La recherche a retourné 85 résultats

par Spring
04 déc. 2018, 14:33
Forum : Les affranchis
Sujet : Power-Soukoban (Patch FR V1.0)
Réponses : 21
Vues : 2499

Re: Power-Soukoban (En cours)

Salut l'ami. Tu as tout traduit, j'ai fait le jeu entièrement et je n'ai pas trouvé de textes qui ne sont pas traduit ??? Si si, je t'assure. J'ai regardé un longplay, il reste bien quelques lignes! :wink: A commencer par la fin du dialogue du niveau 7: さあ![NL] かかってらっしゃい!! et puis l'épilogue qui co...
par Spring
04 déc. 2018, 14:11
Forum : Génération IX
Sujet : [PATCH] [SNES] Live A Live
Réponses : 15
Vues : 2181

Re: [PATCH] [SNES] Live A Live

Je plussoie tous les autres, beau travail !! :boire:
par Spring
03 déc. 2018, 21:53
Forum : Les affranchis
Sujet : Power-Soukoban (Patch FR V1.0)
Réponses : 21
Vues : 2499

Re: Power-Soukoban (En cours)

4ph a écrit :
30 nov. 2018, 20:00
Et en plus, j'ai celui là qui ne va pas tarder à sortir aussi...
Note a 4ph: Il faudrait que tu me passes le dernier script à traduire si on veut le sortir pour Nowël celui-là ! :fouet:
par Spring
11 mars 2018, 15:31
Forum : Discussions sur la traduction
Sujet : [SNES]Marvelous : Another treasure island (aide traduction)
Réponses : 35
Vues : 12567

Re: [SNES]Marvelous : Another treasure island (aide traduction)

Salut Pinky, Salut 4ph,
Toujours fidèles au poste à ce que je vois :D
C'était juste un petit passage en coup de vent. Je suis en effet quelque peu aspiré dans le vortex de la vie réelle mais toujours là pour résoudre quelques problèmes de traduction ;)
par Spring
02 mars 2018, 04:04
Forum : Discussions sur la traduction
Sujet : [SNES]Marvelous : Another treasure island (aide traduction)
Réponses : 35
Vues : 12567

Re: [SNES]Marvelous : Another treasure island (aide traduction)

Salut,

だいなしにされたらかなわないわ. -> quelque chose comme "Je ne peux pas lutter si on me fout tout en l'air" ou "Que puis-je faire si tous mes efforts sont réduits à néant" après faut adapter contexte...
par Spring
02 mars 2018, 03:40
Forum : Discussions sur la traduction
Sujet : [N64] Traductions de Mini Racers
Réponses : 7
Vues : 2011

Re: [N64] Traductions de Mini Racers

Salut,

Je pense le pour R, le paté de pixel ressemble fort à 設定 -> "paramètres" ou "options"
par Spring
15 sept. 2015, 13:35
Forum : Les affranchis
Sujet : [SNES]Petite traduction
Réponses : 1
Vues : 2219

Re: [SNES]Petite traduction

Salut, Je tente une traduction un peu dans le brouillard ne connaissant pas la relation entre les personnages etc... Tu me diras si ça colle au contexte: [new] Hein? C'est quoi cette poupée? Ne me dis pas que c'est pour moi ! Tu...tu crois sérieusement que je veux de ce truc?[np] ... alors vraiment ...
par Spring
24 juin 2013, 07:10
Forum : Les affranchis
Sujet : [SNES] Arabian Nights - Sabaku no Seirei Ou
Réponses : 206
Vues : 40452

Re: [SNES] Arabian Nights - Sabaku no Seirei Ou

Je suis d'accord: "cerbère" n'était pas une bonne idée, mea culpa ! La mythologie grecque est en effet trop éloignée de l'univers de Arabian nights. Néanmoins dans "chien de garde des enfers" il y a quelque chose qui me gène, je trouve que ça passe mal en français (la répétition du possessif "de" sa...
par Spring
20 juin 2013, 10:31
Forum : Les affranchis
Sujet : [SNES] Arabian Nights - Sabaku no Seirei Ou
Réponses : 206
Vues : 40452

Re: [SNES] Arabian Nights - Sabaku no Seirei Ou

104 : Chien de garde des enfers (ばんけん : Chien de garde ; Watchdog en anglais). Si je peux me permettre, cerbère ferait plus classe! 8) (Au détail près qu'il n'a pas trois tête sur l'image, on dirait plutôt une sorte d'Anubis) ^^; http://www.au-ro-ra.net/temp/enemies/an_enemy_099.gif http://fr.cdn.v...
par Spring
20 mai 2013, 06:51
Forum : Les affranchis
Sujet : [PSP][SAT] Princess Crown
Réponses : 33
Vues : 8624

Re: [PSP][SAT] Princess Crown

Yeaahh !
La classe! :boire:

Maintenant on veut le script ! :fouet:
par Spring
31 déc. 2012, 18:25
Forum : Discussion générale
Sujet : Le grand foutoir
Réponses : 21926
Vues : 1559182

Re: Le grand foutoir

2h24 maintenant, Bonne année Great!
....et bonne année à tous (le moment venu :D )
par Spring
31 déc. 2012, 08:05
Forum : Grand Knights History
Sujet : C'est parti pour la trad !!
Réponses : 50
Vues : 21218

Re: C'est parti pour la trad !!

Salut Lyan, La solution technique est très séduisante en effet, la mise a jour instantanée est certes très pratique ! Par contre, j'ai lu la politique de confidentialité et ça me dit moyen d’installer ça sur mon ordi dans la mesure où c'est à cause de problèmes de confidentialité que j'ai changé d'O...
par Spring
26 déc. 2012, 04:50
Forum : Grand Knights History
Sujet : C'est parti pour la trad !!
Réponses : 50
Vues : 21218

Re: C'est parti pour la trad !!

Ah, c'est toi Great qui avait traduit le EventMsg ? Au temps pour moi, je n'avais pas fait gaffe au post de Lyan (qui traduit quoi). Comment tu as traduit le passage? en jouant au jeu en même temps ? a l'aveugle ? Donc si j'ai bien compris, pour le moment je peux avancer dans les traductions des dif...
par Spring
25 déc. 2012, 12:27
Forum : Grand Knights History
Sujet : C'est parti pour la trad !!
Réponses : 50
Vues : 21218

Re: C'est parti pour la trad !!

Hello tout le monde, Je parie que vous êtes tous repus de dinde aux marrons, :D et c'est dans ce contexte festif que je déterre le le sujet de GKH pour vous donner quelques nouvelles de la traduction. Au mois de juillet, j'avais contacté Lyan pour demander à participer à la traduction. Le problème c...
par Spring
23 déc. 2012, 05:33
Forum : Discussions sur la traduction
Sujet : [TRAD] Identification Kanjis
Réponses : 302
Vues : 73161

Re: [TRAD] Identification Kanjis

Merci MooZ, j’essayerai un de ces quatre ! (enfin j'essayerai un de ces trois logiciels dès que j'aurais le temps... bref je me comprends :D )
par Spring
22 déc. 2012, 01:55
Forum : Discussions sur la traduction
Sujet : [TRAD] Identification Kanjis
Réponses : 302
Vues : 73161

Re: [TRAD] Identification Kanjis

Hiei- a écrit :C'est bon, Winmerge a trouvé les différences (il m'a suffit de remettre les n° dans ta liste).
Oui, c'est exactement ceux-là ! Efficace ce logiciel, je connaissais pas. Il doit la même chose sous linux, faut que je cherche ^^
par Spring
21 déc. 2012, 05:42
Forum : Discussions sur la traduction
Sujet : [TRAD] Identification Kanjis
Réponses : 302
Vues : 73161

Re: [TRAD] Identification Kanjis

Yop, 日月火水木金士曜 屋週目順位全価値 収入合計店移動調 攻撃防御村名数残 魔法統治他使強武 器体力回復所持戦 闘資産休大陸小城 死亡買売交代集人 地形出時起何次必 要支配進場中行押 道者現在勇気間青 宝箱黄赤一発逆転 底開付来悪手王様 祝術会投教物選落 毒受長荷心品納豊 今展寄念足用帰失 敗主変礼誰員無引 取神父新確実決救 覚解効果消安置生 返罪自分送以上定 完下借半倍口溶岩 通路南側北迷森海 殿飛参加相石身呼 不思議賛同個有利 重情報聞早着経験 吸正光命声獄度始 内賞前去助薬草最 像脱種停見歩指鏡 究極外沼過界国財 姫事家病弱版玉画 面遠吹伝説好爆冷 関係化高直接階降 登段私知常状態...
par Spring
20 déc. 2012, 14:44
Forum : Des projets à proposer ?
Sujet : [SFC] DOKAPON SAGA
Réponses : 66
Vues : 20554

Re: [SFC] DOKAPON SAGA

Je dois préciser que ça va faire dans les 5 ans que j'ai découvert la saga et que je cherche DESESPEREMENT une traduction MEME EN ANGLAIS D UN DE CES 3 JEUX. JE SERAIS PRET A PAYER QUELQU UN POUR LE FAIRE (malgré le bénévolat de votre travail) Les tarifs de traductions du japonais en français au ni...
par Spring
20 déc. 2012, 07:51
Forum : Des projets à proposer ?
Sujet : [MULTI] Liste des merveilles à traduire
Réponses : 256
Vues : 71678

Re: [MULTI] Liste des merveilles à traduire

D'ou l'idée de trouver un traducteur japonais, vu qu'ils l'ont proposé (et en plus, ce n'est pas un jeu simple à traduire à mon avis, il y a un paquet de références, d'ou l'intérêt d'avoir quelqu'un qui connait l'univers et qui est fan, ce qui correspond à la description de Spring, qui voulait fair...
par Spring
12 nov. 2012, 08:15
Forum : Les affranchis
Sujet : [PCE] Obocchama kun
Réponses : 72
Vues : 24731

Re: [PCE] Obocchama kun

Ma petite contribution pour les deux derniers: 05: あばれこまいぬ "enragé/violent" +"gardien lion-chien" [sanctuaire Shinto] On peut lire aussi こま comme 独楽 "toupie", d'ailleurs dans le screen, on dirait une tête de chien sur une toupie. Je propose donc " Toutoupie " :D EDIT: Je viens de me rendre compte qu...
par Spring
31 oct. 2012, 15:19
Forum : Des projets à proposer ?
Sujet : [MD] Phantasy Star IV
Réponses : 148
Vues : 33778

Re: [MD] Phantasy Star IV

-Dézolis : pareil. De plus, Dézolis rappelle "désolation", ce qui colle bien avec le paysage de glace. Je laisserais même le "s" à Désolis pour être plus proche de "désolation" (et étant donné qu'en français le "s" placé entre 2 voyelles se prononce de toute façon "z" ) :wink: -Pour dākufarusu, par...
par Spring
29 juin 2012, 22:51
Forum : Les affranchis
Sujet : [MD] Last Battle
Réponses : 324
Vues : 55527

Re: [MD] Last Battle

En fait il faut que tu fasses en sorte que les caractères suivis d'une sonorisation c'est à dire de ゙ ou de ゚apparisent en un seul caractère dans le script. Exemple : http://sd-1.archive-host.com/membres/images/193188694639918126/fu.jpg http://sd-1.archive-host.com/membres/images/193188694639918126/...
par Spring
08 juin 2012, 02:10
Forum : Grand Knights History
Sujet : Le ROMHacking, là ou tout commença...
Réponses : 92
Vues : 25612

Re: [PSP] Grand Knights History

Ok, merci pour les explications Lyan, ton pavé était très instructif ! Je n'avais pas pensé au fait que Princess Crown est un portage d'une autre console (la saturn) et que son développement date par rapport à GKH. Cela suffit à expliquer le peu de point commun de la compression, des balises etc.. C...
par Spring
06 juin 2012, 16:04
Forum : Grand Knights History
Sujet : Le ROMHacking, là ou tout commença...
Réponses : 92
Vues : 25612

Re: [PSP] Grand Knights History

Je dis ça, j'en sais rien. Je n'y connais rien en hack, j'y voyais un problème d'espacement des caractères affichés, après je sais pas si techniquement c'est la même chose :D
par Spring
06 juin 2012, 12:45
Forum : Grand Knights History
Sujet : Le ROMHacking, là ou tout commença...
Réponses : 92
Vues : 25612

Re: [PSP] Grand Knights History

Cool Lyan pour les guillemets et la trouvaille des balises qui modifient la taille et l'espacement de la font :boire: Est-ce que rétrospectivement, le même type de balise ne serait pas utilisé dans Princess Crown? Ça pourrait être utile pour le jour hypothétique où l'on trouvera LE programmeur qui s...