[SNES] Captain Tsubasa 4

Questions en rapport avec nos traductions. http://generation9.kanshima.net

Modérateur : Génération IX

hiei
Messages : 2
Inscription : 17 sept. 2002, 14:47

[SNES] Captain Tsubasa 4

Message non lu par hiei » 29 oct. 2002, 21:41

j'aimerai savoir si la traduction de captain tsubasa 4 a repri ou si elle est toujours en suspend.

Avatar de l’utilisateur
fikk
Demi-Dieu de la mort qui tue pas.
Messages : 1721
Inscription : 15 févr. 2002, 01:00
Localisation : Vosges - Bruxelles
Contact :

Message non lu par fikk » 29 oct. 2002, 22:00

C'est pas pour BessaB cette question, je déplace.

Avatar de l’utilisateur
GreatSkaori
Chooser of the Slain
Chooser of the Slain
Messages : 8726
Inscription : 17 févr. 2002, 20:06
Localisation : Ailleurs
Contact :

Message non lu par GreatSkaori » 30 oct. 2002, 09:10

Oui effectivement.
Captain Tsubasa 4 est toujours en suspend pour le moment. On se penchera dessus c'est sûr, mais chaque chose en son temps. (Qui a parlé de lom? :D)
Your sins lay heavy upon you defiler of souls.
By the holy laws you shall be obliterated !

Hiei-

Message non lu par Hiei- » 28 août 2003, 19:10

tiens un homonyme fan de captain tsubasa aussi :)

je suis prêt à faire la traduction du japonais si c'est le point qui vous bloque. (celle du 3 aussi d'ailleurs ^^).

donc si y'a besoin.

Avatar de l’utilisateur
GreatSkaori
Chooser of the Slain
Chooser of the Slain
Messages : 8726
Inscription : 17 févr. 2002, 20:06
Localisation : Ailleurs
Contact :

Message non lu par GreatSkaori » 29 août 2003, 10:24

C'est surtout le temps qui nous bloque, mais sinon pourquoi pas oui. J'aimerais bien "essayer" de faire le 4 par moi-même un jour, alors si tu veux bien faire le 3, je t'en prie. Et si une fois fini, je n'ai pas encore pu attaquer le 4, on en reparlera ;)
Your sins lay heavy upon you defiler of souls.
By the holy laws you shall be obliterated !

Hiei-

Message non lu par Hiei- » 30 août 2003, 07:09

quand je parlais du 3 je parlais de traduction, voilà pourquoi je me proposais car je pensais que le problème majeur était la traduction (par en juger un patch démo que j'ai eu je sais pas où et dont la trad est bof :/)

si y'a besoin vous savez où me trouver.

Avatar de l’utilisateur
GreatSkaori
Chooser of the Slain
Chooser of the Slain
Messages : 8726
Inscription : 17 févr. 2002, 20:06
Localisation : Ailleurs
Contact :

Message non lu par GreatSkaori » 30 août 2003, 09:50

Moi aussi, je parle de traduction. Tu es libre de faire ce qui te plaît, encore heureux!

Par contre, si tu cherches un hackeur, bah faut demander aux gens du forum.
Your sins lay heavy upon you defiler of souls.
By the holy laws you shall be obliterated !

Hiei-

Message non lu par Hiei- » 01 sept. 2003, 06:02

non c'est bon pour le moment, j'ai vu le projet abandonné, je pensais que c'était du à la traduction (vu qu'il n'y a pas de trad us) donc je me suis proposé c'est tout.

une trad du japonais c'est assez long "et chiant" à faire... donc en faire une qui n'est pas sûr de servir, je préfère pas ^^

E.M.Z
Messages : 3
Inscription : 01 juil. 2004, 17:55

Message non lu par E.M.Z » 01 juil. 2004, 18:00

slt,bon depuis 2001 vous avez même pas repris la traduction de captain tsubasa (ne disez pas que vous avez pas eu le temp.. )sinon je voudrai savoir quand sortira la trac fr du jeu (l'an 2100?)

Avatar de l’utilisateur
Jonath lé là
Il est là !
Messages : 2006
Inscription : 01 mars 2002, 16:53
Localisation : Nancy
Contact :

Message non lu par Jonath lé là » 01 juil. 2004, 18:22

Et un coup de pied au cul? Pour te remettre les idées en place?
Promouvoir et soutenir le logiciel libre

Avatar de l’utilisateur
Ti Dragon
Est devenu grand
Messages : 12441
Inscription : 25 févr. 2002, 18:25
Localisation : Dans mon lit c'est mieux
Contact :

Message non lu par Ti Dragon » 01 juil. 2004, 18:24

Bonjour,

Tu prends ton disctionnaire et tu cherches le mot "respect" ainsi que les termes "vie" et "privée" mis bout à bout. Enfin, tu cherches les mots "préférence" et "bénévole".

En gros : nous ne sommes pas payés pour faire des traductions. C'est un passe-temps comme un autre et nous faisons profiter tout le monde du fruit de notre travail.

Pour résumer : personne pour le moment ne veut continuer de traduire CT4. Il faut se montrer patient.
"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/

Avatar de l’utilisateur
GreatSkaori
Chooser of the Slain
Chooser of the Slain
Messages : 8726
Inscription : 17 févr. 2002, 20:06
Localisation : Ailleurs
Contact :

Message non lu par GreatSkaori » 01 juil. 2004, 18:32

C'est exact, nous ne sommes pas payés.

Ensuite, et je vais lancer mon coup de gueule, PERSONNE ne se propose de nous aider, et quand quelqu'un veut le faire, il se tire 2h après parce que "c'est trop dur".

Relis les règles du forum, c'est du travail fait sur NOTRE TEMPS DE LOISIR. Au lieu d'aller au cinoche, on va traduire, au lieu d'aller au bar avec les potes, on va traduire, au lieu d'aller faire un tennis, on va traduire. Et des fois, on a quand même envie de faire toutes ses choses.

Donc, CT4 n'est PAS une priorité.

CT4 est en JAPONAIS, et les mecs qui peuvent traduire le japonais, ça pousse pas sur les arbres. Et ENCORE UNE FOIS, PERSONNE n'a proposé de venir traduire le japonais contenu dans le jeu, depuis 2001, et oui, que veux-tu. Tout le monde nous demande de rendre des comptes mais dès qu'il faut bouger ses fesses, y'a plus personne.
Your sins lay heavy upon you defiler of souls.
By the holy laws you shall be obliterated !

E.M.Z
Messages : 3
Inscription : 01 juil. 2004, 17:55

Message non lu par E.M.Z » 01 juil. 2004, 22:58

re, ah dsl je savais pas .....

E.M.Z
Messages : 3
Inscription : 01 juil. 2004, 17:55

Message non lu par E.M.Z » 01 juil. 2004, 23:10

vs avez essayer de demander au gens qui traduise les mangas japonais?

Avatar de l’utilisateur
GreatSkaori
Chooser of the Slain
Chooser of the Slain
Messages : 8726
Inscription : 17 févr. 2002, 20:06
Localisation : Ailleurs
Contact :

Message non lu par GreatSkaori » 01 juil. 2004, 23:29

Tous les gens qui parlent japonais que je connais ont du travail par-dessus les bras. Si tu en connais, n'hésite pas! Quoique, l'autre problème c'est qu'on a peu de hackeurs/programmeurs... Bouhouhouhouhouh :(
Your sins lay heavy upon you defiler of souls.
By the holy laws you shall be obliterated !

Avatar de l’utilisateur
lex
Jack l'Eventreur
Messages : 771
Inscription : 28 oct. 2002, 09:57
Localisation : Paris
Contact :

Message non lu par lex » 02 juil. 2004, 16:18

et que certains sont particulierement fainéants :P

Avatar de l’utilisateur
Skeud
Oook ?
Messages : 3765
Inscription : 25 févr. 2002, 22:01
Localisation : Loompaland
Contact :

Message non lu par Skeud » 04 juil. 2004, 18:54

lex a écrit :et que certains sont particulierement fainéants :P
:pasmoi:
Si tu ressens l'envie de travailler, assieds-toi, et attends qu'elle te passe....
A mon niveau, on ne croit pas, on sait. (Docteur Helmut Perchut)

Hiei-

Message non lu par Hiei- » 17 août 2004, 21:44

GreatSkaori a écrit :C'est exact, nous ne sommes pas payés.

Ensuite, et je vais lancer mon coup de gueule, PERSONNE ne se propose de nous aider, et quand quelqu'un veut le faire, il se tire 2h après parce que "c'est trop dur".

Relis les règles du forum, c'est du travail fait sur NOTRE TEMPS DE LOISIR. Au lieu d'aller au cinoche, on va traduire, au lieu d'aller au bar avec les potes, on va traduire, au lieu d'aller faire un tennis, on va traduire. Et des fois, on a quand même envie de faire toutes ses choses.

Donc, CT4 n'est PAS une priorité.

CT4 est en JAPONAIS, et les mecs qui peuvent traduire le japonais, ça pousse pas sur les arbres. Et ENCORE UNE FOIS, PERSONNE n'a proposé de venir traduire le japonais contenu dans le jeu, depuis 2001, et oui, que veux-tu. Tout le monde nous demande de rendre des comptes mais dès qu'il faut bouger ses fesses, y'a plus personne.
O_o Si je me suis proposé moi :o Regarde qq messages plus haut ^^; (Le seul problème, c'est le hack, mais la traduction pose pas de problèmes).

Si y'a besoin un de ces 4, j'suis dans le coin :o

Avatar de l’utilisateur
GreatSkaori
Chooser of the Slain
Chooser of the Slain
Messages : 8726
Inscription : 17 févr. 2002, 20:06
Localisation : Ailleurs
Contact :

Message non lu par GreatSkaori » 17 août 2004, 22:29

Oui oui, je sais bien, mais sans personne pour hacker le jeu, on va pas bien loin.
Your sins lay heavy upon you defiler of souls.
By the holy laws you shall be obliterated !

Avatar de l’utilisateur
Ti Dragon
Est devenu grand
Messages : 12441
Inscription : 25 févr. 2002, 18:25
Localisation : Dans mon lit c'est mieux
Contact :

Message non lu par Ti Dragon » 18 août 2004, 09:09

Qui est-ce qui hackait le jeu à l'époque et quel(s) problème(s) a-t-il rencontré ?
"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/

Avatar de l’utilisateur
GreatSkaori
Chooser of the Slain
Chooser of the Slain
Messages : 8726
Inscription : 17 févr. 2002, 20:06
Localisation : Ailleurs
Contact :

Message non lu par GreatSkaori » 18 août 2004, 09:29

Speeder et c'est tout ce que je sais, et de toute façon, j'ai pas l'temps!
Your sins lay heavy upon you defiler of souls.
By the holy laws you shall be obliterated !

Hiei-

Message non lu par Hiei- » 18 août 2004, 14:12

Un problème de traduction à mon avis ?

GreatSkaori : Oui, c'est sûr, mais c'est toujours ça ^^ C'est plus dûr de trouver le traducteur que le hackeur à mon avis :o

Avatar de l’utilisateur
Ti Dragon
Est devenu grand
Messages : 12441
Inscription : 25 févr. 2002, 18:25
Localisation : Dans mon lit c'est mieux
Contact :

Message non lu par Ti Dragon » 18 août 2004, 14:53

Bon, allez, je me lance, je vais jeter un oeil à ce que Speeder a fait. Si Hiei veut traduire du Jap, ben je vois pas pourquoi j'essaierai pas un chtit romhacking ^^ D'ailleurs, si Speeder passe dans le coin, qu'il n'hésite pas à me contacter ^^
"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/

Hiei-

Message non lu par Hiei- » 18 août 2004, 20:13

A mon avis, le problème va être le manque de place (à moins de remettre une fonte minuscule :o), à moins qu'il y ait des kanjis en 16x16 (je vais télécharger Naga pour voir) auquel cas j'ai une idée, mais ça m'étonnerait qu'un si vieux jeu est un tas de kanjis :o

edit : Pour ceux qui veulent essayer, j'ai traduit l'introduction 1 et un morceau de la 2 (autant avoir un morceau de texte pour essayer).

A la recherche de nouveaux rivaux.
Maintenant....
Une rude bataille est sur le point de débuter !

* Page de présentation *

"Saisissez votre nom !"

|a |ka|sa |ta |na|ha|ma |ya|ra|
|i |ki|shi|chi|ni|hi|mi |**|ri|
|u |ku|su |tsu|ni|fu|mu |yu|ru|
|e |ke|se |te |ne|he|me |**|re|
|o |ko|so |to |no|ho|mo |yo|ro|
|wa|ga|za |da |ba|pa|xya|~ |**|
|**|gi|ji |dji|bi|pi|** |**|**|
|wo|gu|zu |du |bu|pu|xyu|**|**|
|**|ge|ze |de |be|pe|** |**|**|
|n |go|zo |do |bo|po|xyo|**|**| "FIN"

(pour ceux que ça intéresse, la table des kanas des noms :o)

Seconde Introduction (après la saisie du nom) <= traduction par écran.

1) 3 minutes ! Plus que 3 minutes et la victoire sera nôtre !
2) Te voilà, Misugi !
3) Me voilà, Ishizaki, Sôda !
4) Tu ne passeras pas !
5) Prends-ça ! Tacle Rasoir ! (ou Kamisori Tackle, ça dépend du degré de fanatisme ^^)
6) Je ne concèderai pas de but !
7) Et voilà !
8) L'enfoiré ! C'est la fin !
9) Ahah! J'ai réussi...

Voilà, pour le début :|
Dernière édition par Hiei- le 02 janv. 2012, 23:51, édité 1 fois.

Avatar de l’utilisateur
Ti Dragon
Est devenu grand
Messages : 12441
Inscription : 25 févr. 2002, 18:25
Localisation : Dans mon lit c'est mieux
Contact :

Message non lu par Ti Dragon » 19 août 2004, 00:42

Aluuuuuuuuuuuuurs : il y a les classiques hiragana et katakana et, plus loin dans la ROM, une font 16x16 avec uniquement des kanjis. Ca pourrait nous aider pour la place tout ça.

j'ai pas eu le temps d'aller plus loin pour le moment... ah si, j'ai visualisé les changements opérés par l'ami Speeder. Y'a ptet des choses à reprendre.

Mais, là, j'ai VRAIMENT pas le temps. Mon boulot m'impose un rush de fou jusqu'à au moins Lundi :/
"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/

Répondre