Traductions Playstation

Des soucis pour hacker votre jeu ? C'est ici qu'il faut exposer votre problème.
Avatar de l’utilisateur
JoBine111
Avocat du Diable
Messages : 159
Inscription : 06 août 2002, 08:25
Localisation : Devant mon ordi... il y a 6 heures
Contact :

Message non lu par JoBine111 » 02 avr. 2003, 07:25

Garder un utilitaire pour sois même est plutot ridicule... J'imagine pas au début que tu l'avait fait seulement pour dire au autre (ceux a qui tu ne veut pas le donner): "Regarder j'ai un utilitaire pratique et je le garde pour moi." Fait toi un bon vieux copyright et distribu-le, ça ne va que aider des gens. :wink: Peut-être que d'autre ne distribu pas leur programme mais toi je sais que tu n'ai pas assé égoiste pour faire cette gaffe qui est une source de fustration pour certain.
Each step I take
May it hurt May it ache
Leads me further
Away from the past
But as long as I breathe
Each smile in my bleak face
I'm on my way to find
Back to the peace of mind

Blind Guardian - The soulforged

Avatar de l’utilisateur
Ti Dragon
Est devenu grand
Messages : 12441
Inscription : 25 févr. 2002, 18:25
Localisation : Dans mon lit c'est mieux
Contact :

Message non lu par Ti Dragon » 02 avr. 2003, 08:59

En fait, je dirais... "c'est son choix le plus strict". Lorsque tu bosses "pour les autres" (parce que ça revient à ça, finalement, de distribuer son programme) et qu'il n'y a pas un minimum de reconnaissance, qu'il va recevoir des centaines de mails "comment ça fonctionne", "comment je traduis mon jeu avec ça", "pourquoi ça me traduit pas [nomdujeu] comme je veux" (ou, variante, "pourquoi je trouve pas le texte"), etc. (et encore, je vous épargene le style télégraphique des SMS que certains emploient), à la fin, ça te gonfle... surtout pour ne pas obtenir la moindre reconnaissance.

En même temps, c'est lui et d'autres qui l'ont fait (si j'ai bien compris) alors c'est d'un commun accord qu'il décideront de le mettre en téléchargement ou non. De plus, quand tu développes quelque chose, c'est avant tout pour toi et pas pour les autres. Et il l'a dit lui-même : il pourra faire une version toute compilée pour certains cas...

Mais le source... c'est sacré :)
"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/

Avatar de l’utilisateur
JoBine111
Avocat du Diable
Messages : 159
Inscription : 06 août 2002, 08:25
Localisation : Devant mon ordi... il y a 6 heures
Contact :

Message non lu par JoBine111 » 03 avr. 2003, 06:08

Je sais bien qu'il a fait ce programme pour lui même. Si il veut pas de mail qui vienne lenmerdé moi jai un truc simple qui a toujours bien fonctioné: tu fait un readme qui dit de pas lui envoyé des mails pouris(vous savez de quoi je parle), tu crée un nouvelle email juste pour ça et une fois par semaine tu va voir les emails qui on un titre du genre: "Merci", "C'est foul hot ton truc". La derniere chose a faire est de supprimé les email du genre: "Comment sa marche", "J'comprend rien", "J'ai besion d'aide". :evil:

Allons-y avec une petite métaphore. C'est l'histoire d'un gars qui voulait faire le plus gros gâteau au monde. Il se mis donc a l'oeuvre et travailla pendant plusieurs jours pour faire la pâte et les autres ingrédiens. Le jour de la grande dévoilation du gâteau, tous le monde était là fier de leur voisin qui avait réussi... mais aussi pour voir si le gâteau était bon. Mais quand les juges ont décidé que c'était le plus gros gâteau du monde, tous le monde se réjouit de voir que leur voisin avait réussit son objectif. Le voisin se mit donc a table et mangea sans dire un mot. Les autres se sentir contrarié que se gagnant ne voulait pas partager toutes cette nouriture, de toute manière il ne pourait jamais tous manger. Alors les autres s'en alaire très contrarié de ne pas avoir pu gouter au gâteau. Le gâteau resta donc dans la cour et il fini par pourir là. :cry:

Une autre chose, s'il veut avoir de la reconnaissance, comment il veut l'avoir si il veut pas avoir une boite plain de email?

Sur ce, je ne pouvais m'empècher de donné mon opinion. :)

Et ne le prend pas mal pixel ce post ne s'adresse pas seulement a toi, mais a tous ceux qui ne veule pas partagé leur utilitaire. :/

On peut toujours continuer d'en discuter ici, ou si tu veut nous pouvons parteger nos opinions en direct sur le chat de ton choix :wink:
Each step I take
May it hurt May it ache
Leads me further
Away from the past
But as long as I breathe
Each smile in my bleak face
I'm on my way to find
Back to the peace of mind

Blind Guardian - The soulforged

Avatar de l’utilisateur
Ti Dragon
Est devenu grand
Messages : 12441
Inscription : 25 févr. 2002, 18:25
Localisation : Dans mon lit c'est mieux
Contact :

Message non lu par Ti Dragon » 03 avr. 2003, 09:15

Et le gâteau, si ça se trouve, il avait beau être gros et immense, mais qui te dit que le patissier ne l'avait pas fait QUE pour lui ? Les goûts et les couleurs... :P
Et je le répète : il a dit qu'il voudrait bien faire des version compilées toutes prêtes... mais il garde le source (eh oui, le patissier peut faire le plus gros gâteau mais il garde la recette, mmmhh :) ? ).

Bref, il est normal que tu donnes ton opinion mais il a sans doute de très bonnes raisons d'agir ainsi. De nos jours, le readme est TRES peu lu, sauf, en général, pour aller chercher une adresse e-mail de manière à contacter la personne... pour gueuler :D

C'est son choix ;)
"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/

Avatar de l’utilisateur
BahaBulle
Bub'n'Bob Pawa!
Messages : 6465
Inscription : 06 août 2002, 09:34
Localisation : Sur une bulle
Contact :

Message non lu par BahaBulle » 03 avr. 2003, 09:28

Moi j'ai une autre solution pour ne pas recevoir de mails.

Il suffit de ne pas le donner :D

Avatar de l’utilisateur
Skeud
Oook ?
Messages : 3799
Inscription : 25 févr. 2002, 22:01
Localisation : Loompaland
Contact :

Message non lu par Skeud » 03 avr. 2003, 17:42

Je comprend ton point de vue Jobine, c'est frustrant de voir qu'un prog existe, mais qu'il est impossible de l'utiliser (les progs de Neill, il y a 3 siècles.. ;) ), mais si tu lui demande gentiement pour un jeu qui utilise une compression adaptée, il voudra bien te passer un exe (comme il l'a dit).

Mais ce que ne veux pas Pixel, c'est qu'on utilise son programme pour rtaduire un jeu qui est déjà en cours chez un autre traducteur (chui pas très clair, chui marave, mais je m'explike : regardez les jeux que TT traduit, et ceux que d'autres groupes traduisent. Faites le recoupement...).

Bref, fo pas croire ke pix est un 'frimeur_qui_sla_pete_en_montrant_un_prog_k'il_garde_pour_lui_même,passke_c_un_egoiste' (ouf!), il est juste pas naïf :wink: !

Avatar de l’utilisateur
Ariakas
Super Floodeur
Messages : 158
Inscription : 13 déc. 2002, 19:39
Localisation : Dieppe only
Contact :

Message non lu par Ariakas » 05 avr. 2003, 03:35

c'etais pas UHR le programme qui devait sevir à tout ? (je m'eveille sur le sujet après 3 ans.... :-P )
beuh, sinon, pas d'avis sur le sujet......
c'est pas de la trad de jeux Snes quand meme....
mais je me souviens plus mais, Copernic gueulait à l'epoque parce que des gens voulaient traduire Chrono Trigger à partir de ses plans à lui, ou je suis totalement à l'ouest ? (si si, vous pouvez le dire, de tte façon, il est 3h32 et j'ai 2 neurones de moins que d'hab, ce qui limite à ... 2 neurones maintenant).... cela étant, les moyens de traductions des groupes ne sont pas les memes que chez TT, c'est vrai aussi....
http://pub55.ezboard.com/flasombrasfrm1
Forum original graphiquement... nécéssite l'adsl ou de la patience....
les graines de patience sont choses rare au marché.... peu en on aujourd'hui.....

Avatar de l’utilisateur
JoBine111
Avocat du Diable
Messages : 159
Inscription : 06 août 2002, 08:25
Localisation : Devant mon ordi... il y a 6 heures
Contact :

Message non lu par JoBine111 » 05 avr. 2003, 04:46

Voila qui ouvre un autre sujet contreversé. Faire un une traduction qui est déja en cours... Est-ce mal ou non?. Selon ma personnalité de libre échange et tous, je dit qu'il y a rien de mal a traduire un jeu qui est en cours de traduction. Le fait est que nous sommes libre de faire les traductions que nous aimons. Si quelqu'un ferai une traduction que je suis en train de faire sa me dérangerai pas du tous. Je serai meme porté à lui demander de faire des échanges d'information pour que notre traduction s'en soit amilioré. Et si il veut pas coopéré... t'en pis, que la meilleur traduction sois faite pour les utilisateurs. Si deux traductions sort, c'est certain qu'une va être meilleur que l'autre et donc que le jeu va être mieux traduit que si une des deux personnes seulement sorte sa traduction. 8)
Each step I take
May it hurt May it ache
Leads me further
Away from the past
But as long as I breathe
Each smile in my bleak face
I'm on my way to find
Back to the peace of mind

Blind Guardian - The soulforged

Avatar de l’utilisateur
Ariakas
Super Floodeur
Messages : 158
Inscription : 13 déc. 2002, 19:39
Localisation : Dieppe only
Contact :

Message non lu par Ariakas » 05 avr. 2003, 12:37

c'est un débat qui a déja été soulevé maintes fois.......
et sources de tellement d'engueulades...........
perso, je suis d'accord avec ce que tu dis...
mais on ne peut pas obliger quelqu'un à te fournir le logiciel pour hacker un jeu play.... surtout si c'est le meme jeu qu'au mec à qui tu demandes...
Si tu es un bon hackeur, tu peux, je suppose, creer le logiciel par toi meme...
meme sic'est une perte de temps sachant qu'un logiciel existe déja, mais bon...
enfin, pour moi, j'estime que l'on devrait pouvoir traduire les jeux que l'on souhaite, mais avec les outils que l'on a......
C'est vrai que ça me semble dommage de garder ses logiciels pour soi,
mais, comme ça été expliqué, si le logiciel est diffusé trop tot, le mec qui a fait le logiciel risque de se faire moucher sa trad sous le nez par une autre personne.... c'est dommage aussi.....
tout ça toujours, pour un question de temps.....
et traduire un jeu play et sortir son patch, ça prend..... des années ? :cry:
http://pub55.ezboard.com/flasombrasfrm1
Forum original graphiquement... nécéssite l'adsl ou de la patience....
les graines de patience sont choses rare au marché.... peu en on aujourd'hui.....

Avatar de l’utilisateur
Pixel
Codeur à l'irc dormant
Messages : 1946
Inscription : 17 avr. 2002, 17:30
Localisation : San Jose
Contact :

Message non lu par Pixel » 05 avr. 2003, 13:45

Les "traductions croisées" ne me gènent pas. Au contraire. Produire des patches c'est facile une fois qu'on a les outils pour. Sur le fond je suis d'accord. C'est sur la forme que je ne suis pas d'accord. La "raison" de la traduction croisée quoi. ("ON VA LEUR NIKER LA GUEULE A CETTE BANDE DE PÉDÉS!!!!")

Non. Je ne suis pas naïf.
pixel: A mischievous magical spirit associated with screen displays. The computer industry has frequently borrowed from mythology. Witness the sprites in computer graphics, the demons in artificial intelligence, and the trolls in the marketing department.

Avatar de l’utilisateur
Ariakas
Super Floodeur
Messages : 158
Inscription : 13 déc. 2002, 19:39
Localisation : Dieppe only
Contact :

Message non lu par Ariakas » 05 avr. 2003, 15:20

c'est tout le problème.....
et puis bon, faut pas se lerrer, surtout pour un jeu play,
la double traduction, c'est forcément la course contre la montre pour celui qui sortira le pach le premier......par contre une fois fini qu'un patch est fini, il n y a plus de problèmes sur la forme.....
qui veut transformer à sa sauce, transforme.......
en attendant, vaut mieux eviter de se prendre trop la tete avec ça, surtout un jeu play, car pour le moment, eh bien, aucun jeu play n'a été hacké jusqu'au patch, meme béta....
donc, bon... pas d'affolement, et puis, là, on ne peut pas dire que la play est dépourvu de jeux à traduire !!! (suikoden, FF tactics, etc etc..)
http://pub55.ezboard.com/flasombrasfrm1
Forum original graphiquement... nécéssite l'adsl ou de la patience....
les graines de patience sont choses rare au marché.... peu en on aujourd'hui.....

Avatar de l’utilisateur
Skeud
Oook ?
Messages : 3799
Inscription : 25 févr. 2002, 22:01
Localisation : Loompaland
Contact :

Message non lu par Skeud » 05 avr. 2003, 20:02

Pixel a écrit :Non. Je ne suis pas naïf.
yé sais ;-)

Le 'problème', c'est que Pix ne veut pas que Son programme soit utilisé pour une traduction que son groupe (ou un groupe ami) est déjà en train de faire.
Que celle-ci soit faite avec un autre prog, ca ne gène pas, mais c juste qu'il ne veut pas bosser pour la conccurence (ce qui est facilement compréhensible! A quand le code source de windows!! ) <= Exemple qui irritera Pixel :P :P :P

Avatar de l’utilisateur
Darkz
Messages : 4
Inscription : 29 mars 2003, 12:28

Message non lu par Darkz » 05 avr. 2003, 21:51

Pixel a écrit :Le source est déjà en GPL. Tout est prêt à l'intérieur. Il y a déjà de bonnes âmes qui ont bossé dessus pour le compiler sous windows directement avec VC6++ (mci yaz, kahr, gideon zhi et lavosspawn
le code source windows est pret :) Mias comme dévelopé plus haut il ne sera pas distribué ;) (terminus powah) Cependant la non-distribution de ce soft peut être considérée comme quelque chose de bénéfique ;) si l'on veut decompresser du lz il faudra ecrire un decompresseur (et accesoirement un compresseur *arg*)

Avatar de l’utilisateur
Bitos
Super Floodeur
Messages : 247
Inscription : 01 mars 2002, 19:58
Localisation : Lille (France)
Contact :

Message non lu par Bitos » 05 avr. 2003, 23:14

Skeud a écrit :
Pixel a écrit :Non. Je ne suis pas naïf.
<= Exemple qui irritera Pixel :P :P :P
Et bitos :wink:

Avatar de l’utilisateur
JoBine111
Avocat du Diable
Messages : 159
Inscription : 06 août 2002, 08:25
Localisation : Devant mon ordi... il y a 6 heures
Contact :

Message non lu par JoBine111 » 06 avr. 2003, 09:06

La "concurrence" vous dites... décrivé moi ce que vous voyez de concurrent dans traduire un jeu :-)

Et pour information: j'ai aucune idée de qu'est-ce qu'il fait son programme et j'en veut même pas pour l'instant. Mais savoir qu'il le garde à cause qu'il a peur que quelqu'un sorte la traduction de son jeu avant lui, est incompréhensible pour moi. J'arrive tous simplement pas à comprendre ou est le problème. Si certain font la course, ça ne va que les nuirs :/ .
Each step I take
May it hurt May it ache
Leads me further
Away from the past
But as long as I breathe
Each smile in my bleak face
I'm on my way to find
Back to the peace of mind

Blind Guardian - The soulforged

Avatar de l’utilisateur
Pixel
Codeur à l'irc dormant
Messages : 1946
Inscription : 17 avr. 2002, 17:30
Localisation : San Jose
Contact :

Message non lu par Pixel » 06 avr. 2003, 10:44

J'ai horreur de me répéter. Je vais copier-coller.
Les "traductions croisées" ne me gènent pas. Au contraire. Produire des patches c'est facile une fois qu'on a les outils pour. Sur le fond je suis d'accord. C'est sur la forme que je ne suis pas d'accord. La "raison" de la traduction croisée quoi. ("ON VA LEUR NIKER LA GUEULE A CETTE BANDE DE PÉDÉS!!!!")

Non. Je ne suis pas naïf.
pixel: A mischievous magical spirit associated with screen displays. The computer industry has frequently borrowed from mythology. Witness the sprites in computer graphics, the demons in artificial intelligence, and the trolls in the marketing department.

Avatar de l’utilisateur
fikk
Demi-Dieu de la mort qui tue pas.
Messages : 1722
Inscription : 15 févr. 2002, 01:00
Localisation : Vosges - Bruxelles
Contact :

Message non lu par fikk » 06 avr. 2003, 12:34

Bon, là je crois qu'on avancera plus sur le sujet alors ça serait pas mal qu'on en reste là sans être obligé de fermer le topic.

Parce que dire :
-C'est pas bien de pas donner
-J'ai mes raisons de pas le donner
-C'est pas bien de pas donner (sans avoir lu les réponses au milieu)
...
Aide pas vraiment et c'est pas le but du topic.

Avatar de l’utilisateur
Pixel
Codeur à l'irc dormant
Messages : 1946
Inscription : 17 avr. 2002, 17:30
Localisation : San Jose
Contact :

Message non lu par Pixel » 06 avr. 2003, 14:32

Mea Culpa :-P
pixel: A mischievous magical spirit associated with screen displays. The computer industry has frequently borrowed from mythology. Witness the sprites in computer graphics, the demons in artificial intelligence, and the trolls in the marketing department.

Avatar de l’utilisateur
Ariakas
Super Floodeur
Messages : 158
Inscription : 13 déc. 2002, 19:39
Localisation : Dieppe only
Contact :

Message non lu par Ariakas » 06 avr. 2003, 16:55

Jobine, le problème remonte à quelques temps déja...
La concurrence pour ne pas la nommé étant Terminus (rectifier si je me trompe)... étant donnés qu'ils ont déja pas mal de projets, disons qu'il doit existé je suppose une certaine crainte à se voir moucher une trad au dernier moment.... et comme pou un jeu play, on parle en XXX heures de boulot... ça rigole pas ... ! et comme ils sont bcp plus nombreux, ça peut aussi aller plus vite... d'où la gène...

Sinon, je suis d'accord, c'est très pénible le copier-coller, j'en sais quelque chose :wink: ....
http://pub55.ezboard.com/flasombrasfrm1
Forum original graphiquement... nécéssite l'adsl ou de la patience....
les graines de patience sont choses rare au marché.... peu en on aujourd'hui.....

Avatar de l’utilisateur
JoBine111
Avocat du Diable
Messages : 159
Inscription : 06 août 2002, 08:25
Localisation : Devant mon ordi... il y a 6 heures
Contact :

Message non lu par JoBine111 » 07 avr. 2003, 06:03

Je vois que le sujet est un peu tabou, alors je vais arrêter d'en parlé avant de me faire des ennemis.
Each step I take
May it hurt May it ache
Leads me further
Away from the past
But as long as I breathe
Each smile in my bleak face
I'm on my way to find
Back to the peace of mind

Blind Guardian - The soulforged

Avatar de l’utilisateur
Ti Dragon
Est devenu grand
Messages : 12441
Inscription : 25 févr. 2002, 18:25
Localisation : Dans mon lit c'est mieux
Contact :

Message non lu par Ti Dragon » 07 avr. 2003, 08:57

Mais non Jobine, tu n'auras pas d'ennemis ;)
Disons que certains ont de l'expérience dans le domaine "course à la trad" : imagine que tu crées un outil PSX, que ça te prend plusieurs semaines d'acharnement, que tu es fier du résultat et que tu décides (parce que tu as des principes, louables, par ailleurs ;)) d'en faire profiter tout le monde. Ton groupe se met à la trad, sachant que tout le monde a déjà un projet à côté. Quelques mois se passent, vous commencez à en voir le bout (disons 70% de la trad) et là, tu apprends qu'un autre groupe vient de sortir un patch et tu peux lire en gros sur leur site "Patch de Teljeu - hacké et traduit par Robber Translation" (qui n'est pas ton groupe :D). Pas une seule ligne concernant tes outils, rien. Qu'irais-tu penser ? Ne me dis pas que tu serais heureux de voir ça, si ;) ?

Bref, je crois que c'est ce que voulait dire Pix ;)
"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/

Avatar de l’utilisateur
Hroþgar SCRB
Mera Hunter
Messages : 1511
Inscription : 24 févr. 2002, 14:44
Localisation : Dans ma tête
Contact :

Message non lu par Hroþgar SCRB » 07 avr. 2003, 10:02

au fait, ti, il paraît que c'est toi qui as fait le nouveau logo de G9, alors je viens te harceler :p
j'ai en effet vu, ô, sacrilège, que tu as écris le sous-titre en jap (jusque là, rien de sacrilège), mais qui retranscrit le mot génération prononcé à l'anglaise :x honte à toi! surtout pour un groupe de traductions en français... :roll: gnihihihih :D
Votre fils ne fait pas ses devoirs, il les commet. (Quino)

Avatar de l’utilisateur
GreatSkaori
Chooser of the Slain
Chooser of the Slain
Messages : 8736
Inscription : 17 févr. 2002, 20:06
Localisation : Ailleurs
Contact :

Message non lu par GreatSkaori » 07 avr. 2003, 10:46

C'est marrant ça, l'adresse passe donc dans toutes les mains, alors qu'il n'est même pas censer exister pour le reste du monde :D
Your sins lay heavy upon you defiler of souls.
By the holy laws you shall be obliterated !

Avatar de l’utilisateur
Hroþgar SCRB
Mera Hunter
Messages : 1511
Inscription : 24 févr. 2002, 14:44
Localisation : Dans ma tête
Contact :

Message non lu par Hroþgar SCRB » 07 avr. 2003, 13:27

:lol:
c'est pixel qui m'a passé l'adresse :evil: ^^
Votre fils ne fait pas ses devoirs, il les commet. (Quino)

Avatar de l’utilisateur
JoBine111
Avocat du Diable
Messages : 159
Inscription : 06 août 2002, 08:25
Localisation : Devant mon ordi... il y a 6 heures
Contact :

Message non lu par JoBine111 » 08 avr. 2003, 03:44

Ah maintenant je comprend. :) Se qu'il veut pas c'est que certaine personne se donne le mérite d'avoir fait quelque chose avec son programme sans mentionné son nom. Bin alors c'est comprenable :wink:
Each step I take
May it hurt May it ache
Leads me further
Away from the past
But as long as I breathe
Each smile in my bleak face
I'm on my way to find
Back to the peace of mind

Blind Guardian - The soulforged

Répondre