La recherche a retourné 104 résultats

par Bleachya43vier
01 oct. 2018, 18:42
Forum : Discussion générale
Sujet : Anniversaire
Réponses : 1216
Vues : 141880

Re: Anniversaire

kipy a écrit :
30 sept. 2018, 16:57
pinktagada a écrit :
30 sept. 2018, 07:53
J'espère encore De longues autres années à traduire ensemble !
FUIS TANT QU'IL EST TEMPS !

Image
J'ai pactisé avec le diable, mon âme est déjà perdue :D

Merci à vous ;)
par Bleachya43vier
16 mai 2018, 21:18
Forum : Les affranchis
Sujet : [NDS] Nine Hours, Nine persons, Nine Doors
Réponses : 10
Vues : 1900

Re: [NDS] Nine Hours, Nine persons, Nine Doors

J'ai toujours été intéressé par l'avancée de ce projet, c'est vraiment un jeu qui mérite sa traduction. Je ne comprends pas bien les problèmes qui se posent ici avec les textes mais bon, c'est évident que les textes seraient dans le désordre, c'est comme ça que ça se passe dans une trad :p J'aimerai...
par Bleachya43vier
05 mai 2018, 12:28
Forum : Des projets à proposer ?
Sujet : tales of berseria ps3 patch fr a partir du patch english
Réponses : 7
Vues : 1633

Re: tales of berseria ps3 patch fr a partir du patch english

S'il te plaît, évite d'être désobligeant surtout lorsque tu viens faire une demande, on ne peut pas dire que ça fasse bonne impression :) Sinon, nous ne prenons pas les demandes de traduction/patch undub/que sais-je encore pour la simple et bonne raison que nous avons déjà beaucoup à faire et/ou que...
par Bleachya43vier
05 mai 2018, 00:24
Forum : Discussions sur le hacking
Sujet : [Utils] Aide au ROMhack
Réponses : 66
Vues : 8541

Re: [Utils] Aide au ROMhack

Je pense que Baha s'attend à ce que tu creuses un peu plus par toi-même plutôt que de balancer des infos en mode "j'ai besoin d'aide, démerde-toi" :D Ce que tu donnes là n'ajoute rien à ce que tu as déjà dit. Maintenant je ne sais pas si tu t'y connais en programmation et si tu comprends vraiment ce...
par Bleachya43vier
21 mars 2018, 14:56
Forum : Discussions sur la traduction
Sujet : Expression
Réponses : 21
Vues : 3478

Re: Expression

P.S : Bleachya43vier, serait-ce un genre de palindrôme phonétique ? C'est ça, en gros on joue sur les mots qui se prononcent de la même façon pour créer un effet comique, c'est assez subtil et ce blog l'explique mieux que moi :P Sinon en cherchant un peu sur le net, le jap a l'air de référencer en ...
par Bleachya43vier
19 mars 2018, 22:03
Forum : Discussions sur la traduction
Sujet : Expression
Réponses : 21
Vues : 3478

Re: Expression

Le jap est totalement différent et n'aide pas vraiment si on ne pense qu'à le traduire littéralement, ça a l'air d'être un jeu de mots ou de sons, je ne sais pas comment appeler ça, sur 虹 (Niji) et 2時 (Ni-ji) :P (Si on retranscrit, ça fait Niji ha ni-ji ni deru) Donc ça me fait penser à la fois à un...
par Bleachya43vier
13 mars 2018, 11:17
Forum : Discussion générale
Sujet : Anniversaire
Réponses : 1216
Vues : 141880

Re: Anniversaire

Joyeux anniversaire, maman Pinky ! :D
par Bleachya43vier
29 janv. 2018, 11:42
Forum : Jeux vidéo
Sujet : Jeux joués en ce moment
Réponses : 1404
Vues : 159111

Re: Jeux joués en ce moment

J'ai vu :D je n'ai pas souvenir d'avoir été choqué par la traduction donc je suppose que c'était tout à fait cohérent dans l'ensemble. Hormis des coquilles restantes dans le texte, c'était bon.
par Bleachya43vier
26 janv. 2018, 21:43
Forum : Jeux vidéo
Sujet : Jeux joués en ce moment
Réponses : 1404
Vues : 159111

Re: Jeux joués en ce moment

Je me suis fait Finding Paradise, puis To The Moon parce que je ne l'avais toujours pas fait (et pourtant c'en est la préquelle). J'ai été beaucoup plus charmé par les thèmes abordés dans FP qui me touchent beaucoup plus personnellement et sa musique. Je ne sais pas s'il en aurait été autrement si j...
par Bleachya43vier
05 janv. 2018, 21:41
Forum : Discussions sur la traduction
Sujet : [N64] Traductions de Mini Racers
Réponses : 7
Vues : 1682

Re: [N64] Traductions de Mini Racers

Oui mais ça aide pas vraiment, c'est un tel bouillon de pixels que c'est impossible de lire les kanjis correctement :p M'enfin bon, j'ai essayé de tester en regardant dans ce prototype de jeu, en espérant qu'il n'y ait rien d'autre dans la création de circuit parce que ça m'a fait saigner des yeux t...
par Bleachya43vier
05 janv. 2018, 18:47
Forum : Discussions sur la traduction
Sujet : [N64] Traductions de Mini Racers
Réponses : 7
Vues : 1682

Re: [N64] Traductions de Mini Racers

Il y a quelques images que je n'arrive pas à déchiffrer, si t'en as de meilleure qualité... :) Sinon il y a beaucoup de doublons, je te donne la transcription des katakanas en anglais, à toi de traduire convenablement dans le jeu :P http://filsdebits.fr/images/jap/desinterlated_japonais.png Argh, je...
par Bleachya43vier
30 nov. 2017, 15:14
Forum : Discussion générale
Sujet : [Dreamcast] Portage Traduction Grandia 2 PC sur Dreamcast
Réponses : 190
Vues : 23200

Re: [Dreamcast] Portage Traduction Grandia 2 PC sur Dreamcast

Tu as l'air d'avoir des outils déjà préparés spécifiquement pour ce jeu. Avoir mieux signifie refaire toute la machine d'extraction des textes, ce qui ne se fait pas en appuyant sur un bouton donc tu n'auras pas mieux que ce que tu as là sauf si tu le codes toi-même :)
par Bleachya43vier
22 nov. 2017, 15:20
Forum : Discussions sur la traduction
Sujet : [SNES]Marvelous : Another treasure island (aide traduction)
Réponses : 35
Vues : 12022

Re: [SNES]Marvelous : Another treasure island (aide traduction)

Bon j'ai demandé à des connaissances d'aider pour ces phrases, et voilà ce qui en est ressorti si t'en as toujours besoin. Je ne garantis pas que ce soit totalement juste, c'est basé sur mon interprétation aussi :P [scl]君たちそれぞれの「とくい技」を使ってごらん. [en1] [new] [scl]ちょっとやり方がちがうけどね. [en1] 1- Chacun de vous ...
par Bleachya43vier
25 oct. 2017, 18:16
Forum : Les affranchis
Sujet : [PS2] Xenosaga Episode 3
Réponses : 30
Vues : 7093

Re: [PS2] Xenosaga Episode 3

- L'arme de Shion, au début, s'appelle "White Silver" (c'est la couleur de l'arme). Je l'aurais traduit par "Blanc Argenté" tout bêtement. Plutôt "Argent Blanc" si on fait littéralement. On n'oublie pas qu'en anglais, c'est le deuxième mot qui est qualifié :p A noter que dans la version japonaise, ...
par Bleachya43vier
01 oct. 2017, 20:30
Forum : Discussion générale
Sujet : Anniversaire
Réponses : 1216
Vues : 141880

Re: Anniversaire

Merci les zamis ! :D
kipy a écrit :
01 oct. 2017, 13:50
Bon anniversaire ;) Un jour en retard, mais si t'as fêté ça correctement, tu ne devrais pas le remarquer :)
Non t'inquiète, je vois encore flou :D
par Bleachya43vier
08 août 2017, 00:44
Forum : Recrutement
Sujet : [NGC] Baten Kaitos Origins - TRAD / PROG
Réponses : 61
Vues : 25641

Re: [NGC] Baten Kaitos Origins - TRAD / PROG

Oh ben ça fait plaisir de lire ça !
Je me suis sûrement juste imprégné de ton style au fil des projets (parce que je suis un gars comme ça, j'ai pas de personnalité et je finis par copier les comportements et le style des autres :D) mais si c'est tout bon, c'est tout bon ma bonne dame !

BRAVO ! \o/
par Bleachya43vier
03 août 2017, 12:49
Forum : Recrutement
Sujet : [NGC] Baten Kaitos Origins - TRAD / PROG
Réponses : 61
Vues : 25641

Re: [NGC] Baten Kaitos Origins - TRAD / PROG

Ils utilisent le terme "ombre" en terme général. Et la quintessence, c'est juste une partie de Malpercio mais comme il n'y a que cette partie qui se manifeste, et qu'il ne faut pas parler de Malpercio, c'est le secret des ombres. Je sais pas si je suis assez clair haha. Je sais pas si afterling est ...
par Bleachya43vier
30 juil. 2017, 11:52
Forum : Discussion générale
Sujet : Le grand foutoir
Réponses : 21923
Vues : 1443382

Re: Le grand foutoir

par Bleachya43vier
26 mars 2017, 03:15
Forum : Recrutement
Sujet : [NGC] Baten Kaitos Origins - TRAD / PROG
Réponses : 61
Vues : 25641

Re: [NGC] Baten Kaitos Origins - TRAD / PROG



:-D

Sinon ça fait du bien d'en voir le bout. Bonne chance pour l'harmonisation. Tu sais que je reste joignable si tu dois me taper ou m'esclavagiser pour faire des choses :-P
par Bleachya43vier
13 mars 2017, 17:02
Forum : Discussion générale
Sujet : Anniversaire
Réponses : 1216
Vues : 141880

Re: Anniversaire

Joyeux anniversaire Pinky ! :D
par Bleachya43vier
10 mars 2017, 09:34
Forum : Discussions sur la traduction
Sujet : [TRAD] Getsu Fûma Kanjis
Réponses : 8
Vues : 2617

Re: [TRAD] Getsu Fûma Kanjis

Plop, je m'essaye avec mes petites connaissances en jap aidé de mon dictionnaire. La lecture de cet ensemble peut se lire "Hadouken" mais le dernier kanji est le kanji de l'épée ou qui peut se lire aussi "tsurugi". Donc je suppose que Wave Sword est le mieux, c'est pas le Hadouken de Ryu dans Street...
par Bleachya43vier
29 janv. 2017, 12:47
Forum : Discussion générale
Sujet : Le grand foutoir
Réponses : 21923
Vues : 1443382

Re: Le grand foutoir

Oh ça, c'est bien. C'est surtout kitsch (mais j'aime ça) :D
C'est plutôt le clip suivant qui aspire le cerveau

par Bleachya43vier
25 janv. 2017, 23:17
Forum : Discussions sur le hacking
Sujet : Le hacking d'aujourd'hui, c'est plus ce que c'était !
Réponses : 109
Vues : 18494

Re: Le hacking d'aujourd'hui, c'est plus ce que c'était !

Ah et au passage, le format vidéo canonique de la PS2 tel qu'il est préconisé par SONY c'est du MPEG2, utilisant le format Program Stream: https://en.wikipedia.org/wiki/MPEG_program_stream 00000000 00 00 01 ba 44 00 04 00 04 01 00 d8 43 f8 00 00 |....D.......C...| 00000010 01 bb 00 09 80 6c 21 00 2...
par Bleachya43vier
25 janv. 2017, 17:07
Forum : Discussions sur le hacking
Sujet : Le hacking d'aujourd'hui, c'est plus ce que c'était !
Réponses : 109
Vues : 18494

Re: Le hacking d'aujourd'hui, c'est plus ce que c'était !

J'ai une problématique de traducteur avant tout alors merci de m'avoir éclairé sur ces quelques points ! Je comprends totalement sans pouvoir y répondre concrètement faute de pratique dans le domaine de la programmation. Je laisse le soin à d'autres de répondre à tes préoccupations sur l'intérêt por...
par Bleachya43vier
25 janv. 2017, 15:38
Forum : Discussions sur le hacking
Sujet : Le hacking d'aujourd'hui, c'est plus ce que c'était !
Réponses : 109
Vues : 18494

Re: Le hacking d'aujourd'hui, c'est plus ce que c'était !

Bon, mon expérience ne se limite qu'à la trad depuis quelques années, niveau hack, je suis encore plus nul que Pinky :D Je pense que le problème de fond ici, c'était plutôt pourquoi le patch de trad était aussi "massif" pour la version européenne d'atelier iris par rapport à celui pour la version am...