[NDS] 999 : Nine Hours Nine Persons Nine Doors

Questions sur la traduction en général (ROM/ISOhacking, aide ponctuelle, outils, etc.) ; aucun flood toléré.

Re: [NDS] 999 : Nine Hours Nine Persons Nine Doors

Message non lupar cloud » 17 Juil 2012, 22:55

Oui tu peux mettre les accents y a pas de soucis ;)
Avatar de l’utilisateur
cloud
Super Floodeur
 
Message(s) : 153
Inscrit(e) le : 29 Jan 2008, 00:07

Re: [NDS] 999 : Nine Hours Nine Persons Nine Doors

Message non lupar corrigo » 22 Juil 2012, 21:00

Je donne des news.

Je suis en train de me faire le jeu pour avoir une bonne idée du scénario, du caractère des personnages, etc

Je ferais que le 1er scénario, et après, j'entame la traduction

Par contre, comment vous faites pour garder les jeux de mots anglais quand ils ne vont pas en français? :-D

Un des héros, qui porte de le bracelet n°3, veut qu'on l'appelle Santa.
Car "san" en japonais veut dire 3, mais il préfère santa en référence au père noël(santa claus en anglais)

Idem pour l'explication du chiffre "un" (uni en latin), ils donnent Unicorn en exemple (préfixe "uni")

Enfin, on n'en n'est pas encore là
Image
Avatar de l’utilisateur
corrigo
Amateur Floodeur
 
Message(s) : 72
Inscrit(e) le : 10 Fév 2009, 16:46
Localisation : Dijon

Re: [NDS] 999 : Nine Hours Nine Persons Nine Doors

Message non lupar cloud » 23 Juil 2012, 16:57

corrigo a écrit:Je donne des news.

Je suis en train de me faire le jeu pour avoir une bonne idée du scénario, du caractère des personnages, etc

Je ferais que le 1er scénario, et après, j'entame la traduction

Par contre, comment vous faites pour garder les jeux de mots anglais quand ils ne vont pas en français? :-D

Un des héros, qui porte de le bracelet n°3, veut qu'on l'appelle Santa.
Car "san" en japonais veut dire 3, mais il préfère santa en référence au père noël(santa claus en anglais)

Idem pour l'explication du chiffre "un" (uni en latin), ils donnent Unicorn en exemple (préfixe "uni")

Enfin, on n'en n'est pas encore là

Pour Santa, peut-être faudrait-il écorcher la traduction pour expliquer le surnom, soit expliquer ça dans un readme ? A voir effectivement.
Avatar de l’utilisateur
cloud
Super Floodeur
 
Message(s) : 153
Inscrit(e) le : 29 Jan 2008, 00:07

Re: [NDS] 999 : Nine Hours Nine Persons Nine Doors

Message non lupar Lyan » 23 Juil 2012, 21:24

En même temps Santa à la base est déjà capilotracté, car si on ne sait pas que San = 3 , comment comprendre le jeu de mots ^^

Faut se creuser les meninges pour reussir à refaire des jeux de mots dans le style je pense, bon courage c'est sûr que ça va pas etre de la tarte ^^
http://www.youtube.com/user/Lyan53
Image
Avec les gens de cour, vos pareils, don Salluste, - Je vous laisse, et je reste avec mes chenapans. - Je vis avec les loups, non avec les serpents.
Avatar de l’utilisateur
Lyan
Dieu Suprême du flood
 
Message(s) : 1127
Inscrit(e) le : 19 Nov 2007, 04:56
Localisation : Au fond du gouffre

Re: [NDS] 999 : Nine Hours Nine Persons Nine Doors

Message non lupar Hiei- » 23 Juil 2012, 22:26

Ca me fait penser à un jeu de mots dans "Yu-Gi-Oh! Duel Monsters GX" où un personne s'appelle "Manjoume" et a comme surnom "Manjoume Thunder".

Et comme "Thunder" se prononce "Sanda" en japonais, ça donne un jeu de mot quand quelqu'un dit "Manjoume-san da!" ("C'est Manjoume"), mais en français, c'est complètement inadaptable.

Maintenant, j'ai du mal à comprendre le rapport entre "san" et "santa" ici (d'ou vient le ta ?).
http://www.hiei-tf.fr/pcb-snes
http://www.hiei-tf.fr/som_to-do_list.html

サウザー (北斗の拳) : こんなに苦しいのならば悲しいのならば愛などいらぬ
Souther (Hokuto no Ken) : Si l'amour est si douloureux et triste, alors je n'en ai pas besoin !

Image
Avatar de l’utilisateur
Hiei-
Dieu Suprême du flood
 
Message(s) : 1948
Inscrit(e) le : 19 Août 2003, 06:11

Re: [NDS] 999 : Nine Hours Nine Persons Nine Doors

Message non lupar cloud » 23 Juil 2012, 23:59

Lyan, il explique que "san" veut dire trois en japonais.

Mieux qu'un discours, voilà la vidéo du passage du jeu comme ça vous comprendrez :)

http://www.dailymotion.com/video/xkv4ys ... &start=852
Avatar de l’utilisateur
cloud
Super Floodeur
 
Message(s) : 153
Inscrit(e) le : 29 Jan 2008, 00:07

Re: [NDS] 999 : Nine Hours Nine Persons Nine Doors

Message non lupar Happexamendios » 25 Juil 2012, 07:01

corrigo a écrit:Par contre, comment vous faites pour garder les jeux de mots anglais quand ils ne vont pas en français? :-D

Un des héros, qui porte de le bracelet n°3, veut qu'on l'appelle Santa.
Car "san" en japonais veut dire 3, mais il préfère santa en référence au père noël(santa claus en anglais)

Idem pour l'explication du chiffre "un" (uni en latin), ils donnent Unicorn en exemple (préfixe "uni")

tu peux pas tenter quelques cocasseries à base de "tri" ? genre "tridimensionnel", "triglycéride", voire "tripleuhics" ou "triposeins-doux" ???

ça sera probablement plus simple si tu pars sur des gags de haute volée dignes de TéléZ à partir des racines "uni", "bi", "tri", etc. sinon tu vas te faire des noeuds au cerveau à tenter de convertir des jeux de mots parfaitement intraduisibles :-D
Quand l'amour tarde, il monte au nez (Proverbe dijonnais)
Avatar de l’utilisateur
Happexamendios
Adepte !
 
Message(s) : 6035
Inscrit(e) le : 22 Fév 2002, 12:01
Localisation : Royaume d'Imajica

Re: [NDS] 999 : Nine Hours Nine Persons Nine Doors

Message non lupar pinktagada » 25 Juil 2012, 12:26

"triposeins-doux" >>> je suis fan absolue.
MAIS Y A PLUS DE PLACE A L'ÉCRAN! NON DE MERDE MÊME SI JE TE DONNE TOUS LA PLACE DU MONDE DANS LA ROM!! TU POURRAIS PAS EN FAIRE AFFICHÉ PLUS A L'ÉCRAN!!!
Un grand philosophe...
Avatar de l’utilisateur
pinktagada
Mauvaise ROMhackeuse débutarte
 
Message(s) : 1599
Inscrit(e) le : 10 Mars 2010, 10:39
Localisation : Midgard

Re: [NDS] 999 : Nine Hours Nine Persons Nine Doors

Message non lupar Happexamendios » 25 Juil 2012, 12:46

moui, j'en suis assez content de celle là :D
Quand l'amour tarde, il monte au nez (Proverbe dijonnais)
Avatar de l’utilisateur
Happexamendios
Adepte !
 
Message(s) : 6035
Inscrit(e) le : 22 Fév 2002, 12:01
Localisation : Royaume d'Imajica

Re: [NDS] 999 : Nine Hours Nine Persons Nine Doors

Message non lupar corrigo » 06 Août 2012, 12:49

Je plussoie le "triposeins-doux" :mad:

Sinon, j'ai fini de traduire le 1er fichier.

Cloud, tu peux tester la réinsertion pour voir si ça marche? C'est surtout pour savoir si le retour à la ligne se fait automatiquement, ou alors s'il faut compter pour pas couper les mots.
Pièces jointes
a01b.7z
Trad FR a01b.txt
(4.93 Kio) Téléchargé 19 fois
Image
Avatar de l’utilisateur
corrigo
Amateur Floodeur
 
Message(s) : 72
Inscrit(e) le : 10 Fév 2009, 16:46
Localisation : Dijon

Re: [NDS] 999 : Nine Hours Nine Persons Nine Doors

Message non lupar cloud » 06 Août 2012, 23:37

Alors oui normalement le retour à la ligne est automatique, je vais faire le test de ce pas. Faut juste que je rajoute le "ç" que j'ai oublié de mettre, se qui m'empêche de faire la réinsertion... Euh je vais le rajouter après, je vais le modifier dans ma table pour faire le test tout de suite. J'éditerai le message.

EDIT :

Donc non c'est bon, sa fonctionne la remise à la ligne est bien automatique :wink:

Juste une petite chose, pour les apostrophes, il t'ait arrivé quelques fois pour le moment ( j'ai testé que quelques minutes, il est tard ^^ ) de mettre ceux-là : ’’’’’’’’’’’’’’’
Sauf que celles-là ne sont pas pris en charge dans le jeu. Il faut mettre les standards ' ' ' ' ' ' ( Bien plus vertical celles-là ). Je les corrigerai plus tard, c'est pas grave.
Avec un peu de chance, je pourrai redumpé le script en modifiant ma table, se qui corrigera tout automatiquement, et le réinsérer juste derrière tranquillement.


Voilà sinon pour le peu que j'ai testé le jeu marche bien, j'ai juste à modifié la font pour rajouter deux petites choses et en modifier une... Ah merde, je viens de me rappeler qu'il y a 3 fonts, je dois le faire sur les 3, m*rde ! :-D
Avatar de l’utilisateur
cloud
Super Floodeur
 
Message(s) : 153
Inscrit(e) le : 29 Jan 2008, 00:07

Re: [NDS] 999 : Nine Hours Nine Persons Nine Doors

Message non lupar Hiei- » 07 Août 2012, 07:58

Encore plus simple, "bloc-notes" (Windows).

T'ouvres le fichier texte traduit, puis tu vas dans "Edition => Remplacer" :

Rechercher : ’
Remplacer par : '

Tu cliques sur "Remplacer tout" et c'est réglé :wink:
http://www.hiei-tf.fr/pcb-snes
http://www.hiei-tf.fr/som_to-do_list.html

サウザー (北斗の拳) : こんなに苦しいのならば悲しいのならば愛などいらぬ
Souther (Hokuto no Ken) : Si l'amour est si douloureux et triste, alors je n'en ai pas besoin !

Image
Avatar de l’utilisateur
Hiei-
Dieu Suprême du flood
 
Message(s) : 1948
Inscrit(e) le : 19 Août 2003, 06:11

Re: [NDS] 999 : Nine Hours Nine Persons Nine Doors

Message non lupar corrigo » 07 Août 2012, 12:03

Ok, le retour à la ligne est automatique, tant mieux.

Étrange pour l'apostrophe.

À vrai dire, j'ai commencé la traduction sous libre office (LO) , pour avoir une meilleure clarté que le bloc note, mais LO sauvegardait mal le fichier, je perdais le "▼" en fin de phrase, qu'il convertissait en "?"

Je me suis donc rabattu sur le bloc notes, qui conserve la mise en forme (mais pas les apostrophes apparemment)

Cependant, LO me corrigait bien les apotrophes o_O

Bon, je vais essayer de faire attention, mais quand je tape l’apostrophe, je n'ai pas d'autres choix que celui de base.
Image
Avatar de l’utilisateur
corrigo
Amateur Floodeur
 
Message(s) : 72
Inscrit(e) le : 10 Fév 2009, 16:46
Localisation : Dijon

Re: [NDS] 999 : Nine Hours Nine Persons Nine Doors

Message non lupar Hiei- » 07 Août 2012, 14:17

Ce n'est pas un problème, ça se corrige en 2 secondes à la fin, donc continue avec ta méthode actuelle :wink:
http://www.hiei-tf.fr/pcb-snes
http://www.hiei-tf.fr/som_to-do_list.html

サウザー (北斗の拳) : こんなに苦しいのならば悲しいのならば愛などいらぬ
Souther (Hokuto no Ken) : Si l'amour est si douloureux et triste, alors je n'en ai pas besoin !

Image
Avatar de l’utilisateur
Hiei-
Dieu Suprême du flood
 
Message(s) : 1948
Inscrit(e) le : 19 Août 2003, 06:11

Re: [NDS] 999 : Nine Hours Nine Persons Nine Doors

Message non lupar cloud » 07 Août 2012, 14:28

Hiei- a écrit:Encore plus simple, "bloc-notes" (Windows).

T'ouvres le fichier texte traduit, puis tu vas dans "Edition => Remplacer" :

Rechercher : ’
Remplacer par : '

Tu cliques sur "Remplacer tout" et c'est réglé :wink:

Merci Hiei-, sa m'a pris quelques secondes comme ça :)
corrigo a écrit:Ok, le retour à la ligne est automatique, tant mieux.

Étrange pour l'apostrophe.

À vrai dire, j'ai commencé la traduction sous libre office (LO) , pour avoir une meilleure clarté que le bloc note, mais LO sauvegardait mal le fichier, je perdais le "▼" en fin de phrase, qu'il convertissait en "?"

Je me suis donc rabattu sur le bloc notes, qui conserve la mise en forme (mais pas les apostrophes apparemment)

Cependant, LO me corrigait bien les apotrophes o_O

Bon, je vais essayer de faire attention, mais quand je tape l’apostrophe, je n'ai pas d'autres choix que celui de base.

Regarde, même là tu as deux apostrophes différentes. Franchement je sais pas comment tu fais, mais c'est pas grave, grâce à Hiei- je peux tout corriger en quelques secondes :wink:
Avatar de l’utilisateur
cloud
Super Floodeur
 
Message(s) : 153
Inscrit(e) le : 29 Jan 2008, 00:07

Re: [NDS] 999 : Nine Hours Nine Persons Nine Doors

Message non lupar corrigo » 13 Août 2012, 22:34

Je pense avoir trouvé une personne qui serait aussi intéressé pour la traduction.

Toutefois, elle souhaiterait avoir quelques éclaircissements.

1-L'intégration du texte se fait sans soucis à 100%?
2-Qu'en est-il des graphismes?Qui s'en chargerait?

Loin de moi de ne pas vous faire confiance, mais le jeu est blindé de textes, l'investissement est donc important.
J'aurai les boules si, une fois tout traduit, que le projet soit en statut quo, pour une raison ou pour une autre (Megaman zero 4 pour ne pas le citer par exemple)

Ne le prenez donc pas mal, il (et moi aussi par la même occasion) souhaiterions savoir comment vous procéder pour les "gros" jeux.
Je me doute qu'il faudra du temps, et que ce projet dépasse tout ce que j'ai pu faire auparavant, donc n'hésitez pas à éclairer nos lanternes.
:-D
Image
Avatar de l’utilisateur
corrigo
Amateur Floodeur
 
Message(s) : 72
Inscrit(e) le : 10 Fév 2009, 16:46
Localisation : Dijon

Re: [NDS] 999 : Nine Hours Nine Persons Nine Doors

Message non lupar cloud » 14 Août 2012, 23:07

Je vais te faire une réponse super courte car je suis avef mon telephone là.
Alors pour l'insertion du textes, il ne devrait pas y avoir de soucis en théorie. Après on sait quand sa bloque que quand sa bloque lol Mais ( je croise les doigts et touche du bois lol ) sa devrait pas poser de soucks.
J'ai d'ailleurs insérer ta trad sans problème. Je te ferais un mini patch si tu veux. ( en faite je l'ai fait depuis longtemps mais je voyais pas l'intérêt d'en parler pour une si petite portion de texte :p )

Pour les graphismes, faut que je vois si tinke a été mis à jour. Histoire de voir si la compatibilité a été améliorer, ainsi je pourrai m'en occuper moi-même.

PS : Je suis seul sur le coup, avec toi on est deux. Mais si tu pense que c'est encore trop juste ( car sa l'est quand meme )y aucun problème. On n'est pas obliger d'aller à la guerree avec juste un couteau, il n'y a rien d'officiel.

D'ailleurs si quelques personnes ayant travailler sur de gros projets ( je parle bien en poids de texte lol ) pouvaient donner des conseils sur la meilleure manière de s'organiser ce serait sympa.
Avatar de l’utilisateur
cloud
Super Floodeur
 
Message(s) : 153
Inscrit(e) le : 29 Jan 2008, 00:07

Re: [NDS] 999 : Nine Hours Nine Persons Nine Doors

Message non lupar Lyan » 14 Août 2012, 23:32

Dans ce genre de projet, y'a que la motivation qui compte et éventuellement la patience car plus y'a de textes, plus c'est long à traduire, plus y'a de graphismes, plus ils sont longs à refaire

Mais à priori tu as tout ce qu'il faut en main pour le mener à terme, non ?


Après il est évident aussi que n'importe quel projet peut poser des soucis après moultes heures de travaux, personne n'en est jamais à l'abri, mais je dirais que c'est toujours le risque qd on choisi de se lancer dedans, y'a jamais de risque zéro :-D

Niveau organisation, je dirais que ce qui tient un projet en marche de mon point de vue, c'est la communication des personnes qui bossent dessus, si chacun fait son truc dans son coin, c'est moins motivant que qd les personnes qui bossent dessus échangent régulièrement, font part de leurs remarques, leur avancement, leur concertation. (On a vu un exemple de ce que ça a donné avec le patch pour Valkyrie Profile NDS qu'on a fait dans le forum public ici même)

Nous sur MYTH on bosse plus ou moins de cette manière et on avance plutôt bien, on est en passe de boucler un projet qu'on a commencé y'a environ 1an et demi et qui faisait dans les quasi 3mo de scripts avec pas mal de graphismes dont certains assez techniques à aborder, en parallèle on a un autre projet moins conséquent sur lequel on a taffé aussi dans quasi le même laps de temps et qui arrive presque à son terme aussi :)

A vous de bien accorder vos violons et y'a aucune raison pour que ce ne soit pas payant ;)
http://www.youtube.com/user/Lyan53
Image
Avec les gens de cour, vos pareils, don Salluste, - Je vous laisse, et je reste avec mes chenapans. - Je vis avec les loups, non avec les serpents.
Avatar de l’utilisateur
Lyan
Dieu Suprême du flood
 
Message(s) : 1127
Inscrit(e) le : 19 Nov 2007, 04:56
Localisation : Au fond du gouffre

Re: [NDS] 999 : Nine Hours Nine Persons Nine Doors

Message non lupar pinktagada » 15 Août 2012, 00:51

Et en // j'ai un projet plus ou moins MYTH-solo à sortir, ce qui va faire 3. Fait en // des autres. ET j'ai Lodis qui est foutrement avancé. Alors....
MAIS Y A PLUS DE PLACE A L'ÉCRAN! NON DE MERDE MÊME SI JE TE DONNE TOUS LA PLACE DU MONDE DANS LA ROM!! TU POURRAIS PAS EN FAIRE AFFICHÉ PLUS A L'ÉCRAN!!!
Un grand philosophe...
Avatar de l’utilisateur
pinktagada
Mauvaise ROMhackeuse débutarte
 
Message(s) : 1599
Inscrit(e) le : 10 Mars 2010, 10:39
Localisation : Midgard

Re: [NDS] 999 : Nine Hours Nine Persons Nine Doors

Message non lupar corrigo » 17 Août 2012, 12:08

Nous avons créé un forum pour l'occasion: http://999-traduction.leforum.eu/portal.php
Il est encore en cours de construction, mais je compte le peaufiner avec les remarques des autres utilisateurs.

cloud, ta présence est fortement conseillée :-)
(Les autres aussi hein :-D , rien ne vous empêche de venir y faire un tour.
Image
Avatar de l’utilisateur
corrigo
Amateur Floodeur
 
Message(s) : 72
Inscrit(e) le : 10 Fév 2009, 16:46
Localisation : Dijon

Re: [NDS] 999 : Nine Hours Nine Persons Nine Doors

Message non lupar Skeud » 17 Août 2012, 12:40

On peut vous faire une section dédiée avec partie privée et tout le tintouin sur le forum romhack.
Si tu ressens l'envie de travailler, assieds-toi, et attends qu'elle te passe....
A mon niveau, on ne croit pas, on sait. (Docteur Helmut Perchut)
Avatar de l’utilisateur
Skeud
Oook ?
 
Message(s) : 3439
Inscrit(e) le : 25 Fév 2002, 22:01
Localisation : Loompaland

Re: [NDS] 999 : Nine Hours Nine Persons Nine Doors

Message non lupar cloud » 18 Août 2012, 01:24

corrigo a écrit:Nous avons créé un forum pour l'occasion: http://999-traduction.leforum.eu/portal.php
Il est encore en cours de construction, mais je compte le peaufiner avec les remarques des autres utilisateurs.

cloud, ta présence est fortement conseillée :-)
(Les autres aussi hein :-D , rien ne vous empêche de venir y faire un tour.

Aucun soucis, je serai présent, j'écumerai tous le forum demain tard le soir, seul moment où j'aurai tous mon temps :)
Avatar de l’utilisateur
cloud
Super Floodeur
 
Message(s) : 153
Inscrit(e) le : 29 Jan 2008, 00:07

Précédent

Retour vers Traductions

Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 1 invité