Reprise de la traduction

Questions en rapport avec nos heu... notre traduction. http://dem.kanshima.net

Modérateur : Deus eX Machina

dom
Messages : 3
Inscription : 26 sept. 2007, 14:04

Message non lu par dom » 26 sept. 2007, 14:30

J'espere moi aussi, comme nombre de gens je pense, que le patch reavance.

Mais maintenant ca fait plusieurs mois qu ils ont parlé de ca et depui pas de nouvelle. Je m inquiete un peu car sur ce lien, http://generation9.kanshima.net/b2/?p=174&more=1, il est dit que beaucoup se proposent pour aider a creer les patchs de trad, mais qu ils se découragent généralement bien vite. Ma question est donc est ce que cette nouvelle team est toujours d actualité? Bon je suis peut etre mauvaise langue,ok... En tout cas, si vous etes la, je vous souhaite moi aussi bonne chance bien sur. Envoyez nous un message de temps en temps pour que ne s eteigne pas la lueur d espoir en chacun de nous..

Ah, une petite question technique: si le travail restant consiste essentiellement a faire des copier coller, croyez vous qu il soit envisageable de faire un programme simplifiant cette tache? car j ai un ami informaticien qui est assez doué pour programmer ce genre d astuces, alors il pourrait peut etre aider...sur ce chao et bonne continuation (si il y a encore qqun... :D )

Avatar de l’utilisateur
Ti Dragon
Est devenu grand
Messages : 12441
Inscription : 25 févr. 2002, 18:25
Localisation : Dans mon lit c'est mieux
Contact :

Message non lu par Ti Dragon » 26 sept. 2007, 14:43

Salut ^^

Avant toute chose, sache que tu peux éditer ton post (afin d'éviter le double-post comme tu viens le faire - ce que j'ai corrigé). Et puis, s'il te plaît, aère ton texte (un espace après les signes de ponctuation, écrire sous forme de paragraphe). Merci :) Je viens de le corriger dans ce sens, ce qui est tout de même plus lisible (je n'ai pas touché aux fautes :D).

Bref. Pour ma part, je ne sais pas trop où en est l'équipe. Je croise metachaos sur le net de temps à autre mais je ne l'ai jamais dérangé pour savoir où en était son projet.

Pour ce qui est du "copier coller" de la traduction html vers la traduction du script extrait de l'ISO, une automatisation du style "recherche de phrase US dans le html ; recherche de la même phrase US dans les scripts (ou celle s'en approchant le plus - on n'est pas à l'abri des fautes) ; remplacement de la phrase US du script par la phrase Fr du html" n'est pas envisageable car, dans la version avec script, on retrouve tout un tas de balises en plein milieu des phrases qui peuvent être importantes. Après, il est vrai que ça peut aider mais je suppose qu'il faudrait une interface qui gère la traduction phrase par phrase (avec vérification de la présence de balises, par exemple).

Si ton ami souhaite s'y mettre, il n'a pas besoin de notre "permission" : qu'il effectue un programme et qu'il vienne ensuite nous le présenter comme kipy l'a fait pour la traduction de Suikoden sur PlayStation ;) D'autant plus que la traduction html est libre d'accès. Enfin, je suppose que le hack d'extraction des scripts doit être refais. Alors, je pense qu'il est possible de donner un bout de script à ton ami pour qu'il s'entraîne mais il faut savoir que cela ne sera pas a priori la version retenue pour la traduction.
"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/

dom
Messages : 3
Inscription : 26 sept. 2007, 14:04

Message non lu par dom » 04 oct. 2007, 13:21

Salut.

Je pensais effectivement a une interface d'aide phrase par phrase. Je demanderai a mon pote si il peut faire quelque chose.

Sinon, je ne savais pas qu'on pouvait editer nos messages, j'avais fait 2 messages car j'avais pas le droit de mettre un lien dans mon premier message. Et desolé pour les fautes, c'est des restes msn. Je me suis appliqué cette fois(sauf pour les accents)

Peut tu juste me dire ou je peux trouver le script ou il faut inserer la traduction, ou au pire un logiciel permettant d'extraire ce script de l'iso. Merci..

Avatar de l’utilisateur
Ti Dragon
Est devenu grand
Messages : 12441
Inscription : 25 févr. 2002, 18:25
Localisation : Dans mon lit c'est mieux
Contact :

Message non lu par Ti Dragon » 04 oct. 2007, 13:48

Les outils relatifs à la traduction de Xenogears ont été mis à disposition par les Italiens de SadNES City (pour lesquels Pixel a en partie travaillé) sur ROMhacking.net.
"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/

Avatar de l’utilisateur
Conan_The_Babar
Nouveau Floodeur
Messages : 49
Inscription : 07 mai 2002, 21:20
Localisation : Valhalla
Contact :

Message non lu par Conan_The_Babar » 20 déc. 2007, 22:52

Petit coucou pour dire que je suis toujours vivant. J'ai pas réussi à avoir Ben en un an.

Effectivement la trad fr est à 100% suffit juste de faire le gros travail de C/C j'en ai fait un morceau mais Ben à le plus gros du travail, si j'arrive à tout récupe ça m'aiderait pas mal histoire de pas faire le taf plusieurs fois.
Image

Répondre