Page 3 sur 4

Re: [HACK] Début dans la traduction de jeux vidéo

Publié : 21 mars 2013, 18:26
par TheNeoKyousuke92
Ti Dragon a écrit :Sinon, Neo, tu peux créer une table de caractères 16 bits puis l'utiliser avec des éditeurs comme WindHex32 ou Translhextion (je ne sais pas si MadEdit prend des tables custom... je ne connais pas ^^) :
6279=y
626F=o
6275=u
6272=r
6273=s
6265=e
626C=l
6266=f

(tu trouveras les autres lettres facilement, si tu comprends de quoi je parle et que tu as lu le tutoriel "NES" :P)
J'ai essayé d'enregistrer la table en UTF-16 BE et UTF-16LE mais aucun des deux n'est pris par Translhextion. :-? :x

Re: [HACK] Début dans la traduction de jeux vidéo

Publié : 21 mars 2013, 18:31
par Ti Dragon
Euh... Un simple fichier notepad avec enregistrement par défaut suffira :) De la même manière que tu le ferais avec un jeu NES.

Le "format UTF-8" ou UTF-16 est juste une interprétation de l'hexadécimal pour t'afficher des caractères "humains". Il ne sert à rien d'enregistrer ta table dans ce format (il est même vraisemblable que l'éditeur hexa n'accepte pas de lire un tel fichier... enfin, si, mais il ne l'interprétera pas correctement à cause des en-têtes qui définissent le format de ton fichier).

Re: [HACK] Début dans la traduction de jeux vidéo

Publié : 21 mars 2013, 18:44
par TheNeoKyousuke92
Oh purée... Ti, tu es un génie !!! Je ne savais pas qu'on pouvait mettre plus de deux chiffres pour le code hexadécimal.

Effectivement, ça éclaircit beaucoup mon code !!! C'est beaucoup plus lisible ! Maintenant ça corrige mon soucis qui est que 75 en hexadécimal vaut " ' " et "V". Maintenant il ne me reste plus qu'à mettre 8175 pour " ' " et 8275 pour "V".

Maintenant, il y a plusieurs chose que je dois apprendre. Agrandir les textes du jeu, d'après ce que j'ai lu c'est très complexe car il faut trouver des hexadécimal qui ne sont pas utilisés et les déplacer (je suppose). Et aussi comment extraire les fichiers textes. J'ai parlé de ce dernier problème dans un des mes messages précédents.

EDIT :

Comme me l'a conseillé SWAP, j'ai utilisé CDmage pour sortir mon fichier contenant les textes. J'ai modifié une partie d'une phrase, je l'ai réinsérée grace au même programme, mais quand je lance le jeu... rien n'a changé ! Est-ce normal ?

Re: [HACK] Début dans la traduction de jeux vidéo

Publié : 22 mars 2013, 09:05
par Ti Dragon
Tu y vas un peu fort. Mais il est vrai que le Guide de la Traduction n'est pas forcément explicite de ce côté-là (ça me semblait tellement logique, en fait... Comme quoi ^^).

Quant à ton problème avec CD Mage, il faut faire les choses très proprement avec les options adéquates. Il faudra que je teste chez moi pour voir si ce que je t'ai proposé est possible (à moins que quelqu'un d'autre ait la solution entre temps, comme BahaBulle ou Lyan ;)).

Re: [HACK] Début dans la traduction de jeux vidéo

Publié : 22 mars 2013, 09:10
par TheNeoKyousuke92
Bonjour Ti Dragon, comment vas-tu ? (Tu n'es peut-être plus une légende pour StorMyu, mais tu restes une légende pour tous les nouveaux comme moi ! StorMyu et Lyan sont aussi des légendes pour moi. xD)

Voilà, j'ai donc comme un con dis que je ne trouvais pas les textes dans l'image.bin... C'est surtout que le fichier était grand et comme un con, je cherchais à la main. :lol:
J'ai utilisé Monkey Moore, pris l'adresse où était écrit le texte et je l'ai finalement trouvé dans l'image.bin, ce qui est logique quand on y pense ! Je vais donc essayé de modifier la phrase !

Si tu veux, je te ferai un screen de mon éditeur hexadécimal pour te montrer ce qu'il en retourne. ^^

EDIT :

En modifiant dans l'image.bin directement, ça fait bien les changements ! J'ai réussi à modifier la phrase !!! :razz:
Oh purée, je suis trop content, je croyais pas que j'arriverai à faire ça un jour !... J'avance, j'avance. Tout les jours quelques nouvelles connaissances et j'avancerai encore plus !

Maintenant, comme on le dit à chaque fois, les phrases françaises sont généralement plus longues de 10% que les phrases anglaises, ce qui va poser un problème de traduction à un moment donné... Je suppose que l'hexadécimal 0D00 sert à retourner à la ligne donc je peux l'utiliser pour écrire une lettre au besoin (Effectivement, ça sert bien à ça et je peux !). Mais ça ne me fait gagner qu'un caractère... Et je suppose que je ne peux pas supprimer des 0000 pour les placer autre part, ça décalerai tout et ferai surement planté le jeu d'après un tutoriel. :/

J'ai donc bien réussi à traduire le premier cadre de dialogue du jeu... mais je viens de remarquer un truc. J'ai parcouru tous les fichiers.tim du jeu et j'ai bien trouvé les lettre de l'aphabet malgré une disposition un peu bizarre. Ce que je ne comprend pas, c'est que j'ai les hexadécimal pour les caractères suivants " . ", " [ESPACE] ", " ! ", " ? " mais je ne trouve aucun de ces caractères dans les fichiers.tim du jeu. Est-ce normal ? Car j'aurai bien voulu trouver l'hexadécimal du caractère " - " ou le crée (si c'est possible).

Re: [HACK] Début dans la traduction de jeux vidéo

Publié : 22 mars 2013, 12:42
par Ti Dragon
Surtout, si tu supprimes les retours à la ligne, ton texte va dépasser du cadre O_o

Quant à tes problèmes de caractère, as-tu essayé de taper, en hexa, la valeur 62AD (qui, si "l'alphabet" est respecté, correspond au caractère "-") ou tout autre valeur 16 bits finissant par AD (car je ne connais pas ta table, au final). Je dis ça parce que, finalement, il est possible qu'il se trouve dans la font. Ensuite, pour retrouver les caractères de ta font (sans pouvoir les modifier), tu peux faire une savestate au moment où le texte s'affiche et la visualiser dans un éditeur graphique (car la savestate doit, a priori, posséder la VRAM en mémoire). Tu sauras ainsi si le caractère "-" existe (ce qui devrait être le cas).

Re: [HACK] Début dans la traduction de jeux vidéo

Publié : 22 mars 2013, 14:22
par TheNeoKyousuke92
Bonjour Ti Dragon, comment vas-tu ?

Je vais essayer la valeur avec 62AD comme tu me le conseil. Pour ce qui est des 0D00, je les supprimes pour mieux les placer ! ;)

Exemple :

"I'm Jijimon. Tell me
about yourself."

Traduit en :

"Je suis Jijimon.
Parles moi de toi."

J'ai aussi trouvé des codes intéressants qui sont les couleurs ! Je ne savais pas que je trouverai ça par moi-même... Enfin, un informaticien doit faire des tests pour découvrir des petites choses comme celle-ci. :-P

Pour finir, l'éditeur graphique visualisation de la VRAM), je n'arrive pas à l'utiliser dans pSX. Je ne sais pas si c'est une mauvaise manipulation de ma part ou que ce n'est pas possible... De plus, je n'ai encore rencontré dans le jeu, aucun texte contenant de " - ", donc je crois que la visualisation de la VRAM ne me servirait à rien même si j'arriverai à l'utiliser. Justement, si quelqu'un sait comment fonctionne le visualisateur de la VRAM sur pSX, je suis d'une grande écoute !!! :)

Re: [HACK] Début dans la traduction de jeux vidéo

Publié : 22 mars 2013, 14:44
par pinktagada
Y'a pas de s à parle, tu gagnes un caractère :P et les tests, pas besoin d'être informaticien pour ça ;) tu peux y arriver tout seul, c'est comme ça qu'on apprend.

Re: [HACK] Début dans la traduction de jeux vidéo

Publié : 22 mars 2013, 14:54
par Happexamendios
TheNeoKyousuke92 a écrit :J'ai aussi trouvé des codes intéressants qui sont les couleurs ! Je ne savais pas que je trouverai ça par moi-même... Enfin, un informaticien doit faire des tests pour découvrir des petites choses comme celle-ci. :-P
heu.... y a pas besoin d'être informaticien pour trouver ça, ça n'a rien à voir...
de plus "informaticien", ça veut tout dire et rien dire. quel genre d'informaticien ? développeur ? administrateur réseau ? gestionnaire système ? mainteneur matériel ???

tu as trouvé parce que tu as testé des octets qui ne sont pas là par hasard, c'est tout ^^

Re: [HACK] Début dans la traduction de jeux vidéo

Publié : 22 mars 2013, 15:10
par TheNeoKyousuke92
Bonjour pinktagada et Happexamendios !

J'ai pas voulu dire qu'il fallait être informaticien pour trouver ça. J'ai dit que j'ai fait des tests et que j'ai trouvé ça. Un informaticien souvent pour trouver une solution à laquelle il n'a pas de réponse, il fait des tests. J'ai simplement voulu faire une similitude ! ;)
pinktagada a écrit :Y'a pas de s à parle, tu gagnes un caractère :P
Très juste ! Un grand merci !!! :-P

EDIT :

J'aurai une petite question pour les connaisseurs. Si j'ai bien appris des quelques tutoriaux que j'ai lu, 0000 est bien un espace libre ? Si c'est le cas, est-ce qu'on peut supprimer ces espaces libres et les recrée à un endroit où on a besoin de place ?

Re: [HACK] Début dans la traduction de jeux vidéo

Publié : 22 mars 2013, 15:19
par Ti Dragon
Donc, tu ne supprimes pas les retours à la ligne, tu les déplaces. En gros, tu ne gagnes pas de place, comme tu le disais :P

Quant à l'éditeur graphique, si tu avais lu le tutoriel "Guide de la Traduction v2" (*hem*), tu saurais que je parle de logiciels à part comme Tile Molester ;) Sinon, si ton émulateur le permet, l'utilisation d'un outil de debugging de style "visualisation de la VRAM" permet de s'affranchir des étapes "jeu -> savestate -> éditeur graphique -> trouver les paramètres de visualisation -> chercher avec ses petits yeux -> admirer le résultat".

Sinon, j'ai une question : traduis-tu directement dans l'éditeur hexadécimal ?

Re: [HACK] Début dans la traduction de jeux vidéo

Publié : 22 mars 2013, 15:42
par TheNeoKyousuke92
Je l'avais supprimé, mais il manquait une lettre car elle dépassait du cadre.

Oh purée, je suis pas doué... Oui, j'ai bien lu ce tutoriel ! Disons que j'ai cru que tu parlais de les voir par le débugueur de l'émulateur (que je n'arrive pas à faire fonctionner).
Pour l'éditeur graphique donc, j'utilise TIM Viewer. J'ai parcouru tous les fichiers *.tim, j'ai trouvé les lettres et les chiffres mais pas les caractères spéciaux.

Oui, je traduis directement dans l'éditeur hexadécimal car vu que j'y ai trouvé les textes. En attendant de trouver un bon logiciel d'extraction/insertion pSX. De plus, quand j'aurai le fichier avec les textes, je peux le traduire autrement que par l'éditeur hexadécimal ?

Sinon, au cas où on aurai pas vu mon edit précédent. Le code hexadécimal 0000 est-il bien un espace libre ? Si c'est le cas, puis-je le supprimer et en inséré un nouveau autre part pour gagner de la place pour la traduction ?

EDIT :

En faisant des tests de code hexadécimal, j'en ai trouvé 4 nouveaux : Δ, ", + et... - :D :D :D

Re: [HACK] Début dans la traduction de jeux vidéo

Publié : 22 mars 2013, 15:52
par Messis-Summa
TheNeoKyousuke92 a écrit : Sinon, au cas où on aurai pas vu mon edit précédent. Le code hexadécimal 0000 est-il bien un espace libre ? Si c'est le cas, puis-je le supprimer et en inséré un nouveau autre part pour gagner de la place pour la traduction ?
Pourquoi tu veux le déplacer autre part ? Essaye de voir dans ton jeu ce que fait cette valeur une fois modifié.

Re: [HACK] Début dans la traduction de jeux vidéo

Publié : 22 mars 2013, 16:01
par TheNeoKyousuke92
Bonjour Messis-Summa !

Je pensais les déplacer car je suppose qu'on ne peux pas déplacer les textes n'importe où dans le fichiers. Or, comme je l'ai déjà expliqué et qui est logique, les phrases en français sont plus longue qu'en japonais, ça fait que certaines phrases qui doivent être modifié auraient besoin de plus d'octet pour pouvoir écrire les lettres supplémentaires.

EDIT :

Apparemment je ne peux pas. J'avais 0D00 (Retour à la ligne) et 0000 (???) qui se suivait, j'ai donc changé le 0D00 en un code d'une lettre et le 0000 en 0D00 mais du coup y a un mot qui apparaît à l'écran (Jijimon) qui n'a rien à faire là. Je tiens à préciser que ce n'est pas le mot du prochain cadre vu qu'il y est aussi. ^^

Du coup, pour bien traduire en français, ça risque d'être complexe si je ne trouve pas comment gagner de la place...

Re: [HACK] Début dans la traduction de jeux vidéo

Publié : 22 mars 2013, 16:17
par Messis-Summa
Comme tu le dis plus haut si cette valeur est un espace vide sert toi en comme un caractère et test pour voir le résultat.
TheNeoKyousuke92 a écrit : Or, comme je l'ai déjà expliqué et qui est logique, les phrases en français sont plus longue qu'en japonais, ça fait que certaines phrases qui doivent être modifié auraient besoin de plus d'octet pour pouvoir écrire les lettres supplémentaires.
Dans ce cas là tu cherches à modifier les pointeurs, essaye de les localiser déjà. :wink:

Re: [HACK] Début dans la traduction de jeux vidéo

Publié : 22 mars 2013, 16:25
par TheNeoKyousuke92
Messis-Summa a écrit :Comme tu le dis plus haut si cette valeur est un espace vide sert toi en comme un caractère et test pour voir le résultat.
C'est fait, j'ai édité mon message précédent. ^^
Messis-Summa a écrit :Dans ce cas là tu cherches à modifier les pointeurs, essaye de les localiser déjà. :wink:
Je vais aller lire cette partie-là dans le tutoriel car je me suis arrêté juste avant. ^^

EDIT :

J'ai bien lu le tutoriel sur les pointeurs des ROM's NES et SNES. Un truc que je comprend pas, c'est comment on sait jusque où s'étend le header ? J'ai compris que pour les jeux NES (en général) c'était les 16 premier hexadécimal et pour les jeux SNES, les 512 premiers. Qu'en est-il pour les jeux PlayStation ? Car d'après ce que j'ai compris, c'est grâce à ça que je saurai chercher les pointeurs.

Re: [HACK] Début dans la traduction de jeux vidéo

Publié : 22 mars 2013, 20:44
par Hiei-
Il n'y a pas de header sur un disque, c'est reservé aux cartouches et encore, à la base l'header des roms n'existent pas dans les vraies cartouches (enfin, pas l'header qui se trouve au début en tout cas).

C'est un morceau de fichier rajouté par les copieurs à l'époque, et qui des fois sert aux émulateurs pour détecter le type de jeux (ceux Nes par exemple).

Ceux SNES ne servent en général à rien, les émulateurs peuvent faire fonctionner le jeu sans header.

Re: [HACK] Début dans la traduction de jeux vidéo

Publié : 22 mars 2013, 21:08
par TheNeoKyousuke92
Bonjour Hiei- !

Comment reconnaissons-nous les pointeurs alors ? Car dans le tutoriel sur les pointeurs (NES/SNES), ils disent qu'il faut faire un calcul avec un nombre qu'on obtient en sachant de combien d'hexadécimal est composé le header ?

Je demande ça car je voudrai bien "rajouter" de la place dans les textes pour pouvoir les traduire correctement. Je sais qu'un bloc texte se termine par 0D00 (Retour à la ligne) et souvent suivi de 0000 (???). Et qu'un bloc texte commence par 1a00 suivi d'un code hexadécimal de couleur.

Re: [HACK] Début dans la traduction de jeux vidéo

Publié : 22 mars 2013, 21:29
par StorMyu
Pointeur Psx : 32 bits (pour 90% du temps quoi) étant donnée que c'est la Psx
Ensuite il faut savoir reconnaitre les pointeurs Absolus et Relatif.
Relatif à l'entrée en Ram Ou Absolu (par rapport à l'adresse dans le fichier)

Re: [HACK] Début dans la traduction de jeux vidéo

Publié : 22 mars 2013, 21:33
par TheNeoKyousuke92
Un pointeur c'est ce qui commence un dialogue, n'est-ce pas ?

Re: [HACK] Début dans la traduction de jeux vidéo

Publié : 22 mars 2013, 22:04
par BahaBulle
StorMyu a écrit :Pointeur Psx : 32 bits (pour 90% du temps quoi) étant donnée que c'est la Psx
Un pointeur psx fait toujours 32 bits (4 octets) au même titre qu'un pointeur SNES fait 24 bits.
C'est juste qu'on les trouvent souvent "découpé" en deux selon comment ça été codé.

Neo-truc (désolé pour le nom, je suis sur mon tel), arrête de parler d'hexadécimal comme tu le fais.
Ce que tu vois dans ton éditeur hecadécimal, ce sont des octets.

L'hexadécimal est "juste" une représentation de ces octets.

Re: [HACK] Début dans la traduction de jeux vidéo

Publié : 22 mars 2013, 22:30
par TheNeoKyousuke92
BahaBulle a écrit :Neo-truc (désolé pour le nom, je suis sur mon tel)
C'est rien, ne t'inquiète pas ! :wink:
BahaBulle a écrit :...arrête de parler d'hexadécimal comme tu le fais.
Ce que tu vois dans ton éditeur hecadécimal, ce sont des octets.
L'hexadécimal est "juste" une représentation de ces octets.
Désolé. :(

Une image parlera mieux que mes explications plus ou moins floues (surtout moins :lol: ) :

Image

D'après ce que j'ai compris sur les pointeurs (je me trompe peut-être ou certainement...), 1A00 serait le pointeur. Suivi de 0107 qui est la couleur Jaune. Est-ce que je me trompe ?

Re: [HACK] Début dans la traduction de jeux vidéo

Publié : 22 mars 2013, 22:34
par Inexpugnable
Loupé, c'en est pas. ^^

Re: [HACK] Début dans la traduction de jeux vidéo

Publié : 22 mars 2013, 22:40
par StorMyu
J'peux dire des bétises mais ça se trouve y'en a pas de pointeurs hein.
C'est pas anormale de mixer le texte dans un bytecode, du coup le texte serait lu à la suite et les instructions serait lu au fur et à mesure (ce qui me semble possible d'après ce que je vois là)
essaye simplement de rajouter un octet, et n'utilise pas CDMage, ça déconne comme truc pour modifier un Iso.

Re: [HACK] Début dans la traduction de jeux vidéo

Publié : 22 mars 2013, 22:45
par TheNeoKyousuke92
Ok, je vais réessayer ça dès que j'aurai trouvé comment ajouter des octets avec Hexecute. :lol: