[PC] Ys - Oath of Felghana

Si vous pensez que tel ou tel jeu mériterait une traduction française, faites-le-nous savoir ici.
opiumdna
Nouveau Floodeur
Messages : 20
Inscription : 07 mai 2007, 17:52

[PC] Ys - Oath of Felghana

Message non lu par opiumdna » 07 mai 2007, 18:11

Bonjour à toutes et à tous!!

Si je viens parmi vous aujourd'hui, c'est dans le but de proposer à ceux et celles qui seraient intéressé pour traduire et refaire un patch français du jeu Ys: The Oath In Felghana sur PC.
Je pense que tout le monde connait bien la série des Ys, que ce soit sur PC-Engine, PC, Super Nes ou encore PS2. Ys: The Oath In Felghana n'est pas le dernier titre de chez Falcom a être sorti en jeu-video. Le dernier en date est Ys Origin aussi en cours de traduction en us ainsi que le Ys Eternal complet I et II déjà sorti quand à lui.
Ainsi donc, je m'en remets à vous pour faire connaître l'un des dernier épisode en date sur PC.

Pour vous donné une idée du jeu je vous mets ici le lien du site de Falcom
http://www.falcom.co.jp/ysf/

Je mets aussi le site de ceux qui ont effectués la traduction anglaise
http://seldane.proboards107.com/index.cgi
http://nick.serveblog.net/forums/index.php?board=3.0

Merci à vous tous et à très bientôt
Dernière édition par opiumdna le 08 mars 2008, 17:06, édité 1 fois.

Avatar de l’utilisateur
roberti
Amateur Floodeur
Messages : 80
Inscription : 01 nov. 2004, 11:33

Message non lu par roberti » 17 mai 2007, 12:36

Super génial se jeu en plus sur PC.
Je dis du fond du coeur qu'il y aura quelqu'un pour traduire se jeu.
Image

Image

Ont peut déja récuperer le patch 100 % traduis Anglais.

opiumdna
Nouveau Floodeur
Messages : 20
Inscription : 07 mai 2007, 17:52

Message non lu par opiumdna » 18 mai 2007, 22:56

oui mais après comment passer d'un patch anglais à un patch fr mystère et boule de gomme

Si seulement c'était simple ce serait cool !

Avatar de l’utilisateur
Ti Dragon
Est devenu grand
Messages : 12441
Inscription : 25 févr. 2002, 18:25
Localisation : Dans mon lit c'est mieux
Contact :

Message non lu par Ti Dragon » 19 mai 2007, 10:00

Contacter l'equipe de traduction anglaise pour leur demander leurs outils puis traduire :) (s'ils acceptent, bien entendu)

Cela irait certainement plus vite. Le probleme, pour nous, est de trouver du temps. De plus, nous ne nous attachons que TRES RAREMENT a la traduction de jeux PC.
"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/

Avatar de l’utilisateur
Musashi
Maître Suprême Floodeur
Messages : 522
Inscription : 19 mars 2005, 19:51
Localisation : Wonderland

Message non lu par Musashi » 19 mai 2007, 12:21

Il a l'air sympa celui sur PC, je connaissais pas.
Dommage je suis pas ultra bon en anglais. :P

Avatar de l’utilisateur
Morzan
Dieu Floodeur
Messages : 831
Inscription : 14 sept. 2006, 20:31

Message non lu par Morzan » 19 mai 2007, 13:50

Moi je suis fort. Je peux vous être d'une quelconque aide (pour une fois).
Episode # 95 : Souvenirs

Avatar de l’utilisateur
roberti
Amateur Floodeur
Messages : 80
Inscription : 01 nov. 2004, 11:33

Message non lu par roberti » 19 mai 2007, 14:29

Tous d'abord demander à la team le log pour la traduction. Je l'aurais bien demander mais je suis pas bon en anglais.

Avatar de l’utilisateur
Morzan
Dieu Floodeur
Messages : 831
Inscription : 14 sept. 2006, 20:31

Message non lu par Morzan » 19 mai 2007, 14:52

Moi oui. J'adore l'anglais.
Episode # 95 : Souvenirs

Avatar de l’utilisateur
roberti
Amateur Floodeur
Messages : 80
Inscription : 01 nov. 2004, 11:33

Message non lu par roberti » 20 mai 2007, 11:57

On attend de tes nouvelles Morzan après avoir contacter la Team.

Avatar de l’utilisateur
Ti Dragon
Est devenu grand
Messages : 12441
Inscription : 25 févr. 2002, 18:25
Localisation : Dans mon lit c'est mieux
Contact :

Message non lu par Ti Dragon » 20 mai 2007, 13:50

Morzan a écrit :Moi oui. J'adore l'anglais.
Comme le dit Roberti, puisque tu es bon en anglais, contacte l'equipe de traduction US et demande-leur s'il t'est possible d'utiliser leurs outils et traduire leur script :)

Allez, bon courage !
"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/

Avatar de l’utilisateur
roberti
Amateur Floodeur
Messages : 80
Inscription : 01 nov. 2004, 11:33

Message non lu par roberti » 20 mai 2007, 19:15

J'ai même fait une cover spécialement pour se super jeu :
Image

le lien pour l'avoir en plus grand :
http://img525.imageshack.us/img525/4777/frontcf1.jpg

et même le label dont deux choix :
Image
Image

Manque plus que le groupe ou la personne qui à traduit le jeu !

Avatar de l’utilisateur
BahaBulle
Bub'n'Bob Pawa!
Messages : 6457
Inscription : 06 août 2002, 09:34
Localisation : Sur une bulle
Contact :

Message non lu par BahaBulle » 20 mai 2007, 20:59

Sympa la couv mais tu peux la refaire, y'a plein de fautes de français ;)
Dernière édition par BahaBulle le 05 août 2008, 15:09, édité 1 fois.

Avatar de l’utilisateur
roberti
Amateur Floodeur
Messages : 80
Inscription : 01 nov. 2004, 11:33

Message non lu par roberti » 20 mai 2007, 21:22

Lesquels? que je les corriges.

Avatar de l’utilisateur
BahaBulle
Bub'n'Bob Pawa!
Messages : 6457
Inscription : 06 août 2002, 09:34
Localisation : Sur une bulle
Contact :

Message non lu par BahaBulle » 20 mai 2007, 22:47

1ère phrase : EPLORER TOUS LES ENDROITS
- Manque le X de EXPLORER
- Vaut mieux mettre EXPLOREZ
- Le R et le O de ENDROITS sont collés

2ème phrase : SERVER VOUS DES ANNEAUX
- SERVEZ-VOUS serait mieux

3ème phrase : Servez vous des anneaux du feu, de la terre et de la glace pour terasser vos ennemis
- Servez-vous
- terrasser

4ème phrase : De mon temps, j'ai errer partout. Autour de ce monde, l'espoir serais toujours là
- erré
- J'aimerais bien avoir la phrase en anglais parce que je trouve qu'elle ne veut pas dire grand chose

Ca doit être à peu près tout :D

Avatar de l’utilisateur
roberti
Amateur Floodeur
Messages : 80
Inscription : 01 nov. 2004, 11:33

Message non lu par roberti » 21 mai 2007, 12:31

Merci Bahabulle.
Voici le texte :
In my time, I've wandered everywhere.
Around this world, Hope would always be there.

Avatar de l’utilisateur
Morzan
Dieu Floodeur
Messages : 831
Inscription : 14 sept. 2006, 20:31

Message non lu par Morzan » 21 mai 2007, 17:24

Euh, désolé, je reviens d'un long week-end, donc j'ai pas pu poster ^^ Je fais ca plus tard dans la soirée.

++
Episode # 95 : Souvenirs

Avatar de l’utilisateur
roberti
Amateur Floodeur
Messages : 80
Inscription : 01 nov. 2004, 11:33

Message non lu par roberti » 21 mai 2007, 19:01

On attend tous ton poste :wink:

Avatar de l’utilisateur
Morzan
Dieu Floodeur
Messages : 831
Inscription : 14 sept. 2006, 20:31

Message non lu par Morzan » 21 mai 2007, 19:39

http://seldane.proboards107.com/index.c ... 1179769119

Voila ! Fiuh, remerciments spéciaux a mon dico ^^
Bon, j'espere avoir pu vous aider.

EDIT : ... Ca a pas l'air de vraiment marcher :lol:
Episode # 95 : Souvenirs

Avatar de l’utilisateur
roberti
Amateur Floodeur
Messages : 80
Inscription : 01 nov. 2004, 11:33

Message non lu par roberti » 21 mai 2007, 20:18

Il a une personne qui a répondu mais je sais pas de quoi il parle ( je suis nul en anglais).
J'espère qu'ils pourrons nous fournir l'outil pour traduire.

Avatar de l’utilisateur
izakiel
Maître en Flood
Messages : 298
Inscription : 05 nov. 2006, 16:04
Contact :

Message non lu par izakiel » 21 mai 2007, 20:20

apparement la reponse tendais vers non lol.
PSP Traductions : développeur,traducteur,toasteur...heu testeur

Tales Of Eternia PSP : Traduction presque terminé (2 ans de boulot, et le resultat est améliorable)

Avatar de l’utilisateur
Morzan
Dieu Floodeur
Messages : 831
Inscription : 14 sept. 2006, 20:31

Message non lu par Morzan » 21 mai 2007, 20:25

mmm... i have seen like 4 topics like this, from different groups that want to translate this game to other languages... and i don`t think nightwolve is up to the task of helping others... not with soo many things he have to do... i don`t know about Deuce thought....
Traduction :
mmm... j'ai vu environ 4 topics comme ça, de différents groupes qui voulaient traduire ce jeu en d'autres languages... et je ne pense pas que nightwolve (Admin ? Chef du groupe ?...) est prêt a aider les autres... pas avec tant de choses que nous avons a faire... je ne sais pas a propos de Deuce (encore un Admin ?) tu pense...
Episode # 95 : Souvenirs

Avatar de l’utilisateur
Ti Dragon
Est devenu grand
Messages : 12441
Inscription : 25 févr. 2002, 18:25
Localisation : Dans mon lit c'est mieux
Contact :

Message non lu par Ti Dragon » 21 mai 2007, 21:16

Morzan a écrit :http://seldane.proboards107.com/index.c ... 1179769119

Voila ! Fiuh, remerciments spéciaux a mon dico ^^
Bon, j'espere avoir pu vous aider.

EDIT : ... Ca a pas l'air de vraiment marcher :lol:
Ben, faut dire que, pour un gars qui se presente comme etant un traducteur, le niveau n'est pas terrible ^^;

Tu aurais du nous soumettre ton post dans un premier temps ^^

Nightwolve est connu comme etant un tres grand fan des Ys (il a deja traduit Ys, Ys II et Ys IV).
"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/

Avatar de l’utilisateur
BahaBulle
Bub'n'Bob Pawa!
Messages : 6457
Inscription : 06 août 2002, 09:34
Localisation : Sur une bulle
Contact :

Message non lu par BahaBulle » 22 mai 2007, 23:18

Il semblerait qu'ils ne soient pas très "aidant" ou alors ils n'ont pas le temps :)

Avatar de l’utilisateur
Ti Dragon
Est devenu grand
Messages : 12441
Inscription : 25 févr. 2002, 18:25
Localisation : Dans mon lit c'est mieux
Contact :

Message non lu par Ti Dragon » 23 mai 2007, 00:19

Moins aidant que nos amis Gideon, Lord Tech, Dark Force ou rveach, en effet ^^ Tant pis. D a un peu la meme philosophie, en fait.

Bref, le travail sur cet opus d'Ys a l'air relativement consequent. Du coup, je ne pense pas que quelqu'un se penche dessus dans l'immediat.
"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/

Avatar de l’utilisateur
roberti
Amateur Floodeur
Messages : 80
Inscription : 01 nov. 2004, 11:33

Message non lu par roberti » 23 mai 2007, 09:59

Je crois qu'il n'ont pas vraiment de temp. Ils traduisent d'autres YS.
Ont leur redemanderas fin 2007. Au faite quelqu'un pourrais m'aider à traduire : In my time, I've wandered everywhere.
Around this world, Hope would always be there.
Cet pour finir la cover.
Au moin on auras un bout de traduit lol

Répondre