Je n'ai plus aucune nouvelles de ceux à qui j'ai envoyé des morceaux de scripts.
Je vais t'envoyer un petit bout ce soir si j'y pense
Pour les fautes, il faudra bien relire tant que c'est pas écrit en SMS


enishi a écrit:oki BahaBulle. ah oui au faite y a t il une limitation de caractere
Ommnislash a écrit:Tu l'aurais écrit comment ?




Jonath lé là a écrit:COD, COI, c'est bien la vieille école ça
Même remarque pour Loki. Vous ne faites pas avancer le schmilblick.


Ommnislash a écrit:Jonath lé là a écrit:COD, COI, c'est bien la vieille école ça
carrement



BahaBulle a écrit:Ca m'a l'air pas mal.
BahaBulle a écrit:Faut vraiment que je tape rveach pour voir si on peut pas améliorer ces balises
!
BahaBulle a écrit:Par contre : Si il => S'il et une virgule après déçoit pourrait être pas mal


?). Mais, quand on n'en a pas, il est difficile de se prononcer sur une traduction fidèle. Le mieux est de noter ce genre de phrases dans un coin et de les corriger lors des phases de test. C'est ainsi qu'on a procédé dans Shining Force II et Tales of Destiny (ça me fait penser que j'ai un gros fichier à lire avec les notes de GreatS, celles de Baha et les miennes ;_; ...)
Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 1 invité