Comment traduiriez-vous ceci :
There's no use in making a big deal out of things you can't do anything about

(Lester attitude
)


) mais je dirais que celles de Pixel ou de Great collent très bien. Maintenant, n'essaie pas de coller mot pour mot à la trad sachant que la trad Jap -> Us ne colle pas du tout mot à mot. Cela permet donc une plus grande liberté lorsqu'on traduit. Le tout est de coller au contexte (car c'est ce qui est fait du Jap vers l'us).
)
DragonBahamuth a écrit:J'ai bien compris mais le problème c'est que je ne connais pas le contexte et je ne sais même pas qui parledonc c pas facile.

DragonBahamuth a écrit:Je pense prendre la version de pix et on verra plus tard



Pixel a écrit:Justement... c'est très difficile.

Pixel a écrit:Sur Xenogears je l'ai trouvé en zéroifiant pendant que je cherchais la fonte![]()




). On traduit, on met de côtés les phrases bizarres et on fait appel à son relecteur préféré pour relire et se fendre la gueule parce que la pertie relecture, c'est vraiment la meilleure : tu décodes ce que tu comprends pas avec ton accolyte et on peut partir sur de véritables délires





Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 1 invité