[The Battle of Olympus] Traduction impossible ?

Des soucis pour hacker votre jeu ? C'est ici qu'il faut exposer votre problème.
Avatar de l’utilisateur
Skeud
Oook ?
Messages : 3789
Inscription : 25 févr. 2002, 22:01
Localisation : Loompaland
Contact :

Message non lu par Skeud » 25 juin 2006, 13:40

Orphis a écrit :Beh oui, si c'est codé sur 5 bits comme je l'avais déjà trouvé et Ti indiqué dans un précédent post. Et puis, ça fait que 32 caractères possibles donc, pour avoir des majuscules et miniscules c'est délicat. Ils ont donc mis un code spécial qui permet d'inverser la casse. D'ailleurs si je me souviens bien, le texte commence en majuscule puis on a ensuite le code pour revenir en minuscule.
J'ai rencontré exactement le même schéma dans le jeu S.O.S.
Si tu ressens l'envie de travailler, assieds-toi, et attends qu'elle te passe....
A mon niveau, on ne croit pas, on sait. (Docteur Helmut Perchut)

Avatar de l’utilisateur
Ti Dragon
Est devenu grand
Messages : 12441
Inscription : 25 févr. 2002, 18:25
Localisation : Dans mon lit c'est mieux
Contact :

Message non lu par Ti Dragon » 25 juin 2006, 13:54

Alors les gars, on a peur de relever le challenge ?

*tease* *tease*

*fuit*
"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/

Avatar de l’utilisateur
Linuxor
La Vendée en force
Messages : 1633
Inscription : 25 févr. 2005, 13:35
Contact :

Message non lu par Linuxor » 25 juin 2006, 18:34

Ti a écrit :Alors les gars, on a peur de relever le challenge ?
Moi, je n'ai peur de rien. J'irai combattre les forces maléfiques, les sorciers, les dragons et... oh, excuse-moi ! Pas fait exprès :D



Sinon, j'ai passé toute la journée dessus et j'ai enfin réussi à percer le mystère de Battle of Olympus. Depuis le temps que j'en avais rêvé, j'en suis vraiment content :P
Maintenant, j'entre dans la cour des grands :-P

Je viens donc de terminer mon programme qui permet de traduire ce jeu simplement et j'ai traduit ma première phrase :)
Si vous souhaitez voir le travail de l'artiste : http://www.lyssal.com/temp/Olympus2.nes
C'est la première maison quand on débute le jeu, premier étage.

Je vais mettre beaucoup de temps à la terminer car il faut que j'y joue en même temps car si jamais je fais une erreur, ça va être galère pour la rattrapper. Et comme je n'ai jamais réussi à aller jusqu'à la fin et que j'aurais peu de temps libre durant l'été... -_-

Donc voila :-)

Avatar de l’utilisateur
rid
Dieu Suprême du flood
Messages : 2019
Inscription : 04 janv. 2005, 22:17
Contact :

Message non lu par rid » 25 juin 2006, 18:46

Génial !
Bravo, vivement la traduction!
Dernière édition par rid le 26 juil. 2006, 14:17, édité 1 fois.

Avatar de l’utilisateur
FlashPV
Dieu Suprême du flood
Messages : 1684
Inscription : 15 sept. 2002, 23:44
Localisation : Un coin perdu dans la colline
Contact :

Message non lu par FlashPV » 25 juin 2006, 19:13

Ah ouai au fait, Rid, vous êtes cousins avec Linuxor? :lol:

Avatar de l’utilisateur
Ti Dragon
Est devenu grand
Messages : 12441
Inscription : 25 févr. 2002, 18:25
Localisation : Dans mon lit c'est mieux
Contact :

Message non lu par Ti Dragon » 25 juin 2006, 19:18

Bravo Linuxor :)

On attend ta traduction avec impatience ;)
"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/

Avatar de l’utilisateur
Linuxor
La Vendée en force
Messages : 1633
Inscription : 25 févr. 2005, 13:35
Contact :

Message non lu par Linuxor » 25 juin 2006, 20:02

Merci pour le soutien :)
FlashPV a écrit :Ah ouai au fait, Rid, vous êtes cousins avec Linuxor?
Non, il a juste pris mon ancien avatar :D

Avatar de l’utilisateur
rid
Dieu Suprême du flood
Messages : 2019
Inscription : 04 janv. 2005, 22:17
Contact :

Message non lu par rid » 25 juin 2006, 23:18

Linuxor a écrit : Non, il a juste pris mon ancien avatar :D
Ah mince!

Non, non, n'allez pas croire que je n'ai aucune personnalité :mad:
Voilà, c'est mieux non? :-P

Avatar de l’utilisateur
FlashPV
Dieu Suprême du flood
Messages : 1684
Inscription : 15 sept. 2002, 23:44
Localisation : Un coin perdu dans la colline
Contact :

Message non lu par FlashPV » 26 juin 2006, 00:57

Ouai, ça va Nostradamus :D

Avatar de l’utilisateur
Orphis
Yo-Plait
Yo-Plait
Messages : 737
Inscription : 21 févr. 2002, 19:08
Localisation : ICI
Contact :

Message non lu par Orphis » 27 juin 2006, 05:20

Pour information, la version anglaise du jeu est hyper simplifiée et inexacte. Vaudrait mieux traduire si c'est possible depuis le jap...

Avatar de l’utilisateur
Ti Dragon
Est devenu grand
Messages : 12441
Inscription : 25 févr. 2002, 18:25
Localisation : Dans mon lit c'est mieux
Contact :

Message non lu par Ti Dragon » 27 juin 2006, 08:24

Orphis, Orphis, Orphis... Tu sais bien qu'on manque cruellement de traducteurs Jap -> Fr :lol:

Ceci dit, si tu es volontaire pour extraire les textes, on pourrait éventuellement s'y plonger ;) Je suppose que la version Jap n'est pas compressée de la même manière (96 hiragana / katakana, il faut au moins 7 bits - si on prend en compte l'octet de shift, il faudra de toute façon au moins 6 octets. En tout état de cause, je pense que la compression a été mise en place pour la version US :P).
"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/

Avatar de l’utilisateur
rid
Dieu Suprême du flood
Messages : 2019
Inscription : 04 janv. 2005, 22:17
Contact :

Message non lu par rid » 27 juin 2006, 08:36

Je m'avance peut-être trop, mais on pourrait demander à notre traductrice jap préférée chez Terminus... :lol:

Avatar de l’utilisateur
Ti Dragon
Est devenu grand
Messages : 12441
Inscription : 25 févr. 2002, 18:25
Localisation : Dans mon lit c'est mieux
Contact :

Message non lu par Ti Dragon » 27 juin 2006, 09:43

Merci pour la proposition :) (faudrait qu'elle passe plus souvent sur les forums :P).

Sinon, on peut aussi demander à notre Graou national, taper violemment sur Tora, demander à GreatS d'apprendre le Jap plus-vite-que-ça-et-qu'ça saute-rogntudjuu, prendre un ultra débutant comme moi et le plonger dans un dico de jap (solution la plus longue), etc. :lol:
"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/

Avatar de l’utilisateur
Nanard
Terminutor
Messages : 188
Inscription : 14 sept. 2002, 12:30
Localisation : Saint Martin de Seignanx - Landes - France
Contact :

Message non lu par Nanard » 27 juin 2006, 12:57

Rid, tu m'as devancé ^^ Notre traductrice jap ne demande que ça : du texte :)
May the force be with you, always

Avatar de l’utilisateur
Linuxor
La Vendée en force
Messages : 1633
Inscription : 25 févr. 2005, 13:35
Contact :

Message non lu par Linuxor » 27 juin 2006, 12:58

Faudra pas compter sur moi pour le japonais. D'ailleurs, je l'ai toujours dis : "Le japonais, c'est du chinois" !

Je préfère tranquillement traduire depuis l'anglais, c'est déjà assez compliqué comme ça et je me suis assez embêté pour y parvenir :P

Avatar de l’utilisateur
Ti Dragon
Est devenu grand
Messages : 12441
Inscription : 25 févr. 2002, 18:25
Localisation : Dans mon lit c'est mieux
Contact :

Message non lu par Ti Dragon » 27 juin 2006, 13:12

Linuxor a écrit :Ce jeu compte beaucoup pour moi et il mérite largement qu'on fasse des efforts pour le traduire.
Dis donc, Linuxor : tu ne vas tout de même pas te contredire dans le même thread :P ?
"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/

Avatar de l’utilisateur
Linuxor
La Vendée en force
Messages : 1633
Inscription : 25 févr. 2005, 13:35
Contact :

Message non lu par Linuxor » 27 juin 2006, 13:47

Ti observateur, va ! :razz:

De toutes façons, traduire un jeu depuis le japonais relève de l'impossible pour moi.
Et puis c'est pas un problème, je vais les faire les efforts pour le traduire... en anglais :lol:

Avatar de l’utilisateur
Ti Dragon
Est devenu grand
Messages : 12441
Inscription : 25 févr. 2002, 18:25
Localisation : Dans mon lit c'est mieux
Contact :

Message non lu par Ti Dragon » 27 juin 2006, 13:52

On te demande pas de le traduire mais juste de le ROMhacker ;)
"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/

Avatar de l’utilisateur
Skeud
Oook ?
Messages : 3789
Inscription : 25 févr. 2002, 22:01
Localisation : Loompaland
Contact :

Message non lu par Skeud » 27 juin 2006, 19:05

Nanard a écrit :Rid, tu m'as devancé ^^ Notre traductrice jap ne demande que ça : du texte :)
Serieux? Je suis sûr qu'il y a plein de boulot pour elle! (un TOP sur play, ca lui fait peur? :D)
Si tu ressens l'envie de travailler, assieds-toi, et attends qu'elle te passe....
A mon niveau, on ne croit pas, on sait. (Docteur Helmut Perchut)

Avatar de l’utilisateur
FlashPV
Dieu Suprême du flood
Messages : 1684
Inscription : 15 sept. 2002, 23:44
Localisation : Un coin perdu dans la colline
Contact :

Message non lu par FlashPV » 27 juin 2006, 21:17

Nanard s'avance un peu, elle est plutôt branchée manga, enfin si le texte est pas trop conséquent, on peut toujours lui demander.

Avatar de l’utilisateur
Jes
Pom pom pom
Messages : 5822
Inscription : 24 févr. 2002, 14:05
Localisation : Siège social de BessaB
Contact :

Message non lu par Jes » 14 août 2006, 20:52

Alors, quelles nouvelles?

Avatar de l’utilisateur
Linuxor
La Vendée en force
Messages : 1633
Inscription : 25 févr. 2005, 13:35
Contact :

Message non lu par Linuxor » 29 août 2006, 07:43

OUPS, je n'avais pas fais attention à ton message, désolé :D

Ben, ça n'a pas du tout avancé durant ce mois d'août par manque de temps libre alors je continuerais vers la mi-septembre quand j'en aurai.
J'ai déjà traduit plus de 80 messages, je dois donc en être vers la moitié du travail puis il me restera à traduire l'image de l'intro et de la carte.
Voila.

Avatar de l’utilisateur
Linuxor
La Vendée en force
Messages : 1633
Inscription : 25 févr. 2005, 13:35
Contact :

Message non lu par Linuxor » 14 sept. 2006, 00:19

Bonne nuit tout le monde,

J'ai bien avancé dans le projet mais je suis bloqué et je me demandais si quelqu'un pouvait m'aider.
- Sur la carte, je n'arrive pas à modifier le "A" en "E" de "ARCADIA" et "PHRYGIA"
- Je ne sais pas traduire le titre "THE BATTLE OF OLYMPUS" (d'un autre côté, je ne pense pas que ce soit possible sans se prendre la tête pendant 2 ans).
- Je n'arrive pas non plus à traduire le joli "The End" de fin mais ça, on s'en fiche un peu, je pense.

Et voila. Sinon, je pense avoir quasiment tout traduit mais il se peut que j'en ai oublié par-ci par-là.
Et puis il n'y a pas d'accents bien évidemment vu que les caractères étaient déjà codé sur 5 bits...

Donc voila.

Avatar de l’utilisateur
Ti Dragon
Est devenu grand
Messages : 12441
Inscription : 25 févr. 2002, 18:25
Localisation : Dans mon lit c'est mieux
Contact :

Message non lu par Ti Dragon » 14 sept. 2006, 07:03

Linuxor a écrit :Bonne nuit tout le monde,

J'ai bien avancé dans le projet mais je suis bloqué et je me demandais si quelqu'un pouvait m'aider.
- Sur la carte, je n'arrive pas à modifier le "A" en "E" de "ARCADIA" et "PHRYGIA"
- Je ne sais pas traduire le titre "THE BATTLE OF OLYMPUS" (d'un autre côté, je ne pense pas que ce soit possible sans se prendre la tête pendant 2 ans).
- Je n'arrive pas non plus à traduire le joli "The End" de fin mais ça, on s'en fiche un peu, je pense.

Et voila. Sinon, je pense avoir quasiment tout traduit mais il se peut que j'en ai oublié par-ci par-là.
Et puis il n'y a pas d'accents bien évidemment vu que les caractères étaient déjà codé sur 5 bits...

Donc voila.
- Ca veut dire quoi "j'arrive pas a traduire" ? Tu peux nous expliquer le probleme :) ?
- Tout simplement "La bataille de l'Olympe", "La guerre de l'Olympe", etc. Tu as bien assez de synonymes comme ca :D
- Pareil, ca veut dire qui "j'arrive pas a traduire" ? Si tu n'as besoin que d'un petit dessin, je peux te faire ca :)

En tout cas, bravo ^^ Dommage pour les accents en effet.
"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/

Avatar de l’utilisateur
Linuxor
La Vendée en force
Messages : 1633
Inscription : 25 févr. 2005, 13:35
Contact :

Message non lu par Linuxor » 14 sept. 2006, 10:59

Ti Dragon a écrit :- Ca veut dire quoi "j'arrive pas a traduire" ? Tu peux nous expliquer le probleme :) ?
- Tout simplement "La bataille de l'Olympe", "La guerre de l'Olympe", etc. Tu as bien assez de synonymes comme ca :D
- Pareil, ca veut dire qui "j'arrive pas a traduire" ? Si tu n'as besoin que d'un petit dessin, je peux te faire ca :)
- Pour la carte, la voici :
Image
Je n'arrive pas à modifier le "A" de "Arcadia" et "Phrygia" (ou seulement la moitié de la lettre) et je me suis beaucoup pris la tete à essayer de faire ça.
- Pour l'écran titre, j'avais déjà pensé à "L'Odyssée de l'Olympe" ou "L'Épopée de l'Olympe" mais je ne vois pas trop comment m'y prendre pour le faire. Plusieurs lettres sont répétées plusieurs fois et elles n'ont pas la même largeur. Et comment savoir quelle partie du code hexadécimal affiche le titre ? Et j'ai cherché les lettres hier soir avec un éditeur graphique mais je n'ai pas trouvé (d'un autre côté il était tard mais je ne vois toujours pas où elles sont).
- Et pour le "The End", on va oublier :-D

Voila, merci si vous pouvez m'aider.

Répondre