[Docs] Tutoriels pour traduire un jeu PSX ?

Des soucis pour hacker votre jeu ? C'est ici qu'il faut exposer votre problème.
Avatar de l’utilisateur
Omalis
Nouveau Floodeur
Messages : 28
Inscription : 24 avr. 2010, 16:24
Localisation : Belgique

Re: [PSX] Tutorial pour traduire un jeu ?

Message non lu par Omalis » 02 mai 2010, 15:59

Les pointeurs c'est vraiment la merde tkt. :)

Une fois que tu auras compris, ca sera déjà plus simple et tu pourras faire une traduction propre.

Op une petite image:
:
PointeurNan.png
PointeurNan.png (19.01 Kio) Consulté 2625 fois

anthonyl2
Nouveau Floodeur
Messages : 26
Inscription : 29 avr. 2010, 18:32

Re: [PSX] Tutorial pour traduire un jeu ?

Message non lu par anthonyl2 » 02 mai 2010, 16:04

Ok et après je pourrais traduire tout ce que je veux ?

Avatar de l’utilisateur
Omalis
Nouveau Floodeur
Messages : 28
Inscription : 24 avr. 2010, 16:24
Localisation : Belgique

Re: [PSX] Tutorial pour traduire un jeu ?

Message non lu par Omalis » 02 mai 2010, 16:06

Baah...
Faut déjà trouver tous les textes.

anthonyl2
Nouveau Floodeur
Messages : 26
Inscription : 29 avr. 2010, 18:32

Re: [PSX] Tutorial pour traduire un jeu ?

Message non lu par anthonyl2 » 02 mai 2010, 16:26

Les textes ? tu veux dire quoi par là ?

Avatar de l’utilisateur
Omalis
Nouveau Floodeur
Messages : 28
Inscription : 24 avr. 2010, 16:24
Localisation : Belgique

Re: [PSX] Tutorial pour traduire un jeu ?

Message non lu par Omalis » 02 mai 2010, 16:37

C'est chaud à expliquer :/

Avatar de l’utilisateur
fikk
Demi-Dieu de la mort qui tue pas.
Messages : 1722
Inscription : 15 févr. 2002, 01:00
Localisation : Vosges - Bruxelles
Contact :

Re: [PSX] Tutorial pour traduire un jeu ?

Message non lu par fikk » 02 mai 2010, 16:46

Jes a écrit :C'est quoi "ISOhack"? :p
Sur psx, c'est du Cédéromhack :-D

anthonyl2
Nouveau Floodeur
Messages : 26
Inscription : 29 avr. 2010, 18:32

Re: [PSX] Tutorial pour traduire un jeu ?

Message non lu par anthonyl2 » 02 mai 2010, 17:30

Difficile les pointeurs...

Avatar de l’utilisateur
Omalis
Nouveau Floodeur
Messages : 28
Inscription : 24 avr. 2010, 16:24
Localisation : Belgique

Re: [PSX] Tutorial pour traduire un jeu ?

Message non lu par Omalis » 02 mai 2010, 18:02

Rien n'est facile dans la vie ;)

Commence déjà à t'entraîner, comme dit plus haut sur une ROM Snes. (ne fais pas comme moi à la bourrin directement traduire une rom DS)

anthonyl2
Nouveau Floodeur
Messages : 26
Inscription : 29 avr. 2010, 18:32

Re: [PSX] Tutorial pour traduire un jeu ?

Message non lu par anthonyl2 » 02 mai 2010, 18:09

Ok, lol j'ai faillis traduire une rom psx directement^^y'a juste les pointeurs qui m'embêtes.
PS : j'ai Hexposure qui ne prend pas un iso car il est trop grand mais Hex Workshop me le prend mais je n'est trouvé aucun tutorial pour m'aider et c'est chiant :/.Sinon ils fonctionnent pareil ces deux là ?

Avatar de l’utilisateur
Omalis
Nouveau Floodeur
Messages : 28
Inscription : 24 avr. 2010, 16:24
Localisation : Belgique

Re: [PSX] Tutorial pour traduire un jeu ?

Message non lu par Omalis » 02 mai 2010, 18:13

Bah faudrait pas extraire les données de l'ISO ? :evil:

anthonyl2
Nouveau Floodeur
Messages : 26
Inscription : 29 avr. 2010, 18:32

Re: [PSX] Tutorial pour traduire un jeu ?

Message non lu par anthonyl2 » 02 mai 2010, 18:22

Je l'ai extrait en plusieurs parties, ça marche mais c'est chiant car il faut chercher les fichiers à traduire...tandis qu'un iso, tout est regroupé.Hexposure et HexWorkshop sont tout les 2 pareils ? je veux dire, ils peuvent tout les 2 traduire...?

Avatar de l’utilisateur
BahaBulle
Bub'n'Bob Pawa!
Messages : 6452
Inscription : 06 août 2002, 09:34
Localisation : Sur une bulle
Contact :

Re: [PSX] Tutorial pour traduire un jeu ?

Message non lu par BahaBulle » 02 mai 2010, 18:32

anthonyl2 a écrit :Je l'ai extrait en plusieurs parties, ça marche mais c'est chiant car il faut chercher les fichiers à traduire...tandis qu'un iso, tout est regroupé.Hexposure et HexWorkshop sont tout les 2 pareils ? je veux dire, ils peuvent tout les 2 traduire...?
Hexposure ou Hex Workshop ou Translhextion (ou autre) sont tous des éditeurs hexa. Donc, à la base, ils font la même chose. Après, à toi de les essayer pour voir celui que tu préfères.
Honnêtement, traduire un jeu en modifiant directement dans un éditeur hexa n'est pas vraiment recommandé (à part pour les certains petits jeux NES...) et ce n'est pas vraiment eux qui "traduisent". Ils sont là pour t'aider à trouver les données pour ensuite les extraire avec d'autres outils.
Et tu peux chercher dans un ISO entier mais bon, c'est pas vraiment recommandé non plus.

Avatar de l’utilisateur
Jes
Pom pom pom
Messages : 5822
Inscription : 24 févr. 2002, 14:05
Localisation : Siège social de BessaB
Contact :

Re: [PSX] Tutorial pour traduire un jeu ?

Message non lu par Jes » 02 mai 2010, 18:47

Ti Dragon a écrit :
Jes a écrit :C'est quoi "ISOhack"? :p
Si je l'ai mis entre guillemets, c'est pour éviter qu'on reparte sur le sujet :P On peut parler de "GaletteHack", si tu préfères xD
Et dire que tu es le seul responsable de la diffusion de ce terme (jusque là confidentiel) dans une certaine communauté :D

Avatar de l’utilisateur
Lyan
Dieu Suprême du flood
Messages : 1441
Inscription : 19 nov. 2007, 04:56
Localisation : Raxacoricofallapatorius
Contact :

Re: [PSX] Tutorial pour traduire un jeu ?

Message non lu par Lyan » 02 mai 2010, 19:04

anthonyl2 a écrit :Ok et après je pourrais traduire tout ce que je veux ?
Ouh là , ne va pas trop vite en besogne , les pointeurs c'est une chose importante à connaitre mais de là à dire que ça te permettra de traduire tout ce que tu veux , là y'a un gouffre encore énorme devant toi , tu es loin d'imaginer les tenants et les aboutissants , là tu entames seulement la partie visible de l'iceberg :-D
Y'a des traducteur/hackeurs expérimentés dans le coin qui bossent quotidiennement sur des projets depuis des mois voir même des années et malgré ça , je doute fortement qu'ils puissent traduire tous les jeux qu'ils veulent , ça dépend des jeux ça , certains sont accessible et d'autres non suivant le niveau de compétence acquis au fur et à mesure du temps .

Pour exemple , dans les jeux ou tu as trouvé du texte en anglais , tu as eu la chance que les textes soient visible , car parfois (voir même souvent) les textes sont compressés , ou encore non visible si on ne charge pas une table de caractères adaptée (qu'il faut construire à partir d'une recherche relative)

Tu n'as pas encore non plus étudié toute la partie hack graphique car certains menus dans les jeux ne sont pas fait de texte mais d'images , il faut pouvoir les extraire et modifier ces images pour les traduire et les réinserer
Exemple:
Image Image
Les originaux


Image Image
Les modifiés

Quand tu arrives à ouvrir ce genre de fichier et surtout à le remettre dans l'ordre , ça ressemble à une bouillie de pixels colorés du style :

Image
New Game
C'est vraiment un très maigre exemple là

Sinon travailler à même le code pour modifier les textes c'est un peu du suicide (façon de parler) car ça complique grandement la chose , l'idéal est de pouvoir extraire les textes et les pointeurs , pour pouvoir ensuite traduire et réinsérer le tout , et pour faire ce genre de chose il faut de préférence savoir coder sinon ça limite grandement la marge de manoeuvre (perso j'en sais quelque chose :-D )

Autre point , lorsque tu modifies des fichiers par exemple qui contiennent les scripts du jeu , ces derniers font une taille précise (je parle de l'ensemble du fichier et non des phrases associées à chaque pointeur) , pourvoir modifier les pointeurs c'est bien mais une fois que tu arriveras à la fin des fichiers et que ton texte en FR prendra plus de place que celui en anglais , il y de grandes chances que tu n'ais plus la place pour insérer le reste du texte traduit et pour cela il faut aussi être capable de pouvoir modifier la taille du fichier en question sans faire planter le jeu (en général si tu ajoutes rien qu'un seul octet ou quelques octets à un fichier , il plante le jeu)

Bref , le but de mon post n'est pas de te décourager , mais juste de t'expliquer que traduire un jeu est bien plus complexe que tu sembles le croire pour le moment , c'est un travail de longue haleine , et il te faudra apprendre beaucoup de choses avant d'y prétendre et d'y parvenir . Table plus sur plusieurs mois d'apprentissage et d'exercices pratique avant d'espérer pouvoir hacker rien que quelques jeux dans le but de rendre leur traduction possible (et je ne parle pas du temps que prendra la traduction elle même du jeu en question pour le moment juste de la partie hack)

En gros t'as encore pas mal de boulot devant toi et il va falloir t'accrocher si tu souhaites réussir à mener un projet à terme mais si tu es courageux et patient y'a aucune raison que tu n'y parviennes pas , seulement ne pense pas que tu auras fait le tour de la question en quelques semaines ;)

Concernant les outils de traduction , y'en a un paquet existants , il faudra que tu apprennes à les utiliser avec le temps aussi , parfois ils ne te permettront pas de faire ce dont tu as besoin (d'où l'utilité de savoir coder ses propres outils dans ce genre de cas) , la base reste quand même d'apprendre te servir et à te familiariser avec un éditeur hexadécimal pour pouvoir comprendre pas mal de choses ;)
Dernière édition par Lyan le 02 mai 2010, 21:55, édité 1 fois.
http://www.youtube.com/user/Lyan53
Image
- Avec les gens de cour, vos pareils don Salluste, je vous laisse et je reste avec mes chenapans. Je vis avec les loups, non avec les serpents.
- L'amour a dompté le loup ! Ôtez-lui l'amour, il redeviendra un loup.

anthonyl2
Nouveau Floodeur
Messages : 26
Inscription : 29 avr. 2010, 18:32

Re: [PSX] Tutorial pour traduire un jeu ?

Message non lu par anthonyl2 » 02 mai 2010, 20:47

Ouahou tout ça ouais ok jarrête tout ! nan mais je rigole je ferais tout pour y arrivé ! mais ce sera long comme tu dis :-D en faite ce serait plus facile que vous me donniez les logiciels pour pouvoir traduire le jeu complet..., ça m'aiderais beaucoup après je me débrouillerais...j'ai pas envie de me relaché il faut que j'y arrive !

Avatar de l’utilisateur
Lyan
Dieu Suprême du flood
Messages : 1441
Inscription : 19 nov. 2007, 04:56
Localisation : Raxacoricofallapatorius
Contact :

Re: [PSX] Tutorial pour traduire un jeu ?

Message non lu par Lyan » 02 mai 2010, 21:32

Il n'y a pas de logiciels précis vu que les jeux ne sont pas tous foutus pareil .

Il y a des outils de base comme editeur hexadecimal , outils de recherches relatives , outils d'édition graphique , editeurs de table , etc ... et tu trouveras tout ça sur la TRAF et sur romhacking.net

Le reste des outils sera à coder selon le jeu dont il est question et la manière dont il est construit
http://www.youtube.com/user/Lyan53
Image
- Avec les gens de cour, vos pareils don Salluste, je vous laisse et je reste avec mes chenapans. Je vis avec les loups, non avec les serpents.
- L'amour a dompté le loup ! Ôtez-lui l'amour, il redeviendra un loup.

anthonyl2
Nouveau Floodeur
Messages : 26
Inscription : 29 avr. 2010, 18:32

Re: [PSX] Tutorial pour traduire un jeu ?

Message non lu par anthonyl2 » 02 mai 2010, 22:02

J'ai toujours eu un défault pour choisir des logiciels car je ne sais jamais lequel prendre^^

Avatar de l’utilisateur
BahaBulle
Bub'n'Bob Pawa!
Messages : 6452
Inscription : 06 août 2002, 09:34
Localisation : Sur une bulle
Contact :

Re: [PSX] Tutorial pour traduire un jeu ?

Message non lu par BahaBulle » 02 mai 2010, 22:04

Alors essaye-les tous et fais-toi ton opinion.

Avatar de l’utilisateur
Ti Dragon
Est devenu grand
Messages : 12441
Inscription : 25 févr. 2002, 18:25
Localisation : Dans mon lit c'est mieux
Contact :

Re: [PSX] Tutorial pour traduire un jeu ?

Message non lu par Ti Dragon » 03 mai 2010, 04:27

Jes a écrit :
Ti Dragon a écrit :
Jes a écrit :C'est quoi "ISOhack"? :p
Si je l'ai mis entre guillemets, c'est pour éviter qu'on reparte sur le sujet :P On peut parler de "GaletteHack", si tu préfères xD
Et dire que tu es le seul responsable de la diffusion de ce terme (jusque là confidentiel) dans une certaine communauté :D
Mahahahaha ! Bienvenue du côté obscur de la force. M'enfin, de mémoire, Pixel était plutôt pour utiliser ce terme. Et note que, suite au débat, j'étais plutôt d'accord sur le fond de vos arguments ;)

Je l'ai fréquemment utilisé sur la T.R.A.F. (15 octobre 2004, par exemple et 9 mai 2005 sur ce forum) pour bien faire la distinction avec le fait de hacker une ROM de cartouche. Donc, finalement, je ne suis pas responsable de cette communauté en particulier :P
anthonyl2 a écrit :J'ai toujours eu un défault pour choisir des logiciels car je ne sais jamais lequel prendre^^
Sur la T.R.A.F, j'ai mis une icône Image devant chaque outil qui pourrait être recommandé pour les débutants. Donc, tu visites chaque catégorie d'outils qui t'intéresse et tu récupères ceux qui ont cette icône. C'est parfaitement subjectif et je suppose que beaucoup de membres ici ne seraient pas forcément d'accord mais ça peut te donner une piste.
"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/

anthonyl2
Nouveau Floodeur
Messages : 26
Inscription : 29 avr. 2010, 18:32

Re: [PSX] Tutorial pour traduire un jeu ?

Message non lu par anthonyl2 » 03 mai 2010, 13:20

Ah c'est toi ! ok bon alors je téléchargerais tout ça pis...

Avatar de l’utilisateur
Pixel
Codeur à l'irc dormant
Messages : 1946
Inscription : 17 avr. 2002, 17:30
Localisation : San Jose
Contact :

Re: [PSX] Tutorial pour traduire un jeu ?

Message non lu par Pixel » 05 mai 2010, 02:19

/me se fait harakiri en se tranchant la gorge avec une petite cuiller émoussée
pixel: A mischievous magical spirit associated with screen displays. The computer industry has frequently borrowed from mythology. Witness the sprites in computer graphics, the demons in artificial intelligence, and the trolls in the marketing department.

Avatar de l’utilisateur
Ti Dragon
Est devenu grand
Messages : 12441
Inscription : 25 févr. 2002, 18:25
Localisation : Dans mon lit c'est mieux
Contact :

Re: [PSX] Tutorial pour traduire un jeu ?

Message non lu par Ti Dragon » 05 mai 2010, 03:13

*casts Life 3 on Pixel*

Ouais mais, en réalité, un harakiri, ça se fait en se défonçant l'abdomen. Sinon, au niveau de la gorge, c'est un jigai et c'est réservé aux femmes, mon Pixou. Alors recommence, pour voir. Et, pour faire plus traditionnel, je t'offre ce magnifique tantou en bois.
"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/

Avatar de l’utilisateur
GreatSkaori
Chooser of the Slain
Chooser of the Slain
Messages : 8735
Inscription : 17 févr. 2002, 20:06
Localisation : Ailleurs
Contact :

Re: [PSX] Tutorial pour traduire un jeu ?

Message non lu par GreatSkaori » 05 mai 2010, 04:54

Non non, la petite cuillère c'est sa spécialité, ça faisait longtemps qu'il ne l'avait fait. D'ailleurs je le soupçonne d'avoir du sang de phénix lui aussi, car il finit toujours par se relever :D

'fin, ça fait pas trop avancer le schmilblick tout ça :P
Your sins lay heavy upon you defiler of souls.
By the holy laws you shall be obliterated !

Avatar de l’utilisateur
Pixel
Codeur à l'irc dormant
Messages : 1946
Inscription : 17 avr. 2002, 17:30
Localisation : San Jose
Contact :

Re: [PSX] Tutorial pour traduire un jeu ?

Message non lu par Pixel » 05 mai 2010, 15:02

Non mais il n'y a rien à faire avancer là...
pixel: A mischievous magical spirit associated with screen displays. The computer industry has frequently borrowed from mythology. Witness the sprites in computer graphics, the demons in artificial intelligence, and the trolls in the marketing department.

Hiei-

Re: [PSX] Tutorial pour traduire un jeu ?

Message non lu par Hiei- » 05 mai 2010, 17:01

Ti Dragon a écrit :*casts Life 3 on Pixel*

Ouais mais, en réalité, un harakiri, ça se fait en se défonçant l'abdomen.
[HS]Comme le nom l'indique d'ailleurs.

腹切り
腹 = Ventre/Abdomen/Estomac
切り = Couper

Donc "(Se) trancher l'abdomen" (utilisé par les Samourai à la base pour se suicider, plutôt que de tomber dans les mains de l'ennemi).[/HS]

Répondre