[MULTI] Liste des merveilles à traduire

Si vous pensez que tel ou tel jeu mériterait une traduction française, faites-le-nous savoir ici.
Avatar de l’utilisateur
Lestat
céréal floddeur
Messages : 906
Inscription : 15 avr. 2004, 04:45
Localisation : France
Contact :

Re: [MULTI] Liste des merveilles à traduire

Message non lu par Lestat » 12 déc. 2012, 16:19

En fait c'est bien plus petit que ça, j'ai vu que les textes originaux en japonais étaient encore dedans... T'es vraiment motivé? car pour le moment on n'a pas de hackeur la dessus :oops:
(du moins pour faire une jolie vwf...)

En plus Zsnes ne fait pas fonctionner ce hack, seul snes9x et Bsnes (et pinez ça rame).

Si vraiment tu te sens de le faire, je t'envoie le script, sachant qu'il faudra le remettre en forme après (et que j'ai pas d'outil pour compiler ce dernier pour le moment)

Avatar de l’utilisateur
ichigobankai
Amateur Floodeur
Messages : 50
Inscription : 30 août 2012, 13:18
Localisation : Angers (49)
Contact :

Re: [MULTI] Liste des merveilles à traduire

Message non lu par ichigobankai » 12 déc. 2012, 21:12

il a l'air mignon ce jeu !
Par contre le chip snes utilisé sur la cartouche c'est un SA-1 (Mario RPG, Kirby 3, DBZ hyper dimension). En S-DD1, il n'y que Star Ocean et Street Fighter Alpha.

Avatar de l’utilisateur
Skeud
Oook ?
Messages : 3755
Inscription : 25 févr. 2002, 22:01
Localisation : Loompaland
Contact :

Re: [MULTI] Liste des merveilles à traduire

Message non lu par Skeud » 12 déc. 2012, 23:01

Ça sent le Hires pour la fonte..
Si tu ressens l'envie de travailler, assieds-toi, et attends qu'elle te passe....
A mon niveau, on ne croit pas, on sait. (Docteur Helmut Perchut)

Avatar de l’utilisateur
Lestat
céréal floddeur
Messages : 906
Inscription : 15 avr. 2004, 04:45
Localisation : France
Contact :

Re: [MULTI] Liste des merveilles à traduire

Message non lu par Lestat » 13 déc. 2012, 00:32

Exact pour les remarques d'ichigo et de skeud (mais toi tu peux pas faire de vwf, t'as encore shadowrun sur le feu :-D )

Remarque si tu crois avoir le temps et la patience (les capacités j'en doute pas trop) ,et oui c'est une hires pour la fonte, comme pour Rudra no Hihō, et certains gfx sont aussi affichés de la même manière...

Par contre j'ai retourné la rom dans tous les sens (avec yy-chr) et j'ai trouvé peau de zob pour l'intro (enfin la font de l'intro), si ça t'intéresse mp moi je t'enverrai la rom et le script (mais j'ai pas réussi a compiler avec atlas, remarque que j'utilise la version 1.06 et que klarth a fait des mises à jour depuis...)

Avatar de l’utilisateur
BahaBulle
Bub'n'Bob Pawa!
Messages : 6395
Inscription : 06 août 2002, 09:34
Localisation : Sur une bulle
Contact :

Re: [MULTI] Liste des merveilles à traduire

Message non lu par BahaBulle » 13 déc. 2012, 07:45

D'après ce que j'ai vu pour le texte d'intro, le jeu fait un transfert DMA de la ROM vers la vram en decompressant directement.

J'imagine que ça utilise une compression intégré au SA-1.

Avatar de l’utilisateur
Lestat
céréal floddeur
Messages : 906
Inscription : 15 avr. 2004, 04:45
Localisation : France
Contact :

Re: [MULTI] Liste des merveilles à traduire

Message non lu par Lestat » 13 déc. 2012, 12:18

Je croyais que le sa-1 n'était qu'une version plus rapide du processeur de la snes?

Les routines de compression sont intégrées et connues? Ou les programmeur faisaient ça à leur sauce? Remarque le dll de fusoya est a tester dans ce cas là, ça résoudrait le problème des gfx compressés (à voir si c'est la même compression que mario rpg)?

Reste la vwf, si le concept est facile a comprendre...comprendre comment fonctionne la routine d'affichage actuelle c'est moins évident...alors de là a comprendre comment en implanter une. Même avec le tuto de neige j'ai du mal :]

Avatar de l’utilisateur
Happexamendios
Adepte !
Messages : 6657
Inscription : 22 févr. 2002, 12:01
Localisation : Royaume d'Imajica
Contact :

Re: [MULTI] Liste des merveilles à traduire

Message non lu par Happexamendios » 13 déc. 2012, 12:46

Lestat a écrit :Si vraiment tu te sens de le faire, je t'envoie le script, sachant qu'il faudra le remettre en forme après (et que j'ai pas d'outil pour compiler ce dernier pour le moment)
Ben envoie toujours le script, déjà qu'on voit ce que ça donne; en fonction de la complexité du truc ça peut être plus ou moins rapide. Si ça se trouve, ça ira vite

je sens que je vais me faire :fouet: par la Pinky ; ça fait des semaines que je dois me recoller aux scripts de biiip, elle va hurler si je m'attelle* à une autre trad :oops:
T'inquiète, brunette; je t'oublie pas !..



* comme dirait Barbie (faut que je fasse gaffe, avec des gags aussi pourris je risque de finir dans la bande à Ruquier)
Je pionce donc je suis

Avatar de l’utilisateur
pinktagada
Mauvaise ROMhackeuse débutarte
Messages : 2164
Inscription : 10 mars 2010, 10:39
Localisation : Midgard
Contact :

Re: [MULTI] Liste des merveilles à traduire

Message non lu par pinktagada » 13 déc. 2012, 15:21

J'allais le poster... En attendant, j'avance de mon coté.
MAIS Y A PLUS DE PLACE A L'ÉCRAN! NON DE MERDE MÊME SI JE TE DONNE TOUS LA PLACE DU MONDE DANS LA ROM!! TU POURRAIS PAS EN FAIRE AFFICHÉ PLUS A L'ÉCRAN!!!
Un grand philosophe...

Image

Hiei-

Re: [MULTI] Liste des merveilles à traduire

Message non lu par Hiei- » 13 déc. 2012, 15:24

Une merveille (y parait) à traduire (mais je pense en avoir déjà parlé).

Far East of Eden Zero :D

Le dénommé, "LostTemplar" (sur romhacking.net) qui était l'une des personnes à la base du projet (même si maintenant, c'est passé chez Byuu, à la demande de ce dernier) fait une traduction allemande (japonais => allemand) et a dit que si des gens voulaient le traduire dans d'autres languages, il fallait le contacter et qu'il enverrait le script puis s'occuperait de le réinsérer pour le sortir en même temps que les autres versions (il prévoit de sortir la version allemande en même temps que l'anglaise).

Donc Spring, si tu passes par là (je crois que tu aimes bien la série de jeux) et que ça t"intéresse :D

Je crois même que le script traine déjà sur le net, mais au cas où tu es intéressé, autant lui demander la dernière version pour être sûr :wink:

Avatar de l’utilisateur
kogami
Dieu Floodeur
Messages : 750
Inscription : 17 juin 2004, 16:47

Re: [MULTI] Liste des merveilles à traduire

Message non lu par kogami » 13 déc. 2012, 16:02

Je voulais aussi me le faire le "Far East of Eden Zero"
J'ai contacté Byuu à l'époque et il était prêt à me filer ses outils lorsque ceci était fini.
Traduction de BS Zelda - Ancient Stone Tablets (Projet en cour)Image

Avatar de l’utilisateur
Happexamendios
Adepte !
Messages : 6657
Inscription : 22 févr. 2002, 12:01
Localisation : Royaume d'Imajica
Contact :

Re: [MULTI] Liste des merveilles à traduire

Message non lu par Happexamendios » 13 déc. 2012, 16:07

voui, de ce que j'en ai vu, c'est du bon jeu...

@ Pinky : j'espère me sortir des tombereaux de mouise qui me tombent dessus depuis quelques mois et reprendre le bidule, mais quand..........
Je pionce donc je suis

Avatar de l’utilisateur
Lestat
céréal floddeur
Messages : 906
Inscription : 15 avr. 2004, 04:45
Localisation : France
Contact :

Re: [MULTI] Liste des merveilles à traduire

Message non lu par Lestat » 14 déc. 2012, 00:46

Oui, mais pour le moment on cause de Marvelous :-D
(et étant donné le nombre de traducteur japonisant qui trainent sur le fofo, autant attendre une version anglaise pour lui nan?)

Hiei-

Re: [MULTI] Liste des merveilles à traduire

Message non lu par Hiei- » 14 déc. 2012, 05:36

kogami a écrit :Je voulais aussi me le faire le "Far East of Eden Zero"
J'ai contacté Byuu à l'époque et il était prêt à me filer ses outils lorsque ceci était fini.
Les outils japonais je pense, car d'après ce que j'ai pu lire, Byuu est contre les traductions de traductions, donc ici à partir de l'anglais (de ces hacks en tout cas, j'avais lu ça sur Der Langrisser, il a même visiblement protégé le jeu de fond en comble pour éviter ça) donc ça ne règlerait pas le problème à mon avis.

D'ou l'idée de trouver un traducteur japonais, vu qu'ils l'ont proposé (et en plus, ce n'est pas un jeu simple à traduire à mon avis, il y a un paquet de références, d'ou l'intérêt d'avoir quelqu'un qui connait l'univers et qui est fan, ce qui correspond à la description de Spring, qui voulait faire celui sur DS).

(Surtout que les outils, ça ne suffit pas toujours, selon Skeud, ce serait une galère pour rajouter des accents et je doute qu'ils vont en mettre, pour la version en anglais en tout cas, sauf si justement le script japonais est traduit en français puis leur est envoyé).

Je vais carrément contacter le type en question, lui demander la dernière version du script japonais, l'envoyer à Spring en PM et après il en fera (ou pas) ce qu'il en voudra :wink:
Dernière édition par Hiei- le 14 déc. 2012, 14:38, édité 1 fois.

Avatar de l’utilisateur
Skeud
Oook ?
Messages : 3755
Inscription : 25 févr. 2002, 22:01
Localisation : Loompaland
Contact :

Re: [MULTI] Liste des merveilles à traduire

Message non lu par Skeud » 14 déc. 2012, 11:40

Hiei- a écrit :
kogami a écrit :Je voulais aussi me le faire le "Far East of Eden Zero"
J'ai contacté Byuu à l'époque et il était prêt à me filer ses outils lorsque ceci était fini.
Les outils japonais je pense, cr d'après ce que j'ai pu lire, Byuu est contre les traductions de traductions, donc ici à partir de l'anglais (de ces hacks en tout cas, j'avais lu ça sur Der Langrisser, il a même visiblement protégé le jeu de fond en comble pour éviter ça) donc ça ne règlerait pas le problème à mon avis.

D'ou l'idée de trouver un traducteur japonais, vu qu'ils l'ont proposé (et en plus, ce n'est pas un jeu simple à traduire à mon avis, il y a un paquet de références, d'ou l'intérêt d'avoir quelqu'un qui connait l'univers et qui est fan, ce qui correspond à la description de Spring, qui voulait faire celui sur DS).

(Surtout que les outils, ça ne suffit pas toujours, selon Skeud, ce serait une galère pour rajouter des accents et je doute qu'ils vont en mettre, pour la version en anglais en tout cas, sauf si justement le script japonais est traduit en français puis leur est envoyé).
C'est selon byuu lui même : "il n'y a pas assez de mémoire pour des accents". En plus, il déteste les traductions de traduction...
Pis y'a vraiment des fans de Der Langrisser? :D :tomate:
Si tu ressens l'envie de travailler, assieds-toi, et attends qu'elle te passe....
A mon niveau, on ne croit pas, on sait. (Docteur Helmut Perchut)

Hiei-

Re: [MULTI] Liste des merveilles à traduire

Message non lu par Hiei- » 14 déc. 2012, 14:31

Visiblement, c'était faux, car j'ai eu une réponse et dans la font, il y a déjà les accents :D (mais tout le monde peut se tromper, c'est humain ^^).

http://www.au-ro-ra.net/feoez/16x16.bmp

Edit : 'tain, le script fait quasiment 1 Mo, 930 Ko :-o

Edit 2 : J'ai tout envoyé à Spring, on verra bien s'il est toujours intéressé ou pas :wink:

Hiei-

Re: [MULTI] Liste des merveilles à traduire

Message non lu par Hiei- » 14 déc. 2012, 15:11

Double-post, car ça le vaut bien :P
Pièces jointes
feoez-fr.png
feoez-fr.png (78.65 Kio) Consulté 4131 fois

Avatar de l’utilisateur
Musashi
Maître Suprême Floodeur
Messages : 518
Inscription : 19 mars 2005, 19:51
Localisation : Wonderland

Re: [MULTI] Liste des merveilles à traduire

Message non lu par Musashi » 14 déc. 2012, 15:30

Je pense que Skeud parlait de Der Langrisser. :D

Avatar de l’utilisateur
Happexamendios
Adepte !
Messages : 6657
Inscription : 22 févr. 2002, 12:01
Localisation : Royaume d'Imajica
Contact :

Re: [MULTI] Liste des merveilles à traduire

Message non lu par Happexamendios » 14 déc. 2012, 16:04

sympa !
pu qu'à traduire en fr !
C'est possible pour mettre au pied du sapin ? :D
Je pionce donc je suis

Avatar de l’utilisateur
Lestat
céréal floddeur
Messages : 906
Inscription : 15 avr. 2004, 04:45
Localisation : France
Contact :

Re: [MULTI] Liste des merveilles à traduire

Message non lu par Lestat » 14 déc. 2012, 17:06

930 Ko Oo'

Ha voui, quand même...Mais si toi et spring vous vous lanciez?

Et Der Langrisser moi ça me plairait bien d'y jouer en français...même si je ne suis pas "fan" :-P

Hiei-

Re: [MULTI] Liste des merveilles à traduire

Message non lu par Hiei- » 14 déc. 2012, 17:12

Musashi : Pas sûr, faudrait que je recherche les posts mais je crois qu'il l'avait déjà dit à propos de FEOEZ mais qui sait, mais bon, en tout cas c'est possible d'avoir des accents sur ce jeu en question, et donc de le traduire (ce serait balot de parler de Der Langrisser alors que mon post parle à 99% d'un autre jeu, ou alors Skeud n'a retenu qu'une ligne de mon post :lol:), donc au moins ça m'aura motivé à le montrer. :P

lestat : Non, je ne connais pas du tout le jeu perso, surtout qu'il y a un paquet de références donc il faut vraiment bien s'y connaître dans ce genre de trucs.

Si Spring est intéressé de toute façon, il n'aura besoin de personne je pense :P

Et j'ai encore deux-trois projets sur le feu de tout façon (dont un qui avoisine les 350 Ko et qui n'est qu'à 20% de traduit, même si ça ne fait qu'un mois que c'est commencé).

Ca, plus les deux DBZ (pour celui avec Kogami, j'attends de voir ce que va faire l'US, il voudrait modifier les sprites pour remettre un peu le jeu au goût du jour donc on s'est arrangé avec Baha pour lui fournir de quoi décompresser/recompresser les sprites en échange de l'intégralité de son boulot, une fois terminé).

Et il n'est pas l'air d'être un manche vu ce qu'il a fait sur un des Rockman X (il a réussi à faire de Zero, de mémoire, un personnage qui est jouable tout le temps dans le jeu, donc comme un vrai perso).

http://www.romhacking.net/news/1217/
Dernière édition par Hiei- le 15 déc. 2012, 07:23, édité 1 fois.

Avatar de l’utilisateur
kogami
Dieu Floodeur
Messages : 750
Inscription : 17 juin 2004, 16:47

Re: [MULTI] Liste des merveilles à traduire

Message non lu par kogami » 14 déc. 2012, 22:19

J'attends surtout de voir si il arrive à mettre une vwf à la font dialogue après y a certaine chose qui m'a fois ne sont pas très utile, pas mal de ces modification lui on apporté des bugs.

Le plus intéressant reste l'agencement des cadres.
Traduction de BS Zelda - Ancient Stone Tablets (Projet en cour)Image

Hiei-

Re: [MULTI] Liste des merveilles à traduire

Message non lu par Hiei- » 15 déc. 2012, 07:23

Ca se corrige, des bugs.

Avatar de l’utilisateur
Skeud
Oook ?
Messages : 3755
Inscription : 25 févr. 2002, 22:01
Localisation : Loompaland
Contact :

Re: [MULTI] Liste des merveilles à traduire

Message non lu par Skeud » 15 déc. 2012, 11:12

Musashi a écrit :Je pense que Skeud parlait de Der Langrisser. :D
Oui, je parlais bien de Der Langrisser, quand tu fais mention du fait qu'il l'avait protégé. :-P
Si tu ressens l'envie de travailler, assieds-toi, et attends qu'elle te passe....
A mon niveau, on ne croit pas, on sait. (Docteur Helmut Perchut)

Avatar de l’utilisateur
Ti Dragon
Est devenu grand
Messages : 12441
Inscription : 25 févr. 2002, 18:25
Localisation : Dans mon lit c'est mieux
Contact :

Re: [MULTI] Liste des merveilles à traduire

Message non lu par Ti Dragon » 17 déc. 2012, 09:12

Skeud a écrit : Pis y'a vraiment des fans de Der Langrisser? :D :tomate:
*slaps Skeud around with a large trout*
"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/

Avatar de l’utilisateur
Spring
Amateur Floodeur
Messages : 79
Inscription : 03 févr. 2010, 11:07
Localisation : Kawasaki-shi

Re: [MULTI] Liste des merveilles à traduire

Message non lu par Spring » 20 déc. 2012, 07:51

Hiei- a écrit :D'ou l'idée de trouver un traducteur japonais, vu qu'ils l'ont proposé (et en plus, ce n'est pas un jeu simple à traduire à mon avis, il y a un paquet de références, d'ou l'intérêt d'avoir quelqu'un qui connait l'univers et qui est fan, ce qui correspond à la description de Spring, qui voulait faire celui sur DS).
Salut à tous :)

Merci Hiei- d'avoir pensé à moi. En fait j'avais déjà eu vent de ce projet par 4ph qui m'avait transmis l'année dernière le script extrait par LostTemplar.

Je suis potentiellement intéressé mais... (il y a un mais!)

Il est vrai que je suis fan de la serie des Tengai Makyo (ca on l'aura compris) mais l'épisode qui m'a vraiment marqué est celui sur Nec (le 2), sans doute par la qualité du scénar, les musiques et les voix digitalisées qui participent grandement à l'ambiance toute particulière de ce jeu d'exception. Il faut reconnaître qu'à coté l'épisode super nes fait pâle figure (tout en restant un bon jeu attention! mais plus enfantin, moins fouillé on va dire).

Bref tout ça pour dire que je ne peux pas m'en occuper dans l'immédiat car je suis en ce moment sur la trad de "Grand knights history" le bien nommé (faut d'ailleurs que je poste à ce sujet!) , et je n'aime pas trop courir plusieurs lièvres à la fois : c'est la meilleure façon d'en attraper aucun :lol: .

Répondre

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 2 invités