La recherche a retourné 95 résultats

par Bleachya43vier
05 janv. 2018, 21:41
Forum : Discussions sur la traduction
Sujet : [N64] Traductions de Mini Racers
Réponses : 4
Vues : 160

Re: [N64] Traductions de Mini Racers

Oui mais ça aide pas vraiment, c'est un tel bouillon de pixels que c'est impossible de lire les kanjis correctement :p M'enfin bon, j'ai essayé de tester en regardant dans ce prototype de jeu, en espérant qu'il n'y ait rien d'autre dans la création de circuit parce que ça m'a fait saigner des yeux t...
par Bleachya43vier
05 janv. 2018, 18:47
Forum : Discussions sur la traduction
Sujet : [N64] Traductions de Mini Racers
Réponses : 4
Vues : 160

Re: [N64] Traductions de Mini Racers

Il y a quelques images que je n'arrive pas à déchiffrer, si t'en as de meilleure qualité... :) Sinon il y a beaucoup de doublons, je te donne la transcription des katakanas en anglais, à toi de traduire convenablement dans le jeu :P http://filsdebits.fr/images/jap/desinterlated_japonais.png Argh, je...
par Bleachya43vier
30 nov. 2017, 15:14
Forum : Discussion générale
Sujet : [Dreamcast] Portage Traduction Grandia 2 PC sur Dreamcast
Réponses : 120
Vues : 2287

Re: [Dreamcast] Portage Traduction Grandia 2 PC sur Dreamcast

Tu as l'air d'avoir des outils déjà préparés spécifiquement pour ce jeu. Avoir mieux signifie refaire toute la machine d'extraction des textes, ce qui ne se fait pas en appuyant sur un bouton donc tu n'auras pas mieux que ce que tu as là sauf si tu le codes toi-même :)
par Bleachya43vier
22 nov. 2017, 15:20
Forum : Discussions sur la traduction
Sujet : [SNES]Marvelous : Another treasure island (aide traduction)
Réponses : 26
Vues : 7241

Re: [SNES]Marvelous : Another treasure island (aide traduction)

Bon j'ai demandé à des connaissances d'aider pour ces phrases, et voilà ce qui en est ressorti si t'en as toujours besoin. Je ne garantis pas que ce soit totalement juste, c'est basé sur mon interprétation aussi :P [scl]君たちそれぞれの「とくい技」を使ってごらん. [en1] [new] [scl]ちょっとやり方がちがうけどね. [en1] 1- Chacun de vous ...
par Bleachya43vier
25 oct. 2017, 18:16
Forum : Les affranchis
Sujet : [PS2] Xenosaga Episode 3
Réponses : 16
Vues : 873

Re: [PS2] Xenosaga Episode 3

- L'arme de Shion, au début, s'appelle "White Silver" (c'est la couleur de l'arme). Je l'aurais traduit par "Blanc Argenté" tout bêtement. Plutôt "Argent Blanc" si on fait littéralement. On n'oublie pas qu'en anglais, c'est le deuxième mot qui est qualifié :p A noter que dans la version japonaise, ...
par Bleachya43vier
01 oct. 2017, 20:30
Forum : Discussion générale
Sujet : Anniversaire
Réponses : 1200
Vues : 82028

Re: Anniversaire

Merci les zamis ! :D
kipy a écrit :
01 oct. 2017, 13:50
Bon anniversaire ;) Un jour en retard, mais si t'as fêté ça correctement, tu ne devrais pas le remarquer :)
Non t'inquiète, je vois encore flou :D
par Bleachya43vier
08 août 2017, 00:44
Forum : Recrutement
Sujet : [NGC] Baten Kaitos Origins - TRAD / PROG
Réponses : 55
Vues : 14998

Re: [NGC] Baten Kaitos Origins - TRAD / PROG

Oh ben ça fait plaisir de lire ça !
Je me suis sûrement juste imprégné de ton style au fil des projets (parce que je suis un gars comme ça, j'ai pas de personnalité et je finis par copier les comportements et le style des autres :D) mais si c'est tout bon, c'est tout bon ma bonne dame !

BRAVO ! \o/
par Bleachya43vier
03 août 2017, 12:49
Forum : Recrutement
Sujet : [NGC] Baten Kaitos Origins - TRAD / PROG
Réponses : 55
Vues : 14998

Re: [NGC] Baten Kaitos Origins - TRAD / PROG

Ils utilisent le terme "ombre" en terme général. Et la quintessence, c'est juste une partie de Malpercio mais comme il n'y a que cette partie qui se manifeste, et qu'il ne faut pas parler de Malpercio, c'est le secret des ombres. Je sais pas si je suis assez clair haha. Je sais pas si afterling est ...
par Bleachya43vier
30 juil. 2017, 11:52
Forum : Discussion générale
Sujet : Le grand foutoir
Réponses : 21860
Vues : 827186

Re: Le grand foutoir

par Bleachya43vier
26 mars 2017, 03:15
Forum : Recrutement
Sujet : [NGC] Baten Kaitos Origins - TRAD / PROG
Réponses : 55
Vues : 14998

Re: [NGC] Baten Kaitos Origins - TRAD / PROG



:-D

Sinon ça fait du bien d'en voir le bout. Bonne chance pour l'harmonisation. Tu sais que je reste joignable si tu dois me taper ou m'esclavagiser pour faire des choses :-P
par Bleachya43vier
13 mars 2017, 17:02
Forum : Discussion générale
Sujet : Anniversaire
Réponses : 1200
Vues : 82028

Re: Anniversaire

Joyeux anniversaire Pinky ! :D
par Bleachya43vier
10 mars 2017, 09:34
Forum : Discussions sur la traduction
Sujet : [TRAD] Getsu Fûma Kanjis
Réponses : 8
Vues : 833

Re: [TRAD] Getsu Fûma Kanjis

Plop, je m'essaye avec mes petites connaissances en jap aidé de mon dictionnaire. La lecture de cet ensemble peut se lire "Hadouken" mais le dernier kanji est le kanji de l'épée ou qui peut se lire aussi "tsurugi". Donc je suppose que Wave Sword est le mieux, c'est pas le Hadouken de Ryu dans Street...
par Bleachya43vier
29 janv. 2017, 12:47
Forum : Discussion générale
Sujet : Le grand foutoir
Réponses : 21860
Vues : 827186

Re: Le grand foutoir

Oh ça, c'est bien. C'est surtout kitsch (mais j'aime ça) :D
C'est plutôt le clip suivant qui aspire le cerveau

par Bleachya43vier
25 janv. 2017, 23:17
Forum : Discussions sur le hacking
Sujet : Le hacking d'aujourd'hui, c'est plus ce que c'était !
Réponses : 109
Vues : 7120

Re: Le hacking d'aujourd'hui, c'est plus ce que c'était !

Ah et au passage, le format vidéo canonique de la PS2 tel qu'il est préconisé par SONY c'est du MPEG2, utilisant le format Program Stream: https://en.wikipedia.org/wiki/MPEG_program_stream 00000000 00 00 01 ba 44 00 04 00 04 01 00 d8 43 f8 00 00 |....D.......C...| 00000010 01 bb 00 09 80 6c 21 00 2...
par Bleachya43vier
25 janv. 2017, 17:07
Forum : Discussions sur le hacking
Sujet : Le hacking d'aujourd'hui, c'est plus ce que c'était !
Réponses : 109
Vues : 7120

Re: Le hacking d'aujourd'hui, c'est plus ce que c'était !

J'ai une problématique de traducteur avant tout alors merci de m'avoir éclairé sur ces quelques points ! Je comprends totalement sans pouvoir y répondre concrètement faute de pratique dans le domaine de la programmation. Je laisse le soin à d'autres de répondre à tes préoccupations sur l'intérêt por...
par Bleachya43vier
25 janv. 2017, 15:38
Forum : Discussions sur le hacking
Sujet : Le hacking d'aujourd'hui, c'est plus ce que c'était !
Réponses : 109
Vues : 7120

Re: Le hacking d'aujourd'hui, c'est plus ce que c'était !

Bon, mon expérience ne se limite qu'à la trad depuis quelques années, niveau hack, je suis encore plus nul que Pinky :D Je pense que le problème de fond ici, c'était plutôt pourquoi le patch de trad était aussi "massif" pour la version européenne d'atelier iris par rapport à celui pour la version am...
par Bleachya43vier
31 déc. 2016, 12:35
Forum : Recrutement
Sujet : [NGC] Baten Kaitos Origins - TRAD / PROG
Réponses : 55
Vues : 14998

Re: [NGC] Baten Kaitos Origins - TRAD / PROG

L'objet a été utilisé sous sa forme physique (dans un but ou un autre) et du coup, tu le reprends sous sa forme de magnus de quête. J'ai le même avec le pantin de bois qui doit passer dans un trou pour chercher une racine de l'arbre céleste, puis toi (le joueur, l'esprit gardien), tu décides d'arrêt...
par Bleachya43vier
28 déc. 2016, 22:10
Forum : Discussions sur la traduction
Sujet : [TRAD] Les onomatopées dans les jeux vidéos
Réponses : 6
Vues : 843

Re: [TRAD] Les onomatopées dans les jeux vidéos

C'est intéressant cette dernière solution. En effet, certains jeu indiquent les sons qui se produisent entre des astérisques. Pourquoi pas ici, si ça reste cohérent avec le reste des textes, pinky le fait avec les soupirs. Du coup, ce qu'il en ressort, c'est que les onomatopées sont totalement soumi...
par Bleachya43vier
28 déc. 2016, 13:04
Forum : Discussions sur la traduction
Sujet : [TRAD] Les onomatopées dans les jeux vidéos
Réponses : 6
Vues : 843

[TRAD] Les onomatopées dans les jeux vidéos

Hello à tous ! Alors voilà, j'ai eu envie d'aborder ce sujet parce que je n'ai trouvé aucune règle spécifique là-dessus et j'ai également énormément de mal lorsque je rencontre une onomatopée lors de mes traductions, plus que les noms d'objets ou les noms d'attaque farfelus. Ce sujet ne sera peut-êt...
par Bleachya43vier
30 avr. 2016, 15:03
Forum : Les affranchis
Sujet : [PS2] Xenosaga Episode 1
Réponses : 191
Vues : 50278

Re: [PS2] Xenosaga

Des portugais (?) ont traduit le jeu et quelqu'un du projet a dit ça: "Just a curiosity: Xenosaga Ep 1 for PS2 seems to be programmed in Java, because the dialogue files is simple Java's class (and some other files too), who can be decompiled easily with any Java Decompiler. It's possible even to ch...
par Bleachya43vier
10 avr. 2016, 12:22
Forum : Discussion générale
Sujet : Le grand foutoir
Réponses : 21860
Vues : 827186

Re: Le grand foutoir

Awww c'est gentil mais t'as un peu de marge tout de même ^_^ et je ne crois pas qu'il y ait de mention en première année du supérieur mais je vais viser pour l'avoir oui :D
par Bleachya43vier
09 avr. 2016, 20:10
Forum : Discussion générale
Sujet : Le grand foutoir
Réponses : 21860
Vues : 827186

Re: Le grand foutoir

Donc j'ai fait la mise à jour vers win 10 ce week-end et comme beaucoup d'utilisateurs sur le net, voyant mon bureau vide, je cherche mes fichiers que je retrouve sur le disque. Je déplace donc tout ça sur mon bureau mais le pc est lent et je décide de redémarrer. Lors de la remise en route du systè...
par Bleachya43vier
13 mars 2016, 16:22
Forum : Discussion générale
Sujet : Anniversaire
Réponses : 1200
Vues : 82028

Re: Anniversaire

Joyeux anniversaire pinky ! :D
par Bleachya43vier
04 févr. 2016, 14:44
Forum : Discussion générale
Sujet : Le grand foutoir
Réponses : 21860
Vues : 827186

Re: Le grand foutoir

J'ai suivi de loin toute la discussion. Pour ma part, Killy faisait du bon travail même si à petite doses, il avait traduit un ou deux petits scripts pour moi avec Mario Tennis (que je traîne toujours d'ailleurs mais c'est uniquement de ma faute si le projet est en stand-by, j'admets que je procrast...
par Bleachya43vier
26 sept. 2015, 18:03
Forum : Discussion générale
Sujet : Fire Emblem 6 sur GBA en a fini avec les faineants
Réponses : 11
Vues : 2355

Re: Fire Emblem 6 sur GBA en a fini avec les faineants

Les noms de chapitre ? Non, on ne peut pas prendre dans la version FR de FE7, c'est pas les mêmes :-D En fait, c'est pas si simple que ça. J'imagine qu'ils ont utilisés l'outil GBAGE car les graphismes sont compressés mais on ne peut pas que simplement importer le graphisme fr correspondant. Ils ont...