[X360][PS3] Tales of Vesperia
-
- Maître Suprême Floodeur
- Messages : 457
- Inscription : 19 août 2014, 21:37
Re: [X360][PS3] Tales of Vesperia
295 rapports d'erreur plus tard...NoisilySilent a écrit :IMPORTANT:
Merci de ne plus remonter dans Mantis les anomalies relatives à des répliques de Patty et/ou de ceux qui lui parlent.
Elles ont été identifiées (recherche de toute scène où à un moment Patty parle) et sont en train d'être remontées manuellement dans Mantis.
C'est long, alors ça me prendra plusieurs jours.
Si vous identifiez des bugs avec Patty, gardez-les de côté et quand j'aurais terminé de remonter la "masse", vous pourrez vérifier si vous n'êtes pas en doublon.

Bon, donc les répliques japonaises de Patty sont remontées dans Mantis.
Plutôt que de déclarer un bug par réplique, j'ai déclaré un bug par conversation.
Les anomalies relatives à Patty sont taguées PAT_XXXX dans Mantis.
Le XXXX fait référence au numéro de la conversation, on le retrouve dans SC_XXXXyyyy.
Du coup, si vous voyez une anomalie SC_XXXXyyyy quelque part et que vous voulez la remonter dans Mantis, merci de vérifier d'abord que PAT_XXXX n'existe pas, ça évitera les doublons.
-
- Maître Suprême Floodeur
- Messages : 457
- Inscription : 19 août 2014, 21:37
Re: [X360][PS3] Tales of Vesperia
Bon, j'ai lu des choses intéressantes au sujet des bandeaux qui présentent les noms de lieux quand on y entre pour la première fois:
1/ Ce sont les fichiers TOWNMAP*.TXV qui contiennent ces titres.
Il y a un fichier pour chaque lieu.
2/ Ces textures TXV contiennent le texte japonais mais aussi l'anglais.
3/ La gestion de leur affichage se trouve dans le premier TSS extrait de scenario.dat (donc, 0000_scenario.dat.TSS)
4/ Ca fonctionne comme une police: 0000_scenario.dat.TSS affiche chaque caractère l'un après l'autre (ça aurait été trop simple qu'il prenne direct un mot...) (remarque personnelle: je comprends pas l'intérêt, du coup, d'avoir fait des fichiers différents pour chaque lieu...., bref).
Grosso modo, pour chaque lieu, ça dit:
Ouvre tel fichier puis pour chaque caractère, saute à ce pointeur qui t'indique l'angle haut-gauche du caractère et sa taille puis affiche-le...
On peut théoriquement bidouiller le budule pour mettre des textes en français, donc.
Cependant, je n'arrive pas à obtenir d'image à partir des TXV. Pourtant, c'est "théoriquement" pareil que pour la font, sauf que ...non!
La texture contient les deux versions (jp et us), qui sont des images dont la taille m'échappe...
Ca ressemble beaucoup à du DXT5 en terme de taille: chaque fichier TOWNMAP fait excatement la moitié de la taille d'un fichier FONT (je rappelle que les fichiers FONT ce sont des images de 2048x2048). Donc "a priori", ce sont deux images qui font 1024x1024 chacune.
Problème: je n'arrive pas à en faire des PNG. Je n'obtiens même pas une image dans le désordre, mais clairement "du bruit".
Je pige pas.
1/ Ce sont les fichiers TOWNMAP*.TXV qui contiennent ces titres.
Il y a un fichier pour chaque lieu.
2/ Ces textures TXV contiennent le texte japonais mais aussi l'anglais.
3/ La gestion de leur affichage se trouve dans le premier TSS extrait de scenario.dat (donc, 0000_scenario.dat.TSS)
4/ Ca fonctionne comme une police: 0000_scenario.dat.TSS affiche chaque caractère l'un après l'autre (ça aurait été trop simple qu'il prenne direct un mot...) (remarque personnelle: je comprends pas l'intérêt, du coup, d'avoir fait des fichiers différents pour chaque lieu...., bref).
Grosso modo, pour chaque lieu, ça dit:
Ouvre tel fichier puis pour chaque caractère, saute à ce pointeur qui t'indique l'angle haut-gauche du caractère et sa taille puis affiche-le...
On peut théoriquement bidouiller le budule pour mettre des textes en français, donc.
Cependant, je n'arrive pas à obtenir d'image à partir des TXV. Pourtant, c'est "théoriquement" pareil que pour la font, sauf que ...non!
La texture contient les deux versions (jp et us), qui sont des images dont la taille m'échappe...
Ca ressemble beaucoup à du DXT5 en terme de taille: chaque fichier TOWNMAP fait excatement la moitié de la taille d'un fichier FONT (je rappelle que les fichiers FONT ce sont des images de 2048x2048). Donc "a priori", ce sont deux images qui font 1024x1024 chacune.
Problème: je n'arrive pas à en faire des PNG. Je n'obtiens même pas une image dans le désordre, mais clairement "du bruit".
Je pige pas.
-
- Maître Suprême Floodeur
- Messages : 457
- Inscription : 19 août 2014, 21:37
Re: [X360][PS3] Tales of Vesperia
=> c'est peut-être pas compressé mais une image "raw"...
Apparemment, les textures pourraient faire uniquement 2 fois 512x512 et dans ce cas, avec 4 octets par pixel on retombe bien sur nos 2097152 octets par fichier TXV...
Apparemment, les textures pourraient faire uniquement 2 fois 512x512 et dans ce cas, avec 4 octets par pixel on retombe bien sur nos 2097152 octets par fichier TXV...
-
- Maître Suprême Floodeur
- Messages : 457
- Inscription : 19 août 2014, 21:37
Re: [X360][PS3] Tales of Vesperia
Voilà comment est plus ou moins "parcouru" le fichier lors de l'exécution du TSS.
Dans l'exemple, il n'y a que 2 lieux sur les 49 présents dans le jeu:
Lieu: CAP
JP: offset=0 len=8
Tile 0: x=0 y=32, width=48 height=48
Tile 1: x=48 y=32, width=48 height=48
Tile 2: x=0 y=96, width=64 height=64
Tile 3: x=64 y=96, width=64 height=64
Tile 4: x=128 y=96, width=64 height=64
Tile 5: x=192 y=96, width=64 height=64
Tile 6: x=256 y=96, width=64 height=64
Tile 7: x=320 y=96, width=64 height=64
US: offset=0 len=8
Tile 0: x=0 y=32, width=320 height=48
Tile 1: x=0 y=96, width=40 height=64
Tile 2: x=40 y=96, width=40 height=64
Tile 3: x=80 y=96, width=40 height=64
Tile 4: x=120 y=96, width=40 height=64
Tile 5: x=160 y=96, width=30 height=64
Tile 6: x=190 y=96, width=32 height=64
Tile 7: x=224 y=96, width=36 height=64
Lieu: CAPS
JP: offset=8 len=10
Tile 0: x=0 y=32, width=48 height=48
Tile 1: x=48 y=32, width=48 height=48
Tile 2: x=0 y=96, width=64 height=64
Tile 3: x=64 y=96, width=64 height=64
Tile 4: x=128 y=96, width=64 height=64
Tile 5: x=192 y=96, width=64 height=64
Tile 6: x=256 y=96, width=64 height=64
Tile 7: x=320 y=96, width=64 height=64
Tile 8: x=384 y=96, width=64 height=64
Tile 9: x=448 y=96, width=64 height=64
US: offset=8 len=21
Tile 0: x=0 y=32, width=320 height=48
Tile 1: x=0 y=96, width=40 height=64
Tile 2: x=40 y=96, width=40 height=64
Tile 3: x=80 y=96, width=40 height=64
Tile 4: x=120 y=96, width=40 height=64
Tile 5: x=160 y=96, width=30 height=64
Tile 6: x=188 y=96, width=34 height=64
Tile 7: x=229 y=96, width=32 height=64
Tile 8: x=264 y=96, width=24 height=64
Tile 9: x=0 y=160, width=36 height=64
Tile 10: x=36 y=160, width=36 height=64
Tile 11: x=72 y=160, width=52 height=64
Tile 12: x=124 y=160, width=40 height=64
Tile 13: x=164 y=160, width=36 height=64
Tile 14: x=208 y=160, width=46 height=64
Tile 15: x=254 y=160, width=36 height=64
Tile 16: x=292 y=160, width=44 height=64
Tile 17: x=336 y=160, width=32 height=64
Tile 18: x=368 y=160, width=28 height=64
Tile 19: x=396 y=160, width=36 height=64
Tile 20: x=432 y=160, width=36 height=64
Le truc marrant, c'est que le premier "carreau" (tile) affiché en US n'est pas une lettre mais bien une mini-phrase ("The Imperial Capital") alors que les carreaux suivant sont bel et bien des lettres pour le nom du lieu Z, A, P, H, I, A, S => 8 tiles pour "The Imperial Capital ZAPHIAS", d'où la largeur de 320 pixels pour le 1er carreau. C'est comme ça presque partout.
On peut voir sur cet exemple que les coordonnées US et JP sont relatives et non absolues par rapport au coin supérieur gauche de la texture dans sont ensemble.
C'est vraiment comme s'il y avait 2 images séparées et que l'on donnait les coordonnées US relativement au coin sup gauche de l'image US et réciproquement pour les textes japonais.
Du coup, inverser les pointeurs US et JP ne fonctionne pas:
Les carreau US sont calculés par rapport à l'image JP et ça affiche du texte japonais un peu aléatoire.
P.S:
J'ai essayé de mettre le TXV dans un conteneur TGA pour voir... ça n'a rien donné non plus.
J'aimerais vraiment comprendre comment éditer ces images...
Dans l'exemple, il n'y a que 2 lieux sur les 49 présents dans le jeu:
Lieu: CAP
JP: offset=0 len=8
Tile 0: x=0 y=32, width=48 height=48
Tile 1: x=48 y=32, width=48 height=48
Tile 2: x=0 y=96, width=64 height=64
Tile 3: x=64 y=96, width=64 height=64
Tile 4: x=128 y=96, width=64 height=64
Tile 5: x=192 y=96, width=64 height=64
Tile 6: x=256 y=96, width=64 height=64
Tile 7: x=320 y=96, width=64 height=64
US: offset=0 len=8
Tile 0: x=0 y=32, width=320 height=48
Tile 1: x=0 y=96, width=40 height=64
Tile 2: x=40 y=96, width=40 height=64
Tile 3: x=80 y=96, width=40 height=64
Tile 4: x=120 y=96, width=40 height=64
Tile 5: x=160 y=96, width=30 height=64
Tile 6: x=190 y=96, width=32 height=64
Tile 7: x=224 y=96, width=36 height=64
Lieu: CAPS
JP: offset=8 len=10
Tile 0: x=0 y=32, width=48 height=48
Tile 1: x=48 y=32, width=48 height=48
Tile 2: x=0 y=96, width=64 height=64
Tile 3: x=64 y=96, width=64 height=64
Tile 4: x=128 y=96, width=64 height=64
Tile 5: x=192 y=96, width=64 height=64
Tile 6: x=256 y=96, width=64 height=64
Tile 7: x=320 y=96, width=64 height=64
Tile 8: x=384 y=96, width=64 height=64
Tile 9: x=448 y=96, width=64 height=64
US: offset=8 len=21
Tile 0: x=0 y=32, width=320 height=48
Tile 1: x=0 y=96, width=40 height=64
Tile 2: x=40 y=96, width=40 height=64
Tile 3: x=80 y=96, width=40 height=64
Tile 4: x=120 y=96, width=40 height=64
Tile 5: x=160 y=96, width=30 height=64
Tile 6: x=188 y=96, width=34 height=64
Tile 7: x=229 y=96, width=32 height=64
Tile 8: x=264 y=96, width=24 height=64
Tile 9: x=0 y=160, width=36 height=64
Tile 10: x=36 y=160, width=36 height=64
Tile 11: x=72 y=160, width=52 height=64
Tile 12: x=124 y=160, width=40 height=64
Tile 13: x=164 y=160, width=36 height=64
Tile 14: x=208 y=160, width=46 height=64
Tile 15: x=254 y=160, width=36 height=64
Tile 16: x=292 y=160, width=44 height=64
Tile 17: x=336 y=160, width=32 height=64
Tile 18: x=368 y=160, width=28 height=64
Tile 19: x=396 y=160, width=36 height=64
Tile 20: x=432 y=160, width=36 height=64
Le truc marrant, c'est que le premier "carreau" (tile) affiché en US n'est pas une lettre mais bien une mini-phrase ("The Imperial Capital") alors que les carreaux suivant sont bel et bien des lettres pour le nom du lieu Z, A, P, H, I, A, S => 8 tiles pour "The Imperial Capital ZAPHIAS", d'où la largeur de 320 pixels pour le 1er carreau. C'est comme ça presque partout.
On peut voir sur cet exemple que les coordonnées US et JP sont relatives et non absolues par rapport au coin supérieur gauche de la texture dans sont ensemble.
C'est vraiment comme s'il y avait 2 images séparées et que l'on donnait les coordonnées US relativement au coin sup gauche de l'image US et réciproquement pour les textes japonais.
Du coup, inverser les pointeurs US et JP ne fonctionne pas:
Les carreau US sont calculés par rapport à l'image JP et ça affiche du texte japonais un peu aléatoire.
P.S:
J'ai essayé de mettre le TXV dans un conteneur TGA pour voir... ça n'a rien donné non plus.

J'aimerais vraiment comprendre comment éditer ces images...
-
- Maître Suprême Floodeur
- Messages : 457
- Inscription : 19 août 2014, 21:37
Re: [X360][PS3] Tales of Vesperia
Bon, je suis parvenu à les mettre en anglais, c'est toujours ça à défaut de mieux...
Re: [X360][PS3] Tales of Vesperia
Félicitation pour avoir trouvé noisi.
Je recommence moi à jouer des que ma mère sort de l'hôpital vu qu'il y a eu des complication lors de l'opération.
Je recommence moi à jouer des que ma mère sort de l'hôpital vu qu'il y a eu des complication lors de l'opération.
-
- Maître Suprême Floodeur
- Messages : 457
- Inscription : 19 août 2014, 21:37
Re: [X360][PS3] Tales of Vesperia
Merci.haevens a écrit :Félicitation pour avoir trouvé noisi.
Je recommence moi à jouer des que ma mère sort de l'hôpital vu qu'il y a eu des complication lors de l'opération.
C'est mieux que rien, en attendant de voir comment mettre ça en français.
Il manque peu de chose en fait: réussir à mettre la texture fr 360 à la place de la japonaise PS3.
Pour le reste, j'ai déjà tout ce qu'il faut pour changer les valeurs afin que les bonnes coordonnées etc soient prises en compte.
C'est "juste" que je bloque sur le format de fichier de la texture PS3 et 360.
Pour afficher le texte US, j'ai simplement couper les fichiers txv en deux et interverti les deux blocs obtenus...
Comme quoi, la donnée n'est pas entrelacée et il y bien une première image puis une seconde "dans l'ordre des octets" (et chaque pixel est codé sur 4 octets).
Si quelqu'un qui s'y connait un peu en imagerie numérique passe par ici...

Re: [X360][PS3] Tales of Vesperia
Je suis de retour mais en beaucoup plus fatiguer lol
Alors désolé mais j'y connais rien en imagerie.
Alors désolé mais j'y connais rien en imagerie.
Patch de traduction Française de Tales of Vesperia PS3 :
https://mega.nz/#F!QqZjwJIB!puHFECuTzrnLtPBsi9318A
Patch traduction Française Nine Hours Nine Persons Nine Doors NDS :
https://mega.nz/#F!E2J0gYBL!JrF2xLWi4FmqBXUPPtNVYw
https://mega.nz/#F!QqZjwJIB!puHFECuTzrnLtPBsi9318A
Patch traduction Française Nine Hours Nine Persons Nine Doors NDS :
https://mega.nz/#F!E2J0gYBL!JrF2xLWi4FmqBXUPPtNVYw
Re: [X360][PS3] Tales of Vesperia
Je suis à Caer Bocram.
J'avance tout doucement, mais je dois avouer que j'ai dû mal à me remettre de mon petit break.
J'avance tout doucement, mais je dois avouer que j'ai dû mal à me remettre de mon petit break.
Patch de traduction Française de Tales of Vesperia PS3 :
https://mega.nz/#F!QqZjwJIB!puHFECuTzrnLtPBsi9318A
Patch traduction Française Nine Hours Nine Persons Nine Doors NDS :
https://mega.nz/#F!E2J0gYBL!JrF2xLWi4FmqBXUPPtNVYw
https://mega.nz/#F!QqZjwJIB!puHFECuTzrnLtPBsi9318A
Patch traduction Française Nine Hours Nine Persons Nine Doors NDS :
https://mega.nz/#F!E2J0gYBL!JrF2xLWi4FmqBXUPPtNVYw
-
- Amateur Suprême du Flood
- Messages : 115
- Inscription : 03 mars 2013, 16:32
Re: [X360][PS3] Tales of Vesperia
Bonjour, je suis depuis quelques temps les avancées que vous faites. J'ai un profond respect pour tout le travail que vous avez déjà accompli. Je n'ai jamais fait de traduction de jeu et je me suis amusé à suivre les méthodes des premiers posts de Cloud, histoire de découvrir ce qu'est la traduction d'un jeu vidéo par des fans. Je connais un peu le C, C# et j'ai déjà utilisé le tool d'admiral curtiss (HyoutaTools) mais je serais incapable d'avoir cette aisance pour coder aussi proprement. J'ai aussi testé les fichiers présent dans le repository de NoisilySilent (auquel je voue un total respect), je suis vraiment impressionné. Je suis en cfw si besoin de test.
J'ai trouvé ceci, ce sont des documents word réalisé par Pikachu025 et Admiral H. Curtiss mettant tous les dialogues (ou presque) déjà traduit en anglais et tous les screens du jeu. Le gros des screens sont de la version x360, mais c'est normal. Le contenu additionnel de la ps3 est aussi présent, souvent signalisé par un bandeau (une image) ps3 content (généralement on trouve aussi en faisant un ctrl + f et en cherchant le mot clé "ps3"). Les dialogues de Patty sont traduits en anglais, beaucoup plus sympa à traduire que le japonais ^^". Il y a aussi certains liens hypertexte nous redirigeant vers une vidéo de youtube de scène.
Script 1 -
Script 2 -
Script 3 -
Script 4 -
Script 5 -
Script 6 -
Script 7 -
Je serais heureux de pouvoir aider, je saurais me débrouiller.
J'ai trouvé ceci, ce sont des documents word réalisé par Pikachu025 et Admiral H. Curtiss mettant tous les dialogues (ou presque) déjà traduit en anglais et tous les screens du jeu. Le gros des screens sont de la version x360, mais c'est normal. Le contenu additionnel de la ps3 est aussi présent, souvent signalisé par un bandeau (une image) ps3 content (généralement on trouve aussi en faisant un ctrl + f et en cherchant le mot clé "ps3"). Les dialogues de Patty sont traduits en anglais, beaucoup plus sympa à traduire que le japonais ^^". Il y a aussi certains liens hypertexte nous redirigeant vers une vidéo de youtube de scène.
Script 1 -
Script 2 -
Script 3 -
Script 4 -
Script 5 -
Script 6 -
Script 7 -
Je serais heureux de pouvoir aider, je saurais me débrouiller.
-
- Maître Suprême Floodeur
- Messages : 457
- Inscription : 19 août 2014, 21:37
Re: [X360][PS3] Tales of Vesperia
Yes!!!!
Mais c'est super tout ça! merci Devilkrauser!! Et bienvenu dans l'aventure si ça te tente ^^
Y'a du boulot en pagaille, alors toutes les bonnes volontés sont les bienvenues, surtout celles qui ont une console CFW, c'est quand même plus facile!
C'est monumental que tu nous livres les dialogues de Patty, car dans le dernier tiers du jeu elle intervient beaucoup dans les conversations, donc c'est génial, merci. Pareil pour Flynn, il faudra se pencher sur son cas également.
Ce qui me préoccupe un peu ce sont les saynètes: il y en a des nouvelles et exclusives à la PS3, mais également des modifiées de la version 360: une petite remarque de Patty ou de Flynn en plein milieu d'une saynète et hop, tout est désynchronisé! Ca va demander un peu de temps...
Et enfin, tous les items relatifs à Patty et Flynn: Armes, Artes etc...
Bref, tout ça pour dire que ça serait cool si tu te joins à nous. En ce moment je ne suis pas super dispo, mais je vais bientôt me dégager du temps libre pour continuer à bosser sur ce stimulant projet.
Mais c'est super tout ça! merci Devilkrauser!! Et bienvenu dans l'aventure si ça te tente ^^
Y'a du boulot en pagaille, alors toutes les bonnes volontés sont les bienvenues, surtout celles qui ont une console CFW, c'est quand même plus facile!
C'est monumental que tu nous livres les dialogues de Patty, car dans le dernier tiers du jeu elle intervient beaucoup dans les conversations, donc c'est génial, merci. Pareil pour Flynn, il faudra se pencher sur son cas également.
Ce qui me préoccupe un peu ce sont les saynètes: il y en a des nouvelles et exclusives à la PS3, mais également des modifiées de la version 360: une petite remarque de Patty ou de Flynn en plein milieu d'une saynète et hop, tout est désynchronisé! Ca va demander un peu de temps...
Et enfin, tous les items relatifs à Patty et Flynn: Armes, Artes etc...
Bref, tout ça pour dire que ça serait cool si tu te joins à nous. En ce moment je ne suis pas super dispo, mais je vais bientôt me dégager du temps libre pour continuer à bosser sur ce stimulant projet.
- Lyan
- Dieu Suprême du flood
- Messages : 1441
- Inscription : 19 nov. 2007, 04:56
- Localisation : Raxacoricofallapatorius
- Contact :
Re: [X360][PS3] Tales of Vesperia
Les espagnols ont sorti un patch pour le jeu : http://blog.tales-tra.com/2014/noticias ... publicada/
Site du patch : http://tov.tales-tra.com/
Ils ont certainement pas mal d'informations sur ce dernier du coup
Site du patch : http://tov.tales-tra.com/
Ils ont certainement pas mal d'informations sur ce dernier du coup

http://www.youtube.com/user/Lyan53

- Avec les gens de cour, vos pareils don Salluste, je vous laisse et je reste avec mes chenapans. Je vis avec les loups, non avec les serpents.
- L'amour a dompté le loup ! Ôtez-lui l'amour, il redeviendra un loup.
- Avec les gens de cour, vos pareils don Salluste, je vous laisse et je reste avec mes chenapans. Je vis avec les loups, non avec les serpents.
- L'amour a dompté le loup ! Ôtez-lui l'amour, il redeviendra un loup.
Re: [X360][PS3] Tales of Vesperia
Je suis aussi votre travail, dont je vous félicite, malheureusement je ne vois plus de nouvelle depuis 2014, n'abandonnez pas les gars, je crois en vous, je veux pouvoir jouer a Vesperia sur ma PS3 !
-
- Maître Suprême Floodeur
- Messages : 457
- Inscription : 19 août 2014, 21:37
Re: [X360][PS3] Tales of Vesperia
Salut les gars,
Je suis de retour après une très longue période d'absence.
J'ai eu de gros changements professionnels, encore à l'ordre du jour, qui m'ont éloigné de ce projet que je ne souhaite pas abandonner, très loin de là.
Le projet, s'il veut avancer, va nécessiter des traducteurs.
La sortie récente du patch US est probablement une voie à suivre, nous disposons de trop peu de japonisant pour nous lancer dans un traduction des textes de la VO (sachant que cela concerne surtout les éléments en rapport avec Patty).
Dans les semaines à venir, je vais installer le patch US et voir comment nous pourrions l'exploiter pour avancer plus vite sur ce projet.
J'espère qu'il y a encore des gens motivés pour m'accompagner dans ce projet tout à fait à la hauteur de nos capacités.
Je suis de retour après une très longue période d'absence.
J'ai eu de gros changements professionnels, encore à l'ordre du jour, qui m'ont éloigné de ce projet que je ne souhaite pas abandonner, très loin de là.
Le projet, s'il veut avancer, va nécessiter des traducteurs.
La sortie récente du patch US est probablement une voie à suivre, nous disposons de trop peu de japonisant pour nous lancer dans un traduction des textes de la VO (sachant que cela concerne surtout les éléments en rapport avec Patty).
Dans les semaines à venir, je vais installer le patch US et voir comment nous pourrions l'exploiter pour avancer plus vite sur ce projet.
J'espère qu'il y a encore des gens motivés pour m'accompagner dans ce projet tout à fait à la hauteur de nos capacités.
Re: [X360][PS3] Tales of Vesperia
La patch US est sorti aujourd'hui. Je suis toujours avec toi nois.
-
- Maître Suprême Floodeur
- Messages : 457
- Inscription : 19 août 2014, 21:37
Re: [X360][PS3] Tales of Vesperia
J'ai perdu le string.svo d'origine apparemment.
Quelqu'un pour me le fournir SVP?
Quelqu'un pour me le fournir SVP?
Re: [X360][PS3] Tales of Vesperia
Moi de mon côté j'ai pas mal de problèmes qui s'empile en ce moment, donc je n'ai vraiment plus le temps de m'occuper ça du tout malheureusement.
Peut-être que si tout s'arrange, et que j'ai dû temps libre et que j'ai les capacités de faire quoi que ce soit pour le projet, je le ferai
Voici le string.svo original en pièce jointe.
T'as de la chance que je me connecte pile maintenant
Peut-être que si tout s'arrange, et que j'ai dû temps libre et que j'ai les capacités de faire quoi que ce soit pour le projet, je le ferai

Voici le string.svo original en pièce jointe.
T'as de la chance que je me connecte pile maintenant

- Pièces jointes
-
- string-ori.rar
- (655.97 Kio) Téléchargé 127 fois
Patch de traduction Française de Tales of Vesperia PS3 :
https://mega.nz/#F!QqZjwJIB!puHFECuTzrnLtPBsi9318A
Patch traduction Française Nine Hours Nine Persons Nine Doors NDS :
https://mega.nz/#F!E2J0gYBL!JrF2xLWi4FmqBXUPPtNVYw
https://mega.nz/#F!QqZjwJIB!puHFECuTzrnLtPBsi9318A
Patch traduction Française Nine Hours Nine Persons Nine Doors NDS :
https://mega.nz/#F!E2J0gYBL!JrF2xLWi4FmqBXUPPtNVYw
-
- Maître Suprême Floodeur
- Messages : 457
- Inscription : 19 août 2014, 21:37
Re: [X360][PS3] Tales of Vesperia
Merci Cloud,
J'espère que tous tes soucis se régleront rapidement.
J'espère que tous tes soucis se régleront rapidement.
Re: [X360][PS3] Tales of Vesperia
Je suis pas top en anglais mais j'ai une Ps3 CFW si ca peut aider ^^
-
- Maître Suprême Floodeur
- Messages : 457
- Inscription : 19 août 2014, 21:37
Re: [X360][PS3] Tales of Vesperia
Il faut des gens pour traduire mais aussi des gens pour traquer les bugs ^^Ychabod a écrit :Je suis pas top en anglais mais j'ai une Ps3 CFW si ca peut aider ^^
Y'a toujours de la place pour les gens motivés.
Concernant le patch anglais, j'ai quelques soucis pour l'installer. Il rechigne sur le string.svo et me dit que ce n'est pas le fichier original.
Je pensais que c'était moi qui avais perdu le fichier d'origine mais en fait, j'obtiens le même résultat avec le fichier de Cloud.
Je vais forcer le patch mais c'est quand même pas bon signe...
Hormis ça, le reste du patch passe bien. Ils ont vraiment fait du bon boulot!
-
- Maître Suprême Floodeur
- Messages : 457
- Inscription : 19 août 2014, 21:37
Re: [X360][PS3] Tales of Vesperia
Pour ceux qui voudraient appliquer le patch US et qui ont des problèmes avec string.svo (erreur de MD5), si vous voulez patcher à la main malgré le mauvais checksum, voici la commande:
xdelta.exe -d -s [string.svo d'origine] new\patches\string.svo.xdelta3 new\patched\string.svo
xdelta.exe -d -s [string.svo d'origine] new\patches\string.svo.xdelta3 new\patched\string.svo
Re: [X360][PS3] Tales of Vesperia
Sinon je t'ai envoyé via email la string d'origine patché.
Oui, de excellent boulot ils sont fait.
Oui, de excellent boulot ils sont fait.
-
- Maître Suprême Floodeur
- Messages : 457
- Inscription : 19 août 2014, 21:37
Re: [X360][PS3] Tales of Vesperia
Je viens de voir ça. Merci.haevens a écrit :Sinon je t'ai envoyé via email la string d'origine patché.
Oui, de excellent boulot ils sont fait.
Re: [X360][PS3] Tales of Vesperia
Faut aussi adapter les accents au saynète j'avais oublier.
-
- Messages : 1
- Inscription : 17 mars 2015, 07:24
Re: [X360][PS3] Tales of Vesperia
Je ne suis ni fort en informatique ni en anglais alors je suppose que je ne peux pas faire grand chose si ce n'est vous supporter et puis ces temps-ci j'ai beaucoup de travail alors je n'ai pas vraiment le temps...Je ne peux que vous encourager, merci encore pour toit ce que vous faites, continuez !
Je sais que je peux paraître flemmard comme ça à ne rien faire et à vous embêter et vous "stresser"
mais je voudrais savoir(pour savoir si j'attends la trad' française ou si je joue en anglais) : Vous pensez avoir finit d'ici combien de mois/années ?
Je sais que je peux paraître flemmard comme ça à ne rien faire et à vous embêter et vous "stresser"
