[PSX] Chocobo Dungeons 2

Des soucis pour hacker votre jeu ? C'est ici qu'il faut exposer votre problème.
Avatar de l’utilisateur
Bahamut54
Maître en Flood
Messages : 380
Inscription : 28 juil. 2011, 09:58
Localisation : Meurthe et Moselle
Contact :

[PSX] Chocobo Dungeons 2

Message non lu par Bahamut54 » 08 août 2011, 21:34

J'ai un soucis avec une phrase dans ma traduction je sèche quoi.

J'ai cette phrase: Whaddya doin'?

whaddya=?

Doin=fais

J'avoue que dans mon anglais je n'est pas ce mot dans mon répertoire et pour dire même un dictionnaire et un traducteur n'arrive pas a me dire ce que sa veux dire alors je me pose la question si sa existe vraiment??

C'est peux être de l'argot?

Si quelqu'un le sait, peux t'il me donner la réponse?
Dernière édition par Bahamut54 le 16 août 2011, 00:41, édité 3 fois.
Deutsch und freundlich im Hintergrund ...

Avatar de l’utilisateur
BahaBulle
Bub'n'Bob Pawa!
Messages : 6449
Inscription : 06 août 2002, 09:34
Localisation : Sur une bulle
Contact :

Re: [TRAD] Un mot que j'arrive pas a traduire help!

Message non lu par BahaBulle » 08 août 2011, 21:36

Je dirais un truc du genre : What are you doing ?

Avatar de l’utilisateur
Bahamut54
Maître en Flood
Messages : 380
Inscription : 28 juil. 2011, 09:58
Localisation : Meurthe et Moselle
Contact :

Re: [TRAD] Un mot que j'arrive pas a traduire help!

Message non lu par Bahamut54 » 08 août 2011, 21:40

Bah c'est ce que j'en est déduit enfaite mais j'en suis pas sur. Ce que j'ai donner comme phrase c'est la réplique exacte... Donc tu dirais plutôt "Que faites-vous?" sachant qu'a la suite il dit You're comin' along too! en gros vous êtes long a vous bouger le cul ^^

[EDIT] je vais la tourner comme sa merci
Deutsch und freundlich im Hintergrund ...

Avatar de l’utilisateur
StorMyu
Parce que "StorMyu avant"!
Messages : 1221
Inscription : 25 nov. 2009, 00:25

Re: [TRAD] Un mot que j'arrive pas a traduire help!

Message non lu par StorMyu » 08 août 2011, 21:50

Bah c'est du ghetto style ! et si tu vouvoies alors que le mec il parle comme un rebelle ça le fait pas...
"Qu'est-ce que tu fais ?" voir même histoire d'exagéré le truc: "KESTUFÉ ??"

Avatar de l’utilisateur
Bahamut54
Maître en Flood
Messages : 380
Inscription : 28 juil. 2011, 09:58
Localisation : Meurthe et Moselle
Contact :

Re: [TRAD] Un mot que j'arrive pas a traduire help!

Message non lu par Bahamut54 » 08 août 2011, 21:54

Merci je n'avais pas penser a sa, je voulais la tourné genre "kes'tu fou" mais les camarades sont pas ok ils veulent je la tourne correctement...

Bon on n'est tomber d'accord sur kes'tu fou?
Dernière édition par Bahamut54 le 08 août 2011, 22:08, édité 1 fois.
Deutsch und freundlich im Hintergrund ...

Avatar de l’utilisateur
Inexpugnable
Dieu Suprême du flood
Messages : 923
Inscription : 30 avr. 2010, 22:11

Re: [TRAD] Un mot que j'arrive pas a traduire help!

Message non lu par Inexpugnable » 08 août 2011, 22:02

Qu'est-ce tu branles ? :-D
Chaméléon. Est-ce que ne rien prendre. Ah oui mon coeur c'est vrai. Qu'est-ce que ça, qu'est-ce que c'est ? Donnez-moi ton argent. Donnez-moi ton fromage. Je donne tu mon amour et je allume ton chauffage.

https://www.youtube.com/watch?v=9eYAyYo5638

Avatar de l’utilisateur
Ti Dragon
Est devenu grand
Messages : 12441
Inscription : 25 févr. 2002, 18:25
Localisation : Dans mon lit c'est mieux
Contact :

Re: [TRAD] Un mot que j'arrive pas a traduire help!

Message non lu par Ti Dragon » 08 août 2011, 22:03

"Qu'est-ce tu fous ?" te permet d'être "grammaticalement" correct et d'user d'argot sans utiliser le langage SMS.


- Edit -

Ce qu'a dit Inex est aussi très bien, dans le genre xD
"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/

Avatar de l’utilisateur
Bahamut54
Maître en Flood
Messages : 380
Inscription : 28 juil. 2011, 09:58
Localisation : Meurthe et Moselle
Contact :

Re: [TRAD] Un mot que j'arrive pas a traduire help!

Message non lu par Bahamut54 » 08 août 2011, 22:11

Merci beaucoup, sa fais beaucoup d'idée... j'ai bien avancer si vous voulez jetez un œil http://kidigames.clicforum.fr/f105-Les- ... -forum.htm J'ai mis des images quoi... je sais qu'il y a des fautes on me l'ai a donner sa a était changer mais pas sur les screenshoot.

PS: Pour la font je pourrais pas la faire car il faut coder un outils donc j'ai lâcher l'affaire car c'est hors compétences...
Deutsch und freundlich im Hintergrund ...

Avatar de l’utilisateur
Inexpugnable
Dieu Suprême du flood
Messages : 923
Inscription : 30 avr. 2010, 22:11

Re: [TRAD] Un mot que j'arrive pas a traduire help!

Message non lu par Inexpugnable » 08 août 2011, 22:33

Vais peut-être dire une connerie due à mon manque d'expérience, mais vu que les autres graphismes apparaissent en clair et que la font est visible dans la vram (en 4bpp) alors elle n'est pas compressée, ainsi en toute logique pas besoin de coder un outil spécialisé, du moins pour traiter la font.
Chaméléon. Est-ce que ne rien prendre. Ah oui mon coeur c'est vrai. Qu'est-ce que ça, qu'est-ce que c'est ? Donnez-moi ton argent. Donnez-moi ton fromage. Je donne tu mon amour et je allume ton chauffage.

https://www.youtube.com/watch?v=9eYAyYo5638

Avatar de l’utilisateur
BahaBulle
Bub'n'Bob Pawa!
Messages : 6449
Inscription : 06 août 2002, 09:34
Localisation : Sur une bulle
Contact :

Re: [TRAD] Un mot que j'arrive pas a traduire help!

Message non lu par BahaBulle » 08 août 2011, 22:34

C'est normale que la font ne soit pas compressée dans la VRAM sinon, le jeu ne pourrait pas afficher les caractères :p

Avatar de l’utilisateur
Bahamut54
Maître en Flood
Messages : 380
Inscription : 28 juil. 2011, 09:58
Localisation : Meurthe et Moselle
Contact :

Re: [TRAD] Un mot que j'arrive pas a traduire help!

Message non lu par Bahamut54 » 08 août 2011, 22:36

Lyan lui a ouvert la pence si je puis dire et c'est ce qu'il ma donner comme réponse grossomodo. Si il le dit c'est qu'il a raison je pense.
Deutsch und freundlich im Hintergrund ...

Avatar de l’utilisateur
StorMyu
Parce que "StorMyu avant"!
Messages : 1221
Inscription : 25 nov. 2009, 00:25

Re: [TRAD] Un mot que j'arrive pas a traduire help!

Message non lu par StorMyu » 08 août 2011, 23:11

BahaBulle a écrit :C'est normale que la font ne soit pas compressée dans la VRAM sinon, le jeu ne pourrait pas afficher les caractères :p
+1
Données => Ram (+ décompression si besoin) => Envoi Vram
donc après elle peut être compressé ou ce que tu veux dans ton iso :P

Avatar de l’utilisateur
Bahamut54
Maître en Flood
Messages : 380
Inscription : 28 juil. 2011, 09:58
Localisation : Meurthe et Moselle
Contact :

Re: [TRAD] Un mot que j'arrive pas a traduire help!

Message non lu par Bahamut54 » 08 août 2011, 23:16

Le soucis c'est que je comprend pas un traitre mot de tes explications vue que je suis novice dans ce domaine, du coup même si tu l'explique je suis incapable de le faire. Faudrait déjà que je comprennent avant de l'exécuter.

D'ailleurs sa me fait bien chier par ce que j'aimerai bien arriver a me démerder tout seul.

En tout cas Lyan a regarder comme j'ai dit et il ma dit qu'il était incapable de faire sa sinon je pense qu'il m'aurait filer un coup de main.

La réponse qu'il ma donner en MP.
Deutsch und freundlich im Hintergrund ...

Avatar de l’utilisateur
Inexpugnable
Dieu Suprême du flood
Messages : 923
Inscription : 30 avr. 2010, 22:11

Re: [TRAD] Un mot que j'arrive pas a traduire help!

Message non lu par Inexpugnable » 08 août 2011, 23:18

J'étais pas certain de ce que j'avançais (j'ai même émis de forts doutes), pour ça que j'ai pris des pincettes, mais ça m'étonnerait quand même que Squaresoft se fasse chier à ne compresser qu'une font, ils sont sadiques, mais pas à ce point ('fin je crois). :D
Chaméléon. Est-ce que ne rien prendre. Ah oui mon coeur c'est vrai. Qu'est-ce que ça, qu'est-ce que c'est ? Donnez-moi ton argent. Donnez-moi ton fromage. Je donne tu mon amour et je allume ton chauffage.

https://www.youtube.com/watch?v=9eYAyYo5638

Avatar de l’utilisateur
Bahamut54
Maître en Flood
Messages : 380
Inscription : 28 juil. 2011, 09:58
Localisation : Meurthe et Moselle
Contact :

Re: [TRAD] Un mot que j'arrive pas a traduire help!

Message non lu par Bahamut54 » 08 août 2011, 23:33

Déjà rien que la trad parfois je suis entrain de chercher le texte genre ils ont fait ça:

je suis iù$^=)à)ààçç*$^^$ù
ùm^-ù__è^ç_ùçççùè*^çùçèè
ùm^$-m$^m-èèè_*(ù^!ù!*!*
'"é((è-'_("("$^ù^pm(^m^m(
£££^^ci gros con! vient me
chercher!

C'est un exemple bien-sur mais j'ai était un peu moins bête j'ai cherche les trois voir quatre premières lettres et après j'ai pu déduire que c'est bien le texte là...

Bien sur je l'ai fait brève l’exemple par ce que le reste du texte et pas en dessous mais plus loin.

[EDIT] Apparemment je peux voir le texte car justement il y en a peu. après c'est les objets que je doit traduire mais bon j'en suis pas encore là
Deutsch und freundlich im Hintergrund ...

Avatar de l’utilisateur
Ti Dragon
Est devenu grand
Messages : 12441
Inscription : 25 févr. 2002, 18:25
Localisation : Dans mon lit c'est mieux
Contact :

Re: [TRAD] Un mot que j'arrive pas a traduire help!

Message non lu par Ti Dragon » 09 août 2011, 00:08

Bahamut54 a écrit :En tout cas Lyan a regarder comme j'ai dit et il ma dit qu'il était incapable de faire sa
Si c'est le message de Lyan que tu as mis sur ton forum alors ce n'est pas tout à fait vrai : Lyan ne peut pas vous aider car il n'arrive pas à décompacter l'archive (à cause des histoires d'encodage des fichiers compris dans l'archive) et que fouiller dans un truc de 118 Mo, ça ne se fait pas. Mais on vient de trouver une solution et on a vu des bouts de font. Une fois que Lyan aura lui aussi réussi à décompacter (et s'il a le temps de vous aider), vous serez probablement fixés sur les difficultés à surmonter :)
"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/

Avatar de l’utilisateur
Bahamut54
Maître en Flood
Messages : 380
Inscription : 28 juil. 2011, 09:58
Localisation : Meurthe et Moselle
Contact :

Re: [TRAD] Un mot que j'arrive pas a traduire help!

Message non lu par Bahamut54 » 09 août 2011, 00:20

Ok bah merci petit dragon par contre serait t'il possible que tu nous explique en détail (enfin quand tu as le temps) comment tu as fais car je t'avoue que j'aimerai bien comprendre sa, car j'aimerai a l'avenir me démerder seul.

Mais merci sincèrement!
Deutsch und freundlich im Hintergrund ...

Avatar de l’utilisateur
Ti Dragon
Est devenu grand
Messages : 12441
Inscription : 25 févr. 2002, 18:25
Localisation : Dans mon lit c'est mieux
Contact :

Re: [TRAD] Un mot que j'arrive pas a traduire help!

Message non lu par Ti Dragon » 09 août 2011, 00:24

J'ai tout exposé dans ce sujet : viewtopic.php?f=1&t=3605

C'est d'ailleurs ici que Lyan a expliqué le problème qu'il rencontrait (et il s'agit d'un cas particulier) pour décompacter son archive.
"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/

Avatar de l’utilisateur
Bahamut54
Maître en Flood
Messages : 380
Inscription : 28 juil. 2011, 09:58
Localisation : Meurthe et Moselle
Contact :

Re: [TRAD] Un mot que j'arrive pas a traduire help!

Message non lu par Bahamut54 » 09 août 2011, 00:35

Ha ok, bah tu sais quoi je comprend là^^ Vous parler du jeu DS mais est ce valable pour mon jeux PSX?

Par ce que le jeu DS c'est pas moi qui travaille dessus, néanmoins je suis loin de m'en foutre par ce que il se fait quand meme bien chier a le faire pas pour lui personnellement mais pour les autres, c'est juste une fierté au final.

Pour le Jeu PSX c'est moi qui travaille dessus et pareil la font je ne la trouve pas et j'ai du mal a capter ce que l'on a essayer de m'expliquer, c'est pour sa que je parler de coder un outils d'après ce que disais Lyan...
Dernière édition par Bahamut54 le 09 août 2011, 00:48, édité 1 fois.
Deutsch und freundlich im Hintergrund ...

Avatar de l’utilisateur
Ti Dragon
Est devenu grand
Messages : 12441
Inscription : 25 févr. 2002, 18:25
Localisation : Dans mon lit c'est mieux
Contact :

Re: [TRAD] Un mot que j'arrive pas a traduire help!

Message non lu par Ti Dragon » 09 août 2011, 00:45

Ah, Chocobo Dungeon 2 (et je suis sûr que Lyan faisait référence à 999 quand il t'a dit qu'il ne pouvait pas t'aider - si c'est bien le message posté sur ton forum auquel tu fais référence) ?

Il faut aussi décompacter à l'aide d'outils comme CD Mage (je crois - je ne me rappelle plus le nom de l'outil en question). Ensuite, tu dois aller chercher dans les fichiers obtenus si tu ne trouves pas la font (c'est un travail de fourmi, il est vrai).
"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/

Avatar de l’utilisateur
Bahamut54
Maître en Flood
Messages : 380
Inscription : 28 juil. 2011, 09:58
Localisation : Meurthe et Moselle
Contact :

Re: [TRAD] Un mot que j'arrive pas a traduire help!

Message non lu par Bahamut54 » 09 août 2011, 00:54

Merci je vais chercher CD Mage surement Romhacking... Merci de nous avoir aider, mais pourquoi nous avoir aider au final, j'ai pas compris en tout cas c'est sympathique je n'oublierai pas de vous citer, d’ailleurs j'ai déjà fait référence a vous dans un message que je viens de poster sur mon forum.

D'ailleurs vous êtes les bienvenues... C'est sur que dans le hack consoles ou pour souder des composant je suis 100 fois plus douer que pour la traduction.

Par contre si tu as jeter un œil a l'USBUTIL il est terminé. je trouve qu'il a de la gueule maintenant niveau graph, moi j'avais pas trouver avec reshack l'image de fond par contre j'avais le reste mais un gars de mon forum a réussie c'est un peu une fierté.

[EDIT] Je vient d'extraire le ALLBIN.BIN sa me donne les même fichiers que quand je l'ai fait avec Ultraiso a un seul détail le SLUS et différent au niveau de sont nom...
Bon je donnerai surement des nouvelles demain car ils se fait tard.
Deutsch und freundlich im Hintergrund ...

Avatar de l’utilisateur
Ti Dragon
Est devenu grand
Messages : 12441
Inscription : 25 févr. 2002, 18:25
Localisation : Dans mon lit c'est mieux
Contact :

Re: [TRAD] Un mot que j'arrive pas a traduire help!

Message non lu par Ti Dragon » 09 août 2011, 01:21

Ah, non, au temps pour moi : Lyan parlait bien de Chocobo Dungeon 2.

Effectivement, le ALLBIN est une archive très lourde à manipuler et il n'existe pas d'outil générique pour la désarchiver. Rechercher une font dedans doit être possible mais long. Et il n'est pas dit qu'elle soit modifiable en l'état. Ceci dit, je crois que Baha t'a également conseillé de regarder dans le SLUS_008.14 (qui est moins gros).
"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/

Avatar de l’utilisateur
Bahamut54
Maître en Flood
Messages : 380
Inscription : 28 juil. 2011, 09:58
Localisation : Meurthe et Moselle
Contact :

Re: [TRAD] Un mot que j'arrive pas a traduire help!

Message non lu par Bahamut54 » 09 août 2011, 01:32

Donc je suis revenue car j'ai dit une grosse bêtise CD Mage fait le même travaille que ultra iso. Possible quel soit dedans mais que je suis aller un peu trop vite dans ma recherche avec tiles molester. Déjà je sais une chose il faut que je la cherche en 2pbb car elle utilise que deux couleurs une bleu transparent et un bleu clair a moins d'avoir de la merde dans les yeux bah je vais chercher dommage qu'il n'y a pas d'outils pour désarchiver ce ALLBIN.BIN. Par contre le SLUS je l'ai mater il est pas dedans par contre le ALLBIN.BIN et beaucoup plus lourd comme tu l'as dit.
Deutsch und freundlich im Hintergrund ...

Avatar de l’utilisateur
StorMyu
Parce que "StorMyu avant"!
Messages : 1221
Inscription : 25 nov. 2009, 00:25

Re: [TRAD] Un mot que j'arrive pas a traduire help!

Message non lu par StorMyu » 09 août 2011, 01:53

Comme je l'ai déjà dis: cherche la font en Vram, et fait une correspondance Hexa avec ton ALLBIN, si elle est pas compresser tu devrais la trouver en 2 sec...

Avatar de l’utilisateur
Bahamut54
Maître en Flood
Messages : 380
Inscription : 28 juil. 2011, 09:58
Localisation : Meurthe et Moselle
Contact :

Re: [TRAD] Un mot que j'arrive pas a traduire help!

Message non lu par Bahamut54 » 09 août 2011, 02:00

oui je sais que c'est possible avec le mode debug de l'émulateur mais je ne sais pas comment sa fonctionne. J'ai essayer pourtant je ne comprend pas peux être veux tu des images? Quand l'iso démarre et que je m’arrête sur le choix du nom. j'ai bien des choses qui s'affiche mais je n'y comprend rien. Faut t'il que je fasse une capture d’écran pour avoir la Vram?
Capture100.PNG
Capture100.PNG (868.79 Kio) Consulté 2508 fois
C'est bien de sa que parle stormyu? j'ai moyen de la trouver avec sa? mais comment sa fonctionne?
Deutsch und freundlich im Hintergrund ...

Répondre