[PSX] Dragon Warrior VII - TRAD [Abandonné]

Venez poster ici des projets pour lesquels vous recherchez une ou plusieurs personnes pour vous aider.

Message non lupar BahaBulle » 10 Jan 2007, 13:34

Le projet n'avance pas des masses :(
Je n'ai plus aucune nouvelles de ceux à qui j'ai envoyé des morceaux de scripts.

Je vais t'envoyer un petit bout ce soir si j'y pense :D
Pour les fautes, il faudra bien relire tant que c'est pas écrit en SMS ;)
Avatar de l’utilisateur
BahaBulle
Bub'n'Bob Pawa!
 
Message(s) : 5728
Inscrit(e) le : 06 Août 2002, 08:34
Localisation : Sur une bulle polluée

Message non lupar Jes » 10 Jan 2007, 13:38

Ommnislash a écrit:l'ortho ça se corrige, j'ai l'habitude.
envoie moi le quand tu auras fini, je corrigerais ça .


Hé bein c'est bien parti :D
Avatar de l’utilisateur
Jes
Pom pom pom
 
Message(s) : 5822
Inscrit(e) le : 24 Fév 2002, 14:05
Localisation : Siège social de BessaB

Message non lupar enishi » 10 Jan 2007, 13:43

oki BahaBulle. ah oui au faite y a t il une limitation de caractere
Avatar de l’utilisateur
enishi
 
Message(s) : 7
Inscrit(e) le : 09 Jan 2007, 13:54
Localisation : Aix en Provence

Message non lupar Ommnislash » 10 Jan 2007, 14:05

Tu l'aurais écrit comment ?
étonnant, n'est-ce pas ?


http://beinart.org/
Avatar de l’utilisateur
Ommnislash
Super technique ultime
 
Message(s) : 2742
Inscrit(e) le : 04 Juin 2004, 20:57
Localisation : dans mon plumard

Message non lupar BahaBulle » 10 Jan 2007, 14:16

enishi a écrit:oki BahaBulle. ah oui au faite y a t il une limitation de caractere

Pas de limitation dans la taille des scripts (enfin pour le moment). Pour la taille des lignes, me rappelle plus trop mais je dois avoir marqué ça quelque part.
Avatar de l’utilisateur
BahaBulle
Bub'n'Bob Pawa!
 
Message(s) : 5728
Inscrit(e) le : 06 Août 2002, 08:34
Localisation : Sur une bulle polluée

Message non lupar Ti Dragon » 10 Jan 2007, 14:20

Ommnislash a écrit:Tu l'aurais écrit comment ?


"Envoie-le-moi quand tu auras fini. Je corrigerai ça."

Le COD est toujours devant le COI si je ne m'abuse. La seconde partie de ta phrase doit être au futur car ce n'est pas une hypothèse (et puis il y a l'histoire de la majuscule mais bon... erreur de frappe classique avec le SHIFT - nul n'est à l'abri des fautes ^^). Pour te convaincre, mets toute ta phrase à la troisième personne du singulier :)

Il y a aussi l'histoire de mettre des traits d'union entre tous les pronoms qui suivent le verbe dont ils sont compléments.


- Edit -

Eh merde, j'ai pas fait gaffe mais enishi a posté après que je lui ai souhaité la bienvenue ^^;

Allez hop, un nouveau post. Faut les soigner les nouveaux arrivants :D
Dernière édition par Ti Dragon le 10 Jan 2007, 14:42, édité 2 fois.
"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/
Avatar de l’utilisateur
Ti Dragon
Est devenu grand
 
Message(s) : 12368
Inscrit(e) le : 25 Fév 2002, 18:25
Localisation : Dans mon lit c'est mieux

Message non lupar enishi » 10 Jan 2007, 14:24

ah sa c'est chouette qu'il n'y est pas de limitation :D car franchemnt ces assez chiant, je les remarquer lorsque je me suis amuser a faire la trad des menu de draque 5, a chaque fois me manquer 1 ou 2 lettre. :(
Avatar de l’utilisateur
enishi
 
Message(s) : 7
Inscrit(e) le : 09 Jan 2007, 13:54
Localisation : Aix en Provence

Message non lupar Ti Dragon » 10 Jan 2007, 14:41

Et bienvenue enishi. Pour les fautes d'orthographe, c'est un très bon exercice pour améliorer ton niveau de français. Allez, un petit effort ^^
"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/
Avatar de l’utilisateur
Ti Dragon
Est devenu grand
 
Message(s) : 12368
Inscrit(e) le : 25 Fév 2002, 18:25
Localisation : Dans mon lit c'est mieux

Message non lupar Ommnislash » 10 Jan 2007, 14:48

bah c'est sur le forum, j'y met jamais de muscule (flemme)
"envoie moi le" c'est pas une faute d'ortho mais du je m'enfoutisme :evil:

"corrigerais" c'est dans l'hypothese qu'il le finisse :-D


et puis taper une phrase vitef sur le forum c'est pas comme se concentrer sur une correction :wink:

sinon, j'aurais déja été lynché sur calorifix :P
étonnant, n'est-ce pas ?


http://beinart.org/
Avatar de l’utilisateur
Ommnislash
Super technique ultime
 
Message(s) : 2742
Inscrit(e) le : 04 Juin 2004, 20:57
Localisation : dans mon plumard

Message non lupar Jonath lé là » 10 Jan 2007, 16:57

COD, COI, c'est bien la vieille école ça :p
"Promouvoir et soutenir le logiciel libre"
Avatar de l’utilisateur
Jonath lé là
Il est là !
 
Message(s) : 2006
Inscrit(e) le : 01 Mars 2002, 16:53
Localisation : Nancy

Message non lupar Loki » 10 Jan 2007, 17:21

Je m'étais dis la même chose, manque plus qu'un COS pour couronner le tout. :)
Avatar de l’utilisateur
Loki
Dieu Suprême du flood
 
Message(s) : 1434
Inscrit(e) le : 03 Juil 2006, 09:06
Localisation : Mer des Sarcasmes

Message non lupar Ti Dragon » 10 Jan 2007, 17:25

Jonath lé là a écrit:COD, COI, c'est bien la vieille école ça :p

Sauf que ta remarque n'apporte rien au débat ^^ J'aurais plutôt préféré que tu corriges histoire que j'aille me coucher moins stupide, ce soir :D Même remarque pour Loki. Vous ne faites pas avancer le schmilblick.

Ommni : je sais bien. Je ne faisais que répondre à ta demande ^^
Dernière édition par Ti Dragon le 10 Jan 2007, 17:26, édité 1 fois.
"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/
Avatar de l’utilisateur
Ti Dragon
Est devenu grand
 
Message(s) : 12368
Inscrit(e) le : 25 Fév 2002, 18:25
Localisation : Dans mon lit c'est mieux

Message non lupar Ommnislash » 10 Jan 2007, 17:25

Jonath lé là a écrit:COD, COI, c'est bien la vieille école ça :p

carrement :P
étonnant, n'est-ce pas ?


http://beinart.org/
Avatar de l’utilisateur
Ommnislash
Super technique ultime
 
Message(s) : 2742
Inscrit(e) le : 04 Juin 2004, 20:57
Localisation : dans mon plumard

Message non lupar Ti Dragon » 10 Jan 2007, 17:26

Et même remarque pour Ommni. Vous trollez à outrance. C'est embêtant quand on souhaite en apprendre davantage ^^

Bref, revenons au sujet principal de discussion si rien d'intéressant n'est à ajouter sur "la vieille école".
"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/
Avatar de l’utilisateur
Ti Dragon
Est devenu grand
 
Message(s) : 12368
Inscrit(e) le : 25 Fév 2002, 18:25
Localisation : Dans mon lit c'est mieux

Message non lupar Skeud » 10 Jan 2007, 19:59

Ommnislash a écrit:
Jonath lé là a écrit:COD, COI, c'est bien la vieille école ça :p

carrement :P


Klér! Le fransé c tro dépaC!

:roll:
Si tu ressens l'envie de travailler, assieds-toi, et attends qu'elle te passe....
A mon niveau, on ne croit pas, on sait. (Docteur Helmut Perchut)
Avatar de l’utilisateur
Skeud
Oook ?
 
Message(s) : 3439
Inscrit(e) le : 25 Fév 2002, 22:01
Localisation : Loompaland

Message non lupar Ommnislash » 10 Jan 2007, 21:59

rien de tel que la lecture intensive pour apprendre les diverses règles de français.

allez recentrons le sujet sur DQ7 au lieu de faire du HS, sinon Ti va nous cramer :P
étonnant, n'est-ce pas ?


http://beinart.org/
Avatar de l’utilisateur
Ommnislash
Super technique ultime
 
Message(s) : 2742
Inscrit(e) le : 04 Juin 2004, 20:57
Localisation : dans mon plumard

Message non lupar Ti Dragon » 10 Jan 2007, 22:18

Ceci ne réponds pas à la question "d'où vient cette histoire de 'vieille école' dans les notations COD/COI ? C'est quoi la 'nouvelle école' ?". C'est pas une question de crâmer ou pas. Je constate juste que c'est encore un troll bien velu alors que j'essayais simplement d'apporter une réponse claire à ta question ^^.

Je trouve ça dommage que la seule réponse qu'on ait dans un débat soit le troll gratuit, surtout sur un forum de traduction francophone où, justement, la langue française revêt un minimum d'importance et que la question posée est en rapport avec ladite langue.

Jusqu'à preuve du contraire, nous sommes tous là pour apprendre un minimum, échanger des idées, débattre. Là, je n'ai rien appris de plus, les idées sont restées au niveau 0 et le débat a été inexistant ^^
"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/
Avatar de l’utilisateur
Ti Dragon
Est devenu grand
 
Message(s) : 12368
Inscrit(e) le : 25 Fév 2002, 18:25
Localisation : Dans mon lit c'est mieux

Message non lupar Jes » 11 Jan 2007, 05:25

Y a rien de "vieille école" là-dedans (à part avoir appris la grammaire, c'est vrai que c'est bien la vieille école ça). En primaire on m'a appris la dénomination COD/COI, bien que certains profs les appelaient plus simplement complément direct/indirect (je crois même qu'il y avait une autre dénomination mais je ne m'en souviens plus). Toujours est-il que COD et COI restent des dénominations très largement utilisé (suffit de faire une recherche Google par exemple). Le complément d'objet second par contre, j'avaias jamais entendu parler :p

http://grammaire.reverso.net/index_alpha/Fiches/Fiche34.htm
Avatar de l’utilisateur
Jes
Pom pom pom
 
Message(s) : 5822
Inscrit(e) le : 24 Fév 2002, 14:05
Localisation : Siège social de BessaB

Message non lupar BahaBulle » 11 Jan 2007, 10:48

Vous arrêtez de pourrir mon topic ? :D

enishi, j'envois où ?
Tu peux m'envoyer un MP avec ton mail si tu veux ;)
Avatar de l’utilisateur
BahaBulle
Bub'n'Bob Pawa!
 
Message(s) : 5728
Inscrit(e) le : 06 Août 2002, 08:34
Localisation : Sur une bulle polluée

Message non lupar enishi » 11 Jan 2007, 13:06

Salut, BahaBulle j'ai regarder le script et sa a l'aire d'etre de mon niveau donc voila je vouler juste te montrer un morceau que j'ai trad et me dire si g bien placer les retour a la ligne.

<FF34><FF04><FF23>:[NL]Come on, <FF1E>.[NL]<FF04>Men like that disgust
me.<FF0A>[NL]<FF04>If he deceived me like[NL]that, he would feel the[NL]edge
of my sword.[ED]

<FF34><FF04><FF23>:[NL]Aller viens, <FF1E>.[NL]<FF04>Cette homme me dégoûte.<FF0A>[NL]<FF04>Si il me déçoit [NL]il goûtera au tranchant de mon épée.[ED]
Avatar de l’utilisateur
enishi
 
Message(s) : 7
Inscrit(e) le : 09 Jan 2007, 13:54
Localisation : Aix en Provence

Message non lupar BahaBulle » 11 Jan 2007, 13:12

Ca m'a l'air pas mal.

Faut vraiment que je tape rveach pour voir si on peut pas améliorer ces balises :/

Par contre : Si il => S'il et une virgule après déçoit pourrait être pas mal ;)
Avatar de l’utilisateur
BahaBulle
Bub'n'Bob Pawa!
 
Message(s) : 5728
Inscrit(e) le : 06 Août 2002, 08:34
Localisation : Sur une bulle polluée

Message non lupar enishi » 11 Jan 2007, 13:36

ouai je les corriger :D et ouai c vrai une virgule se serait pas mal :lol:
Avatar de l’utilisateur
enishi
 
Message(s) : 7
Inscrit(e) le : 09 Jan 2007, 13:54
Localisation : Aix en Provence

Message non lupar Ti Dragon » 11 Jan 2007, 13:49

BahaBulle a écrit:Ca m'a l'air pas mal.

En effet ^^

BahaBulle a écrit:Faut vraiment que je tape rveach pour voir si on peut pas améliorer ces balises :/

Il veut pas, il veut pas, IL VEUT PAS :D !
Avec Word, tu dois avoir au moins moyen de remplacer toutes les [NL] par des [NL]^p (avec retour à la ligne, ce qui est plus clair).

Mais, bon... il est vrai que c'est rébarbatif :/

BahaBulle a écrit:Par contre : Si il => S'il et une virgule après déçoit pourrait être pas mal ;)

Et "Allez" plutôt que "Aller", il me semble ^^

Sinon, un petit conseil pour éviter une faute classique de débutant : n'essaie pas de coller au texte anglais mot à mot. Dans le cas présent, ça passe bien mais, en général, c'est rarement ainsi. Essaie plutôt d'interpréter afin que le français utilisé soit plus fluide et qu'on ne tombe pas dans un texte qui "pue la trad" (c) ;)

Bon courage :)
"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/
Avatar de l’utilisateur
Ti Dragon
Est devenu grand
 
Message(s) : 12368
Inscrit(e) le : 25 Fév 2002, 18:25
Localisation : Dans mon lit c'est mieux

Message non lupar Jonath lé là » 11 Jan 2007, 14:02

deceive, c'est pas un faux amis? genre c'est plus trahir que décevoir?
"Promouvoir et soutenir le logiciel libre"
Avatar de l’utilisateur
Jonath lé là
Il est là !
 
Message(s) : 2006
Inscrit(e) le : 01 Mars 2002, 16:53
Localisation : Nancy

Message non lupar Ti Dragon » 11 Jan 2007, 14:26

On a les deux. Sachant que "décevoir" est un synonyme de "trahir" dans un certain contexte (je crois que je ne t'apprends rien puisque c'est un de tes sujets de recherche, si je ne m'abuse, non ? On en parlait dans un autre thread relatif à la langue française... mais j'ai peut-être mal compris ^^). Trahir la confiance de quelqu'un, c'est effectivement le décevoir.

Les acceptions de "décevoir" en français sont bien plus nombreuses que celle de "disappoint" en anglais. On ne peut donc pas dire que sa traduction soit foncièrement fausse.

Dans le cas présent, "décevoir" est moins fort que "trahir", en effet.

Personnellement, je n'aurais pas tout à fait traduit de cette manière (déjà, certaines phrases au-dessus pourraient donner un contexte). Plutôt "Arrête de dire n'importe quoi, <FF1E> ! C'est le genre de personne qui me dégoûte (qui me fait vomir)... S'il m'avait trahi de cette manière, je l'aurais découpé en morceaux (il aurait tâté de mon épée) !"

A voir avec le contexte et avec la personne qui parle (pour ceux qui connaissent Tales of Destiny, Rutee dira plutôt "c'est l'genre de type qui m'fait gerber. S'il m'avait fait ce coup-là, je l'aurais réduit en charpie!": c'est tout de suite plus vivant, non :D ?). Mais, quand on n'en a pas, il est difficile de se prononcer sur une traduction fidèle. Le mieux est de noter ce genre de phrases dans un coin et de les corriger lors des phases de test. C'est ainsi qu'on a procédé dans Shining Force II et Tales of Destiny (ça me fait penser que j'ai un gros fichier à lire avec les notes de GreatS, celles de Baha et les miennes ;_; ...)
"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/
Avatar de l’utilisateur
Ti Dragon
Est devenu grand
 
Message(s) : 12368
Inscrit(e) le : 25 Fév 2002, 18:25
Localisation : Dans mon lit c'est mieux

PrécédentSuivant

Retour vers Recrutement

Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 1 invité