(besoins d'infos) trad SFC - Dragon Quest I+II

Des soucis pour hacker votre jeu ? C'est ici qu'il faut exposer votre problème.
xyblobe
Messages : 4
Inscription : 19 janv. 2018, 15:30

(besoins d'infos) trad SFC - Dragon Quest I+II

Message non lu par xyblobe » 19 janv. 2018, 15:54

Bonjour tout le monde, je viens demander un peu d'aide ou tout du moins un peu d'aiguillage !

Pour faire court, je souhaite me lancer dans la traduction de la rom Super Famicom de "Dragon Quest I+II", j'ai déjà assimilé la question du language héxadécimal, des tables, des éditeurs de sprites etc..

Mon problème est assez bidon en fin de compte mais malgré les XXX tuto sur le site de la TRAF par exemple, (qui se remplace tous plus ou moins les uns les autres, donc petit soucis de lisibilité et de compréhension :/ ) je ne trouve aucun guide ou tuto "noob friendly" qui explique étape par étape le cheminement d'une fantrad (surtout a partir d'une rom jap).

Donc je souhaiterais pour commencer, juste comprendre comment identifier correctement les caractères japonais présent dans une rom (je ne trouve rien malgré l'utilisation de plusieurs editeurs graphique et en balayant la rom avec plusieur bitlines), par la suite, leur modification dans un editeur pour switcher sur un alphabet latin ne posera pas de soucis je pense)

Pour rentrer dans le détails spécifique de mon problème sur cette rom (Dragon Quest 1+2), la rom comporte donc 2 jeux mais lors d'une recherche avec un éditeur héxa (sur monkeymoore ou autre) les résultats sont illogique. Donc est-ce du au fait qu'il y a 2 jeux et donc, 2 tables a produire en fonction de leur emplacement dans la rom, ou suis-je juste complétement a coté de la plaque ?

PS : en 2018, un ptit tuto complet, a jour, avec un cheminement de A a Z ferait plaisir quand mème :D

Avatar de l’utilisateur
4ph
Maître en Flood
Messages : 340
Inscription : 03 mai 2008, 16:55
Contact :

Re: (besoins d'infos) trad SFC - Dragon Quest I+II

Message non lu par 4ph » 19 janv. 2018, 18:10

Bonsoir.
Pour info, Il existe un patch Anglais sur ce jeu:
http://www.romhacking.net/translations/337/

xyblobe
Messages : 4
Inscription : 19 janv. 2018, 15:30

Re: (besoins d'infos) trad SFC - Dragon Quest I+II

Message non lu par xyblobe » 19 janv. 2018, 18:25

Plop !

Oui je suis au courant, j'aimerais juste faire ma propre version de cette cartouche pour dire de l'avoir en FR et en même temps de m'entrainer a la trad SFC ^^

Avatar de l’utilisateur
4ph
Maître en Flood
Messages : 340
Inscription : 03 mai 2008, 16:55
Contact :

Re: (besoins d'infos) trad SFC - Dragon Quest I+II

Message non lu par 4ph » 19 janv. 2018, 20:48

Si j'ai bien compris tu veux traduire le jeu directement du Japonais, donc c'est toi qui traduis?
Sans te décourager, le jeu comporte un nombre conséquent de textes et si tu n'as jamais fait de Romhacking, ce ne sera pas une chose facile.

Avatar de l’utilisateur
BahaBulle
Bub'n'Bob Pawa!
Messages : 6457
Inscription : 06 août 2002, 09:34
Localisation : Sur une bulle
Contact :

Re: (besoins d'infos) trad SFC - Dragon Quest I+II

Message non lu par BahaBulle » 19 janv. 2018, 21:33

Il est tout à fait possible que le jeu comporte 2 tables (ou plus) mais il se peut également que la font et les textes soient compressés.

Dans le cas simple, MonkeyMoore devrait être suffisant pour trouver les textes.
Dans le cas compliqué, il va te falloir un debugger pour trouver la routine de décompression et créer des outils pour pouvoir décompresser/compresser les fonts, images, textes...

Il me semble avoir déjà mis le nez dedans et je ne me rappelle pas avoir vu une compression. L'organisation des textes étaient juste "spéciale" car il y avait des pointeurs dans les textes mêmes.
Peut-être que c'était juste pour la version traduite en anglais et pas la version japonaise.
Mais cela fait très longtemps donc ma mémoire n'est peut-être pas parfaite.
xyblobe a écrit :
19 janv. 2018, 15:54
PS : en 2018, un ptit tuto complet, a jour, avec un cheminement de A a Z ferait plaisir quand mème :D
Le plus abouti est le wiki : https://wiki.romhack.org/index.php?titl ... principale

xyblobe
Messages : 4
Inscription : 19 janv. 2018, 15:30

Re: (besoins d'infos) trad SFC - Dragon Quest I+II

Message non lu par xyblobe » 20 janv. 2018, 02:34

C'est bien ça 4ph, je m'occuperais également de la traduction, ayant déjà fait un peu de fantrad sur des mangas papier je me fais pas de soucis la dessus mais en effet comme le dit Bahabulle, ce qui peut être compliqué reste encore le fait que les fonts peuvent être compressés ou "mélangés" et c'est le cas sur cette rom. j'ai un demi hiragana par ci et l'autre morceau qui se ballade plus loin pour l'exemple.

Du coup, oui si vous avez en tête un logiciel qui permettrait d'identifier, "recompiler" et extraire tout ça (un peu comme de l'OCR), ce serait nickel ! Mais je ne me fais pas de fausse idée non plus :D
Si vous avez quelques soft d'optimisé a conseiller d'ailleurs, je suis preneur (que ce soit en table, editeur hexa et graphique etc..)

A coté de ça, j'ai vu je ne sais plus sur quel site ou topic (je regarderais mon historique) qu'un éditeur hexadécimal "spécialisé" dans la trad existe et met a jour a la volée les pointeurs en même temps que l'on modifie le texte afin de ne pas se prendre la tête pour les adressages. Si j'arrive déjà a extraire et modifier les alphabets je pense l'utiliser pour accélérer et faciliter le travail.

En ce qui concerne le wiki, je l'ai déjà consulté également mais je lui reprocherais la même chose qu'a tout ce que j'ai pu voir jusque maintenant ; 3 chapitres sur la NES, 1 sur les pointeurs, 1 sur comment compter en héxa et on a fait le tour entre guillemets :/ malgré quelques infos intéressantes (celui des pointeurs particulièrement) il n'y a rien de vraiment utilisable en l’état ou d'accessible tout du moins pour ma part.

Ça parait kikkoo résumé comme ça mais oui, un tuto qui prend un jeu au pif, réalise les étapes a la suite en mode 1) 2) 3) ce serait pas du luxe.
On trouve des tuto sur tout mais la trad de rom (et surtout la jap) reste encore assez flou je trouve. Peut-être qu'avec les récentes sorties de patch quelqu'un se motivera a faire une sorte de stream tuto/trad ?

Avatar de l’utilisateur
4ph
Maître en Flood
Messages : 340
Inscription : 03 mai 2008, 16:55
Contact :

Re: (besoins d'infos) trad SFC - Dragon Quest I+II

Message non lu par 4ph » 20 janv. 2018, 09:59

Bonjour.

J'ai regardé dans mes vieux dossiers, j'ai seulement que ça pour te dépanner que j'avais récupéré:
DI&II_Tbl & Script JP.rar
(61.37 Kio) Téléchargé 56 fois
Tu verras par toi même la taille du script.
Bonne continuation pour ton projet. :wink:

Avatar de l’utilisateur
BahaBulle
Bub'n'Bob Pawa!
Messages : 6457
Inscription : 06 août 2002, 09:34
Localisation : Sur une bulle
Contact :

Re: (besoins d'infos) trad SFC - Dragon Quest I+II

Message non lu par BahaBulle » 20 janv. 2018, 15:30

xyblobe a écrit :
20 janv. 2018, 02:34
Du coup, oui si vous avez en tête un logiciel qui permettrait d'identifier, "recompiler" et extraire tout ça (un peu comme de l'OCR), ce serait nickel ! Mais je ne me fais pas de fausse idée non plus :D
Si vous avez quelques soft d'optimisé a conseiller d'ailleurs, je suis preneur (que ce soit en table, editeur hexa et graphique etc..)
Un logiciel magique qui fait tout, ça n'existe pas.
Tu as tous les outils qu'il faut sur le site de la TRAF. Ceux avec une étoile jaune à côté du nom sont ceux recommandés.
Comme Monkey Moore pour la recherche et l'aide à la création de table, YY-CHR et Tile Molester pour l'édition graphique, hareng-tool et Pointers Table pour l'extraction/insertion de textes...

xyblobe a écrit :
20 janv. 2018, 02:34
A coté de ça, j'ai vu je ne sais plus sur quel site ou topic (je regarderais mon historique) qu'un éditeur hexadécimal "spécialisé" dans la trad existe et met a jour a la volée les pointeurs en même temps que l'on modifie le texte afin de ne pas se prendre la tête pour les adressages.
Tu as des logiciels dédiés à l'extraction/insertion de textes qui gèrent les pointeurs. Mais ces logiciels n'ont aucun moyen de savoir où et comment modifier un pointeur si on ne leur indique pas. Donc, quoiqu'il arrive il faudra trouver ces pointeurs pour les indiquer au logiciel.
Après, tu peux trouver des outils qui gère les pointeurs tout seul mais dans ce cas, ils sont certainement dédiés à un jeu précis et ils ne seront pas utilisable pour un autre jeu.

xyblobe a écrit :
20 janv. 2018, 02:34
En ce qui concerne le wiki, je l'ai déjà consulté également mais je lui reprocherais la même chose qu'a tout ce que j'ai pu voir jusque maintenant ; 3 chapitres sur la NES, 1 sur les pointeurs, 1 sur comment compter en héxa et on a fait le tour entre guillemets :/ malgré quelques infos intéressantes (celui des pointeurs particulièrement) il n'y a rien de vraiment utilisable en l’état ou d'accessible tout du moins pour ma part.

Ça parait kikkoo résumé comme ça mais oui, un tuto qui prend un jeu au pif, réalise les étapes a la suite en mode 1) 2) 3) ce serait pas du luxe.
On trouve des tuto sur tout mais la trad de rom (et surtout la jap) reste encore assez flou je trouve. Peut-être qu'avec les récentes sorties de patch quelqu'un se motivera a faire une sorte de stream tuto/trad ?
Il faudrait peut-être commencer par nous expliquer quelle est ta vision de la traduction de rom.
Parce que tout ce qui est écrit sur le wiki et les tutos de la TRAF servent à traduire une rom quel que soit le support (NES, SNES, Megadrive, Master System...) et quel que soit la langue (anglais, japonais...).

Les étapes, c'est pas compliqué. En gros :
1. Trouver la font avec un éditeur graphique pour y ajouter les caractères français
2. Trouver la table de correspondance pour voir les textes
3. Trouver les textes avec un éditeur hexa
4. Trouver les pointeurs correspondant aux textes
5. Utiliser un outil qui gère les pointeurs pour extraire les textes
6. Traduire les textes
7. Insérer les textes traduits avec l'outil du point 5
8. Trouver et modifier les graphismes avec un éditeur graphique

Tu retrouves toutes ces étapes dans le wiki.

Sur le site de la TRAF, tu as aussi des tutos comme celui de KS151 (Traduction - Chapitre 1) qui indique pas à pas ce qu'il faut faire. Il est assez léger mais c'est un bon début.

Alors, oui, c'est souvent orienté vers un jeu et une console précise mais ça te donne le principe.
Tu ne trouveras jamais un tuto pour ton jeu. Même s'il y a des similitudes entre les jeux, ils sont tous différents.
Une technique sur l'un ne fonctionnera pas à coup sûr sur un autre.

Il faut lire les docs existantes (français, anglais...), comprendre le principe de la traduction de rom, essayer d'appliquer les techniques lues à ton projet. Et si ça ne marche pas, il faut continuer de chercher et faire des tests.

Avatar de l’utilisateur
FlashPV
Dieu Suprême du flood
Messages : 1688
Inscription : 15 sept. 2002, 23:44
Localisation : Un coin perdu dans la colline
Contact :

Re: (besoins d'infos) trad SFC - Dragon Quest I+II

Message non lu par FlashPV » 22 janv. 2018, 09:06

Quand ChrisRPG a traduit le jeu en anglais il y a quelques années je bossais avec lui sur ue version française.
J'avais entièrement traduit le script et il y avait même un patch bêta que je n'ai pas pu récupérer mais malheureusement Chris est décédé et le projet n'a jamais vu le jour.

xyblobe
Messages : 4
Inscription : 19 janv. 2018, 15:30

Re: (besoins d'infos) trad SFC - Dragon Quest I+II

Message non lu par xyblobe » 24 janv. 2018, 19:20

@4ph, merci a toi, je n'ai pas eu le temps de m'y attarder ce weekend mais je regarde tout ça dès demain !

@BahaBulle, en ce qui concerne les indications d'emplacement de pointeurs c'est donc bien ce qu'il me semblait, mais cela n'est pas plus mal en soi, cela me permettra de mettre mon nez dedans, de triturer la rom et comprendre comment ça fonctionne ^^
Merci en tout cas pour tes précisions et petit récapitulatif, je pense en effet re-récuperer tout les tuto de "base" de la TRAF et faire un petit fichier perso ou je mêlerais les différentes info récupérer afin de faire le tri. Je suis conscient du travail a venir et de tout les petit soucis qui vont se confronter a moi mais ca m'a l'air vraiment intéressant !

@FlashPV, je ne savais pas que ce projet avait été en cours, ça a du être vraiment sympa, surtout si tu bossais en équipe avec quelqu'un d'expérience sur cette rom ! L'annulation et sa cause étant regrettable :/

Avatar de l’utilisateur
FlashPV
Dieu Suprême du flood
Messages : 1688
Inscription : 15 sept. 2002, 23:44
Localisation : Un coin perdu dans la colline
Contact :

Re: (besoins d'infos) trad SFC - Dragon Quest I+II

Message non lu par FlashPV » 24 janv. 2018, 21:08

Oui d'ailleurs je dois encore avoir le script traduit quelque part. Par contre je n'ai plus l'original en anglais a partir duquel j'ai fait ma traduction.

Répondre