : 17 oct. 2007, 02:01

Message non lu par xluc » 17 oct. 2007, 16:32

Oui j'ai bien compris mais je parle du début du script original us qui est dans l'ordre par rapport à la traduction qu'il à fait ! Ce doit etre un hazard !

Avatar de l’utilisateur
Jes
Pom pom pom
Messages : 5822
Inscription : 24 févr. 2002, 14:05
Localisation : Siège social de BessaB
Contact :

Message non lu par Jes » 18 oct. 2007, 09:00

Non mais t'as toujours pas compris on dirait.

Tora A RELEVE LE SCRIPT US A LA MAIN TOUT EN JOUANT (donc forcément, le script obtenu suit plus ou moins bien l'ordre du jeu), puis L'A TRADUIT DANS LE MEME ORDRE. C'est quand meme logique non? Il allait pas tout traduire dans le désordre pour le plaisir non plus. Le hasard n'a strictement rien à voir là-dedans.

xluc
Messages : 9
Inscription : 17 oct. 2007, 02:01

Message non lu par xluc » 18 oct. 2007, 19:38

Ok, d'accord je croyais que le script us venais d'un iso ! Et que se qu'il avait relevé à la main était uniquement la tradution française ! Je ne connais pas le procédé de traduction , je suis nouveau dans ce domène ! D'ailleur je pensais que toute les traductions étaient faites depuis des scripts ! Je ne suis pas bete au point de croire qu'il s'amuse à tout mélanger !!!

Avatar de l’utilisateur
BahaBulle
Bub'n'Bob Pawa!
Messages : 6465
Inscription : 06 août 2002, 09:34
Localisation : Sur une bulle
Contact :

Message non lu par BahaBulle » 18 oct. 2007, 19:42

xluc a écrit :Et que se qu'il avait relevé à la main était uniquement la tradution française !
Euh, comment veux-tu qu'il relève à la main la trad FR alors que le jeu n'est jamais sortit en français ??

Avatar de l’utilisateur
kipy
109ème étoile du destin
Messages : 2086
Inscription : 17 avr. 2006, 19:29
Localisation : Belgique

Message non lu par kipy » 18 oct. 2007, 19:54

BahaBulle a écrit :
xluc a écrit :Et que se qu'il avait relevé à la main était uniquement la tradution française !
Euh, comment veux-tu qu'il relève à la main la trad FR alors que le jeu n'est jamais sortit en français ??
je crois qu'il voulait dire par là qu'il transcrivait/traduisait en même temps.

Par contre, faut être logique, même si on ne connait pas les 'procédés' de traductions, il est évident que l' on commence par retranscrire la version original avant de la traduire, et ce pour des raisons évidentes (rectification, retraduction etc).
♪ Tapferen kleinen Liebling, bis dahin, träume schön,
Träume so süß wie bayerische Creme ♫

Avatar de l’utilisateur
BahaBulle
Bub'n'Bob Pawa!
Messages : 6465
Inscription : 06 août 2002, 09:34
Localisation : Sur une bulle
Contact :

Message non lu par BahaBulle » 18 oct. 2007, 20:02

Il aurait pas eu besoin de retranscrire la version originale vu qu'il pensait qu'il avait le script extrait de l'iso.

Ou alors, je suis complètement à côté de la plaque.

Avatar de l’utilisateur
kipy
109ème étoile du destin
Messages : 2086
Inscription : 17 avr. 2006, 19:29
Localisation : Belgique

Message non lu par kipy » 18 oct. 2007, 20:07

BahaBulle a écrit :Il aurait pas eu besoin de retranscrire la version originale vu qu'il pensait qu'il avait le script extrait de l'iso.

Ou alors, je suis complètement à côté de la plaque.
peut être, peut être pas.

En fait on s'en fout :-D
♪ Tapferen kleinen Liebling, bis dahin, träume schön,
Träume so süß wie bayerische Creme ♫

Avatar de l’utilisateur
Jes
Pom pom pom
Messages : 5822
Inscription : 24 févr. 2002, 14:05
Localisation : Siège social de BessaB
Contact :

Message non lu par Jes » 19 oct. 2007, 13:57

J'vous ai parlé de Cécilia? :D

xluc
Messages : 9
Inscription : 17 oct. 2007, 02:01

Message non lu par xluc » 20 oct. 2007, 03:40

Quel accueil pour un nouveau sur ce forum !!! :(
Surtout quand en plus la personne propose de faire une trad et pas n'importe qu'elle trad, celle de Baten Kaitos Origins !!! C'est vraiment trés encouragent :( !!!
Tous ça parce que je ne savais pas que le script avait été recopié entièrement à la main et que je me suis mal fais comprendre !!! Il n'y à que "HELL" qui m'ai encourager,
merci à toi d'ailleur :) !!! Désolé de ne pas etre un "PRO" de la trad comme vous !!! Je constate que vous prenez plus d'importance dans ce sujet à me faire des remarques sur le moindre de mes faux pas, plutôt que de parler de cette trad, alors je pense que le mieu et que je face cette trad tout seul dans mon coin et d'en faire profiter un jour sur internet des joueurs passionnés qui s'y intéresseront vraiment !!!

HELL
Les Ailes de L'enfer
Messages : 1523
Inscription : 16 févr. 2002, 01:00
Contact :

Message non lu par HELL » 20 oct. 2007, 12:54

Ne le prends pas comme ça, personne n'a voulu te décourager. C'est vrai qu'on a eu parfois du mal à comprendre ce que tu voulais dire et même chose de ton coté mais rien de grave, en plus tu as eu les réponses à tes questions ;) Tu sais maintenant que tu vas devoir tout recopier à la main puisqu'il est impossible de récupérer les scripts dans l'ordre dans l'iso. Ca va prendre plus de temps ça c'est sur mais tu n'as pas d'autres solutions... J'espère que ce projet aboutira :)
Image

Avatar de l’utilisateur
Jes
Pom pom pom
Messages : 5822
Inscription : 24 févr. 2002, 14:05
Localisation : Siège social de BessaB
Contact :

Message non lu par Jes » 20 oct. 2007, 14:17

xluc a écrit :Quel accueil pour un nouveau sur ce forum !!! :(
Surtout quand en plus la personne propose de faire une trad et pas n'importe qu'elle trad, celle de Baten Kaitos Origins !!! C'est vraiment trés encouragent :( !!!
Tous ça parce que je ne savais pas que le script avait été recopié entièrement à la main et que je me suis mal fais comprendre !!! Il n'y à que "HELL" qui m'ai encourager,
merci à toi d'ailleur :) !!! Désolé de ne pas etre un "PRO" de la trad comme vous !!! Je constate que vous prenez plus d'importance dans ce sujet à me faire des remarques sur le moindre de mes faux pas, plutôt que de parler de cette trad, alors je pense que le mieu et que je face cette trad tout seul dans mon coin et d'en faire profiter un jour sur internet des joueurs passionnés qui s'y intéresseront vraiment !!!
Oh là là, hé ho, ça va hein. Personne ne t'a chambré ni n'a cherché à te décourager. Faudrait voir à pas s'offusquer de la moindre petite remarque humoristique, sinon, on va pas s'en sortir. Que je sache, c'est toi qui t'es éternisé sur cette histoire de script dans l'ordre dont tout le monde se fout du quart comme du tiers. Tu veux parler de ta traduction? Bein vas-y, on t'empêche pas de le faire. T'as une équipe, un planning, une méthode de travail, d'autres questions? On t'écoute. Et c'est pas parce qu'on te lance pas toutes les deux phrases "ouais, c'est super méga-giga cool comme jeu, bon courage!!" qu'on est hostile à ton projet. Mais si tu veux tout savoir, ce forum est rempli de messages annonçant de super projet mort-né, alors on préfère attendre et voir venir avant de sabrer le champagne.

Répondre